纠错内容 / Corrected Content
不成敬意

发帖(Post)0次 推与敲发表(Publish Your Answer)0次 点赞(Like)0次
项目整改中
敬请期待
公示语推与敲 / Challenge Other Answers
公示语平台翻译专家
原译文可沿用。 原翻译虽存在一定表达不够自然的问题,但整体信息传达清晰,能够准确对应原文 “列车高速运行,请扶好站稳,不要随意走动” 的安全提示含义,在实际使用中不存在明显理解障碍。 在翻译规范方面,更为自然的译法建议为“The train is traveling at high speed. Please hold the handrails and do not walk around.”但现行译文虽不完全符合典型英文表达习惯,仍属于可接受范围,不影响乘客理解核心安全信息。 在使用场景方面,该提示语属于地铁车厢内部张贴的温馨安全提示,信息传递以即时理解为主要目的,而非对外公共导视或形象展示文本。现有译文已能够实现安全提醒功能,未对乘客识读造成实质性影响。 如统一调整该类提示语译文,或涉及车厢广播系统文本同步更新,预计整体调整成本较高。鉴于现有译文不存在信息误导或理解障碍,建议维持现状。如后续开展轨道交通双语系统整体优化工作,可结合统一修订。
- 1
我来推敲 / Your Answer