深圳市公共服务领域英文译写规范(城市交通)
本文件按照GB/T 1.1—2020《标准化工作导则 第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定起草。
本文件是《深圳市公共服务领域英文译写规范》的第2部分,《深圳市公共服务领域英文译写规范》已经发布了以下部分:
——第 1 部分:通则。
本文件由深圳市人民政府外事办公室提出并归口。
本文件由深圳市人民政府外事办公室、深圳市交通运输局、深圳市公安局交通管理局组织实施。
本文件起草单位:深圳市人民政府外事办公室、深圳市翻译协会、香港中文大学(深圳)。
2026年1月1日,《深圳市公共服务领域英文译写规范》发布实施。本文件是《深圳市公共服务领域英文译写规范》的第2部分《城市交通》,是在《深圳市公共场所双语标志英文翻译规则——交通道路》基础上的修订更新,是《深圳市城市道路交通标志双语设置指引(试行)》配套的专业技术支撑的重要组成部分。
《深圳市公共服务领域英文译写规范》 拟由以下部分构成:
——第 1 部分:通则;
——第 2 部分:城市交通;
——第 3 部分:站场口岸;
——第 4 部分:文体旅游;
——第 5 部分:商业服务;
——第 6 部分:政务服务;
——第 7 部分:组织机构;
——第 8 部分:医疗卫生;
——第 9 部分:特色经济;
——第 10 部分:人工智能;
——第 11 部分:金融服务;
——第 12 部分:邮政电信;
——第 13 部分:科技教育;
——第 14 部分:应急服务;
——第 15 部分:地名。
本文件规定了城市交通服务领域英文翻译和书写的相关术语和定义、译写要求和方法、书写要求等。
本文件适用于深圳市道路交通信息和城市公共交通信息的英文译写。
下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅注日期的版本适用于本文件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。
GB/T 10001.1 公共信息图形符号 第1部分:通用符号
GB/T 917 公路路线表示规则和国道编号
GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则
GB/T 30240.1—2013 公共服务领域英文译写规范 第1部分:通则
GB/T 30240.2 公共服务领域英文译写规范 第2部分:交通
GB 5768.2—2022 道路交通标志和标线 第2部分:道路交通标志
GB 17733 地名 标志
深圳市公共服务领域英文译写规范 第1部分:通则
下列术语和定义适用于本文件。
3.1
道路交通信息 Information on Road Traffic
设置在公路、城市道路以及虽在单位管辖范围但允许公众通行的地方,为机动车、非机动车驾驶人员及行人提供的用文字和图形符号传递的交通信息。
3.2
城市公共交通信息 Information on Intra-City Public Transportation
设置在轨道交通客运、公共汽电车客运、出租车客运等公共场所,向乘客及接送客人员提供的公共服务信息。
4 译写方法和要求
4.1 总则
4.1.1 城市交通服务领域中文标识如在GB/T10001.1中已经规定了相应的图形符号时,应首先按照GB/T10001.1的规定使用相关图形符号。使用国际通用的图形符号或图形标志的,可不提供英文译写。
4.1.2 城市交通服务领域标识的英文译写应兼顾标识设置与地域环境和谐,并充分考虑当地特殊情况、反映当地特色。
4.2 道路交通信息
4.2.1 道路交通基础设施名称
4.2.1.1 交通标志中的道路交通设施名称的译写应符合GB5768.2—2022中4.5.1的要求,以及GB 17733的规定;城市道路或设施名称的专名用汉语拼音拼写,通名用英文译写;如专名中含通名,且对外服务需要解释该通名的功能、性质等时,专名中的通名可用英文译写,如:深圳湾大桥译作Shenzhen Bay Bridge,机场道译作Airport Street,机荷高速公路译作Airport-He’ao Expressway。
4.2.1.2 城市道路或设施名称通名因历史原因已失去原有通名意义(如“横街、正街、新街、老街”等)时,应按专名处理,使用汉语拼音拼写,并在其后加通名英文译写,如:蛇口老街译作Shekou Laojie Street,益田横街译作Yitian Hengjie Street,永福正街译作Yongfu Zhengjie Street,蛇口新街译作Shekou Xinjie Street。
4.2.1.3 已经被社会普遍接受的名称,在指该单位本身或其所在地时可沿用约定译名,如:观澜湖国际休闲旅游度假区译作Mission Hills Resort;但用于道路名称时,应符合本部分译法原则,如:观澜湖大道译作Guanlanhu Boulevard。
4.2.1.4 高速公路译作Expressway (Expwy),公路译作Highway,快速路译作Express Road (Express Rd),通道译作Link。公路、高速公路含地名缩写时,译写应完全拼出两地名称,中间用连字符“-”连接,如:深惠高速公路译作Shenzhen-Huizhou Expressway;深中通道译作Shenzhen-Zhongshan Link。
4.2.1.5 国道、省道、县道用英文解释时分别译作National Highway、Provincial Highway、County Highway,但在指示具体道路时按照 GB/T917的规定执行,分别用“G+阿拉伯数字编号”“S+阿拉伯数字编号”“X+阿拉伯数字编号”的方式标示,如:321国道标示为G321。
4.2.1.6 道路、路译作Road (Rd),大道译作Boulevard (Blvd),辅路译作Side Road (Side Rd),环路译作Ring Road (Ring Rd),路口译作Road Crossing。专有名词为路名专名时,专名采用汉语拼音,如:大运路Dayun Road;但指路标志(或旅游区标志)指向内容为特定场所(而非周边道路)时则采用英文,如:深圳大运中心译作Shenzhen Universiade Center。
4.2.1.7 街、道译作Street (St),如:梅林街译作Meilin Street,紫竹一道译作Zizhu 1st Street。巷译作Alley,如:大板桥巷译作Dabanqiao Alley。
4.2.1.8 立交桥译作Interchange,如:雅园立交桥译作Yayuan Interchange。跨线桥译作Flyover,如:翠竹跨线桥译作Cuizhu Flyover。桥或(大)桥译作Bridge,如:落马洲大桥译作Luomazhou Bridge。
4.2.1.9 隧道译作Tunnel,如:大梅沙隧道译作Dameisha Tunnel。
4.2.1.10 天桥译作Overpass,人行天桥译作Pedestrian Overpass,如:福田人行天桥译作Futian Pedestrian Overpass。地下通道译作Underpass,人行地下通道译作Pedestrian Underpass,如:农园人行地下通道译作Nongyuan Pedestrian Underpass。步行街译作Pedestrian Street,如:东门步行街译作Dongmen Pedestrian Street。
4.2.1.11 “街、道路、路、高速公路”等通名在道路标牌上的英文译写宜采用通用缩写形式,并保持同一标牌及同一路段用法一致。
4.2.2 修饰或限定成分
4.2.2.1 序数词
4.2.2.1.1 通常情况下,交通领域公共场所中文标识中如有需要表达序数词,其英文写法采用字母上标形式,如1st、2nd、3rd等,如:创业一路译作Chuangye 1st Road,龙田一桥译作Longtian 1st Bridge。
4.2.2.1.2 经一路译作Jingyi Road,经二路译作Jing’er Road。
4.2.2.2 方位词
4.2.2.2.1 方位词包括“东、南、西、北、东南、东北、西南、西北、前、后、中、上、下、内、外”,其对应的英文译法分别为“East (E),South (S),West (W),North (N),Southeast (SE),Northeast (NE),Southwest (SW),Northwest (NW),Front,Back,Central (或Middle),Upper,Lower,Inner,Outer”。
4.2.2.2.2 通常情况下方位词含有指示方向的意义时应译成英文,特别是当一条街道按方位分为东西、南北或内外两段时,或多条街道在方位上构成平行等对应位置关系时,方位词应译成英文,如:宝安南路译作Bao’an South Road;通常情况下方位词译成英文时位置不变,如:五和大道南译作Wuhe Boulevard South;当方位词本身固化为地名的一部分时,方位词采用汉语拼音,如:深南大道译作Shennan Boulevard。
4.2.3 道路交通服务信息
4.2.3.1 警告标识的翻译应按照国际惯例,遵循英语习惯,如:事故多发点译作Accident Black Spot。
4.2.3.2 禁止或限制车辆、行人交通行为的标识的译写可采用“No+名词/动名词”的方式,如:禁止行人进入译作No Pedestrians;禁止超车译作No Overtaking。禁止停车应区分不同的情况采用不同的译法:禁止长时停车(但可以临时停靠以让乘客上下车或装卸货物)译作No Parking;禁止临时停车、停留译作No Stopping。
4.2.3.3 提醒车辆、行人注意前方警示信息的可译作Watch for...,如:注意行人译作Watch for Pedestrians;根据警示信息的危险程度也可译作CAUTION//... 或DANGER//... (“//”表示应当换行),如:注意落石译作DANGER//Falling Rocks,注意障碍物译作CAUTION//Obstacles Ahead。
4.2.3.4 指示或指引车辆、行人交通行为的标识的译写应做到准确、简洁,如:平稳驾驶,注意安全译作Drive Safely。
4.2.3.5 预告性的警示警告、说明提示信息应用Ahead标明,如:前方学校译作School Ahead。
4.3 城市公共交通信息
4.3.1 轨道交通站点译作Station,地铁中途停靠站译作Station,公共汽车的始发站和终点站译作Terminal,公共汽车沿途站点译作Bus Stop,出租汽车停靠站(出租车排队候客、载客的固定点位)译作Taxi Stand,公交车枢纽站译作Public Transport Hub,换乘站译作Transfer Station。汽车客运站的翻译应视情况而定,若为城际长途客运站,则译作Coach Terminal,非城际客运站则译作Bus Terminal。特殊名称的公交线路译写宜突出专线特色,如:深圳观光巴士译作Shenzhen Sightseeing Bus。
4.3.2 轨道交通线路译作Line,具体线路用“Line+阿拉伯数字”的方式译写。如:地铁一号线译作Metro Line 1,Metro可以省略。公共汽车线路译作Bus Route,指称具体公交线路时Route可以省略,直接用阿拉伯数字表示,如:公交63路译作Bus 63。
4.3.3 地铁站名通常采用地名汉语拼音+Station译写,如:老街站译作Laojie Station;在线路图中显示时,Station可省略。对于站名属于公共服务设施的台、站、港、场,以及名胜古迹、纪念地、游览地、企业事业单位名称的情况,根据对外交流和服务的需要,可以用英语对其含义予以解释,如:大剧院站译作Grand Theater Station,前湾公园站译作Qianwan Park Station,蛇口港站译作Shekou Port Station。站名含方位词且具有方向指示意义时,方位词应译为英文,如:深大南站译作Shenzhen University South Station。
4.3.4 公共交通设施信息需根据对外交流和服务的需要,用英文对其含义予以解释。如:退票口译作Ticket Refund,免安检通道译作No Security Check Lane。
4.3.5 公共交通服务信息译写应结合使用环境,保持译文简洁,以使说明和提示的公共信息一目了然。如:常闭式防火门(紧急疏散门)请保持关闭状态,非紧急情况严禁打开译作Fire Door//Keep Closed。
4.4 词语选用和拼写方法
英文词语选用和拼写方法应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》中4.2.4的要求, 如行李可在Baggage 或Luggage中任选一种译法,但在同一场所内应保持统一。
4.5 语法和格式
4.5.1 用交通工具名称指示乘车点或停车点方位的标志应用复数,如:Buses、Taxis。
4.5.2 车票应根据具体场合使用单复数形式,指示售票窗口的标志应用复数,如:地铁售票窗口译作Tickets。
5 书写要求
5.1 交通标志专用名词的英文书写形式应符合GB 5678.2-2002的要求,宜全部大写,如:出口为EXIT,下一出口为NEXT EXIT。
5.2 交通领域公共场所中文标识上的英译文中不用或少用标点符号,特殊情况除外,如:会展中心站为Convention & Exhibition Center Station。作为缩写形式的Blvd,St,Rd和Expwy后均无“.”。
5.3 其他英文大小写、标点符号、字体、空格、换行等的用法应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》中第6章的要求。
附录 A
(资料性)
道路交通信息英文译法示例
A.1 说明
表A.1~表A.6 给出了道路交通信息英文译法示例。各表的英文中:
a) “( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;
b) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;
c) “//”表示书写时应当换行的断行处;需要同行书写时“//”应改为句点“.”;
d) “/”表示可替换的其他词语;
e) “____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;
f) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。
A.2 道路交通基础设施名称
道路交通基础设施名称英文译法示例见表 A.1。
表A.1 道路交通基础设施名称英文译法示例
序号 |
中文 |
英文 |
1 |
国道 |
National Highway |
2 |
省道 |
Provincial Highway |
3 |
县道 |
County Highway |
4 |
干道 |
Main Rd |
5 |
通道 |
Link |
6 |
大道 |
Boulevard 或Blvd |
7 |
路 |
Road 或Rd |
8 |
街;大街;道 |
Street 或St |
9 |
快速路 |
Express Rd |
10 |
辅路 |
Side Rd |
11 |
支路 |
Access Rd |
12 |
公路 |
Highway或Hwy |
13 |
高速公路 |
Expressway 或Expwy |
14 |
环路 |
Ring Rd |
15 |
环岛 |
Roundabout |
16 |
路口 |
Road Crossing |
17 |
桥;大桥 |
Bridge |
18 |
立交桥 |
Interchange |
19 |
跨线桥 |
Flyover |
20 |
高架桥 |
Viaduct Bridge |
21 |
隧道 |
Tunnel |
22 |
天桥 |
Overpass |
23 |
地下通道 |
Underpass |
24 |
步行街 |
Pedestrian Street |
25 |
人行横道线 |
Pedestrian Crossing |
26 |
交通信号灯 |
Traffic Lights |
27 |
标线 |
Marking |
28 |
安全岛;交通岛 |
Pedestrian Safety Island |
29 |
收费站 |
Toll Station 或 Toll Gate |
30 |
电子收费 |
Electronic Toll Collection 或 ETC |
31 |
残疾人专用设施 |
Accessible Facilities |
32 |
应急避难设施〔或场所〕 |
Emergency Shelter |
33 |
休息区 |
Rest Area |
34 |
紧急停车带 |
Emergency Stop Area |
35 |
加油站 |
Petrol Station |
36 |
加气站 |
Natural Gas Station |
37 |
超限检测站 |
Weigh Station |
A.3 地名道路信息
地名道路信息英文译法示例见表 A.2。
表A.2 地名道路信息英文译法示例
序号 |
中文 |
英文 |
1 |
北环大道 |
Beihuan Blvd |
2 |
滨海大道 |
Binhai Blvd |
3 |
福田路 |
Futian Rd |
4 |
红荔路 |
Hongli Rd |
5 |
南坪快速路 |
Nanping Express Rd |
6 |
深南大道辅路 |
Shennan Boulevard Side Rd |
7 |
深汕高速公路 |
Shenzhen–Shantou Expwy |
8 |
白石路口 |
Baishi Road Crossing |
9 |
清林东路 |
Qinglin East Rd |
10 |
福华一路 |
Fuhua 1st Rd |
11 |
香山西街 |
Xiangshan West St |
12 |
五和大道(中) |
Wuhe Blvd (M) |
13 |
新洲九街 |
Xinzhou 9th St |
14 |
植物园路 |
Zhiwuyuan Rd |
15 |
春风隧道 |
Chunfeng Tunnel |
16 |
宝沙南立交桥 |
Baosha South Interchange |
17 |
北环皇岗立交桥 |
Beihuan-Huanggang Interchange |
18 |
春风路高架桥 |
Chunfeng Road Viaduct Bridge |
19 |
红荔西跨线桥 |
Hongli West Flyover |
20 |
观澜大桥 |
Guanlan Bridge |
21 |
后海大桥 |
Houhai Bridge |
22 |
上步地下通道 |
Shangbu Underpass |
A.4 警示警告信息
警示警告信息英文译法示例见表 A.3。
表A.3 警示警告信息英文译法示例
序号 |
中文 |
英文 |
1 |
交叉路口 |
Crossroads 或 Intersection |
2 |
急弯路 |
Sharp Bend 或 Sharp Curve |
3 |
反向弯路 |
Reverse Curve |
4 |
连续弯路 |
Winding Road Ahead 或 Curves Ahead |
5 |
陡坡 |
Steep Descent Ahead 或Steep Slope |
6 |
连续下坡 |
Long Descent |
7 |
窄路 |
Narrow Road |
8 |
窄桥 |
Narrow Bridge |
9 |
双向交通 |
Two-Way Traffic |
10 |
傍山险路 |
Steep Mountain Road |
11 |
堤坝路 |
Embankment Road |
12 |
村庄 |
Village |
13 |
渡口 |
Ferry |
14 |
地面交通 |
Ground Transportation |
15 |
公路货运 |
Road Freight |
16 |
步行道 |
Walkway |
17 |
人行道 |
Sidewalk 或 Pedestrians |
18 |
让车道 |
Yield Lane |
19 |
超车道 |
Overtaking Lane 或 Passing Lane |
20 |
应急车道 |
Emergency Lane |
21 |
大型车道 |
Heavy Vehicle Lane 或 Heavy Vehicle 〔用于 Lane 可以省略的场合〕或Large Vehicle 或Oversize Vehicle |
22 |
小型车道 |
Light Vehicle Lane 或 Light Vehicle 或Car 或Light-Duty Vehicle〔用于 Lane 可以省略的场合〕 |
23 |
避险车道 |
Truck Escape Ramp |
24 |
软基路段 |
Soft Roadbed |
25 |
软路肩 |
Soft Shoulder |
26 |
硬路肩 |
Hard Shoulder |
27 |
前方___米进入无路灯路段 |
No Road Lights ___ m Ahead |
28 |
无路灯路段全长 |
No Road Lights Next ___ m |
29 |
驼峰桥 |
Camel-Back Bridge 或 Hump-Back Bridge |
30 |
路面不平 |
Rough Road Ahead |
31 |
路面高突 |
Bumpy Road Ahead |
32 |
路面低洼 |
Low-Lying Road Ahead |
33 |
过水路面 |
Low Water Crossing 或 Low Level Crossing |
34 |
明槽路段;深槽路段 |
Underpass |
35 |
多雾路段 |
Foggy Road Ahead |
36 |
事故易发路段 |
CAUTION//Accident Black Spot |
37 |
慢行 |
Slow Down |
38 |
有人看守铁道路口 |
Guarded Railway Crossing |
39 |
无人看守铁道路口 |
Unguarded Railway Crossing |
40 |
施工;道路作业 |
Road Work |
41 |
车辆绕行; 绕行 |
Detour |
42 |
施工请绕行 |
Construction Ahead//Take Detour |
43 |
陡坡减速;陡坡慢行 |
Steep Descent//Slow Down |
44 |
干路先行 |
Yield to Main Road Traffic |
45 |
建议速度 |
Suggested Speed |
46 |
隧道开车灯 |
Turn on Headlights Before Entering Tunnel |
47 |
前方桥低 |
Low Bridge Ahead |
48 |
前方施工 |
Road Work Ahead |
49 |
前方拥堵 |
Congestion Ahead |
50 |
前方有事故,请减速行驶 |
Accident Ahead//Slow Down |
51 |
公共汽车优先 |
Bus Priority |
52 |
铁路道口 |
Railway Crossing |
53 |
人行道封闭 |
Sidewalk Closed |
54 |
此道临时封闭 |
Temporarily Closed |
55 |
车道封闭 |
Lane Closed |
56 |
道路封闭;此路封闭 |
Road Closed |
57 |
减速带;减速路面 |
Speed Hump |
58 |
道路变窄;车道变窄 |
Road Narrows |
59 |
右侧变窄 |
Road Narrows on Right |
60 |
两侧变窄 |
Road Narrows on Both Sides |
61 |
前方右侧绕行 |
Detour Ahead on the Right 或 Detour Right |
62 |
前方左侧绕行 |
Detour Ahead on the Left 或 Detour Left |
63 |
前方左右绕行 |
Detour Ahead Left or Right |
64 |
前方弯道 |
Curve Ahead |
65 |
前方左急转弯 |
Sharp Left Turn Ahead |
66 |
前方右急转弯 |
Sharp Right Turn Ahead |
67 |
弯道建议速度:千米 / 小时 |
Suggested Speed on Curves: ___ km/h |
68 |
向右急转弯路 |
Sharp Curve to Right |
69 |
向左急转弯路 |
Sharp Curve to Left |
70 |
小心滑坡 |
Landslide Hazard Area |
71 |
易滑 |
CAUTION//Slippery Surface |
72 |
注意火车 |
Beware of Trains |
73 |
注意前方人行横道 |
Pedestrian Crossing Ahead |
74 |
注意行人/儿童 |
Watch for Pedestrians/ Children |
75 |
注意牲畜/野生动物 |
Watch for Livestock/ Wild Animals |
76 |
注意信号灯 |
Traffic Lights Ahead |
77 |
注意落石 |
DANGER//Falling Rocks |
78 |
注意横风 |
Beware of Crosswind |
79 |
注意非机动车 |
Watch for Non-Motor Vehicles |
80 |
注意障碍物 |
Watch Out for Obstacles 或 CAUTION//Obstacles Ahead |
81 |
注意危险 |
Drive with Caution |
82 |
注意潮汐车道 |
Reverse Lane Ahead〔车道有多条时应使用复数 Lanes〕 |
83 |
注意保持车距 |
Keep Distance |
84 |
注意分离式道路 |
Split Road Ahead |
85 |
注意合流 |
Roads Merge 或 Lanes Merge |
86 |
注意路面结冰 |
CAUTION//Icy Road |
87 |
注意雾天 |
Drive Safely in Foggy Weather |
88 |
注意不利气象条件 |
Drive Safely in Adverse Weather Conditions |
A.5 限令禁止信息
限令禁止信息英文译法示例见表 A.4。
表A.4 限令禁止信息英文译法示例
序号 |
中文 |
英文 |
1 |
停车让行 |
STOP |
2 |
减速让行 |
YIELD |
3 |
会车让行 |
Yield to Oncoming Vehicles |
4 |
禁止通行;禁止驶入 |
No Entry |
5 |
禁止挂车、半挂车驶入 |
No Trailers or Semi-Trailers |
6 |
禁止机动车驶入 |
No Motor Vehicles |
7 |
禁止载货汽车驶入 |
No Trucks |
8 |
禁止大型客车驶入 |
No Large Buses |
9 |
禁止非机动车驶入 |
Motor Vehicles Only 或 No Entry for Non-Motor Vehicles |
10 |
禁止人力货运三轮车进入 |
No Handcarts or Freight Tricycles |
11 |
禁止行人进入 |
No Pedestrians |
12 |
禁止向左转弯 |
No Left Turn |
13 |
禁止向右转弯 |
No Right Turn |
14 |
禁止直行 |
No Through Traffic |
15 |
禁止向左向右转弯 |
No Left or Right Turn 或 No Turns |
16 |
禁止直行和向左转弯 |
No Through Traffic or Left Turn |
17 |
禁止直行和向右转弯 |
No Through Traffic or Right Turn |
18 |
禁止掉头 |
No U-Turn |
19 |
禁止超车 |
No Overtaking |
20 |
禁止停车 |
No Stopping 或 No Stopping at Any Time |
21 |
禁止长时停车 |
No Parking |
22 |
禁止鸣喇叭 |
No Honking |
23 |
限制宽度:___米 |
Maximum Width: ___ m |
24 |
限制高度:___米 |
Maximum Clearance: ___ m |
25 |
限制质量:___[吨] |
Weight Limit: ___ t |
26 |
限制轴重:___吨 |
Axle Weight Limit: ___ t |
27 |
限制速度:___千米 / 小时 |
Speed Limit: ___ km/h |
28 |
禁止超越;禁止越线 |
Stay in Lane |
29 |
禁止酒后开车 |
Do Not Drink and Drive |
30 |
禁止疲劳驾驶 |
No Drowsy Driving |
31 |
禁止超高 |
Do Not Exceed Height Limit |
32 |
禁止超载 |
No Overloading |
33 |
禁止超速 |
No Speeding |
34 |
禁止开车使用手机 |
Do Not Use Cellphone when Driving |
35 |
禁止骑自行车上坡/下坡 |
Do Not Cycle Uphill/ Downhill |
36 |
未经允许货车禁止通行 |
No Trucks Unless Authorized |
37 |
禁止通道两侧停车 |
No Parking on Either Side |
38 |
请勿将头手伸出窗外 |
Keep Head and Hands Inside |
39 |
请勿向窗外扔东西 |
Do Not Throw Anything Out of Window |
40 |
除公共汽车外〔其他车辆不得进入或停靠〕 |
Buses Only |
A.6 指示指令信息
指示指令信息英文译法示例见表 A.5。
表A.5 指示指令信息英文译法示例
序号 |
中文 |
英文 |
1 |
直行 |
Go Straight |
2 |
向左转弯 |
Turn Left |
3 |
向右转弯 |
Turn Right |
4 |
直行和向左转弯 |
Straight or Left Turn |
5 |
直行和向右转弯 |
Straight or Right Turn |
6 |
向左和向右转弯 |
Turn Left or Right |
7 |
靠右侧道路行驶 |
Keep Right |
8 |
靠左侧道路行驶 |
Keep Left |
9 |
立体交叉直行和左转弯行驶 |
Overpass Ahead//Straight or Left Turn |
10 |
立体交叉直行和右转弯行驶 |
Overpass Ahead//Straight or Right Turn |
11 |
环岛行驶 |
Roundabout |
12 |
单行路〔向左或向右〕 |
One Way 〔需要标示单行路 “向左” 或 “向右” 的方向时,在使用此译文的基础上辅以相应的箭头图形符号〕 |
13 |
单行路〔直行〕 |
One Way 〔需要标示单行路 “直行” 的方向时,在使用此译文的基础上辅以相应的箭头图形符号〕 |
14 |
步行 |
Walk |
15 |
鸣喇叭 |
Honk |
16 |
最低限速:___千米 / 小时 |
Minimum Speed: ___ km/h |
17 |
路口优先通行 |
Priority at Intersection |
18 |
交通管制请绕行 |
Traffic Control//Take Detour |
19 |
会车先行 |
Priority Over Oncoming Vehicles |
20 |
右转车道 |
Right-Turn Lane 〔Lane 可以省略〕 |
21 |
左转车道 |
Left-Turn Lane 〔Lane 可以省略〕 |
22 |
直行车道 |
Straight Lane〔Lane 可以省略〕 |
23 |
两侧通行 |
Pass on Either Side |
24 |
右侧通行 |
Keep Right |
25 |
左侧通行 |
Keep Left |
26 |
直行和右转合用车道 |
Straight and Right Turn Lane 〔Lane 可以省略〕 |
27 |
直行和左转合用车道 |
Straight and Left Turn Lane 〔Lane 可以省略〕 |
28 |
掉头车道 |
U-Turn Lane 〔Lane 可以省略〕 |
29 |
掉头和左转合用车道 |
Left or U-Turn Lane 〔Lane 可以省略〕 |
30 |
分向行驶车道 |
Road Divides Ahead |
31 |
机动车行驶 |
Motor Vehicles Only |
32 |
机动车车道 |
Motor Vehicle Lane 或 Motor Vehicles 〔用于 Lane 可以省略的场合〕 |
33 |
非机动车行驶 |
Non-Motor Vehicles Only |
34 |
非机动车车道 |
Non-Motor Vehicle Lane 或 Non-Motor Vehicles 〔用于 Lane 可以省略的场合〕 |
35 |
允许掉头 |
U-Turn |
36 |
长下坡慢行 |
Long Descent//Slow Down |
37 |
转弯慢行 |
Turn Ahead//Slow Down |
38 |
此路不通 |
No Through Road 或 Dead End |
39 |
车道数变少 |
Fewer Lanes Ahead |
40 |
车道数增加 |
More Lanes Ahead |
41 |
爬坡车道 |
Climbing Lane |
42 |
爬坡车道结束 |
End of Climbing Lane |
43 |
请按车道行驶;分道行驶 |
Stay in Lane |
44 |
大型车靠右 |
Large Vehicles Keep Right |
45 |
避让行人 |
Yield to Pedestrians |
46 |
请停车入位 |
Park in Bays Only |
47 |
停车接受检查 |
Stop for Inspection |
48 |
保持车距 |
Keep Distance |
49 |
谨防追尾 |
WARNING//Rear End Collision |
50 |
平稳驾驶,注意安全 |
Drive Safely |
51 |
小心驾驶 |
Drive Safely |
52 |
车辆慢行 |
SLOW |
53 |
雨天请慢行 |
Drive Slowly in Rain |
54 |
前方弯路慢行 |
Bend Ahead//Slow Down 或 SLOW//Bend Ahead |
55 |
前方学校,减速慢行 |
School Ahead//Slow Down |
56 |
人行过街,请走天桥 |
Please Use Footbridge |
57 |
请下车推行〔指自行车〕 |
Please Walk Your Bicycle |
58 |
行人绕行 |
Pedestrians Please Take Detour 或Pedestrian Diversion |
A.7 指路标志语及其他说明提示信息
指路标志语及其他说明提示信息英文译法示例见表 A.6。
表A.6 指路标志语及其他说明提示信息英文译法示例
序号 |
中文 |
英文 |
1 |
错车道 |
Passing Bay |
2 |
交通监控设备 |
Traffic Surveillance |
3 |
入口预告 |
Entrance Ahead |
4 |
下一出口预告 |
Next Exit |
5 |
服务区预告 |
Service Area Ahead |
6 |
道路交通信息 |
Traffic Information |
7 |
停车领卡 |
Stop to Take Toll Card |
8 |
车距确认 |
Maintain Safe Following Distance |
9 |
特殊天气建议速度 |
Suggested Speed Under Special Weather |
10 |
紧急电话 |
Emergency Call |
11 |
救援电话 |
First Aid Call |
12 |
计重收费 |
Toll-by-Weight |
13 |
免费通行 |
Toll Free |
14 |
机动车 |
Motor Vehicle |
15 |
货车 |
Truck |
16 |
货车、拖拉机 |
Tractor |
17 |
向前 200 米 |
200 Meters Ahead |
18 |
学校 |
School |
19 |
事故 |
Accident |
20 |
塌方 |
Landslide |
21 |
教练车行驶路线 |
Driver Training Route |
22 |
驾驶考试路线 |
Driving Test Route |
23 |
校车停靠站点 |
School Bus Stop |
24 |
汽车修理 |
Auto Repair |
25 |
汽车租赁 |
Car Rental |
26 |
洗车 |
Car Wash 或 Auto Wash |
27 |
驾培学校 |
Driving School |
28 |
市区〔指示市区方向〕 |
To City 或 To Downtown |
29 |
往地铁站〔指示地铁站方向〕 |
To Metro |
30 |
车辆上下客区 |
Passenger Pick-Up and Drop-Off Area〔Passenger 、Area 可以省略〕 |
31 |
车辆下客区 |
Passenger Drop-Off Area〔Passenger 、Area 可以省略〕 |
32 |
卡车停靠点 |
Truck Parking Only 或 Trucks Only |
33 |
路侧停车点 |
Roadside Parking |
34 |
车位已满 |
Parking Lot Full |
35 |
内部停车场 |
Private Parking 〔私人用〕;Staff Parking 〔员工用〕 |
36 |
全日停车场〔昼夜服务〕 |
24-Hour Parking |
37 |
免费停车场 |
Free Parking |
38 |
收费停车场 |
Pay Parking |
39 |
残疾人专用停车位 |
Accessible Parking |
40 |
出租车专用停车位 |
Taxi Parking Only 或 Taxis Only |
41 |
非机动车专用停车位 |
Non-Motor Vehicle Parking Only 或 Non-Motor Vehicles Only |
42 |
大客车停车位 |
Bus Parking Only 或 Buses Only |
43 |
专属停车位 |
Reserved Parking |
44 |
计时停车 |
Hourly Parking 或 Metered Parking |
45 |
免费充电 |
Free Charging |
46 |
电动汽车充电站 |
Electric Vehicle Charging Station 或EV Charging Station |
47 |
电动汽车换电站 |
Electric Vehicle Battery Swapping Station 或 EV Battery Swapping Station |
附录B
(资料性)
城市公共交通信息英文译法示例
B.1 说明
表B.1~表B.6 给出了道路交通信息英文译法示例。各表的英文中:
a) “( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;
b) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;
c) “//”表示书写时应当换行的断行处;需要同行书写时“//”应改为句点“.”;
d) “/”表示可替换的其他词语;
e) “____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;
f) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。
g) “;”前后所列出的不同译法应根据相关解释说明区分不同的情况选择使用。
B.2 轨道交通客运服务信息
轨道交通客运服务信息英文译法示例见表 B.1。
表B.1 轨道交通客运服务信息英文译法示例
序号 |
中文 |
英文 |
1 |
地铁 |
Metro |
2 |
地铁___号线 |
Metro Line ___ |
3 |
地铁车站 |
Metro Station 或 Station |
4 |
地铁换乘站 |
Transfer Station 或 Interchange Station |
5 |
地铁终点站 |
Terminus 或 Terminal |
6 |
地铁换乘查询 |
Metro Transfer Information |
7 |
换乘___号线 |
Transfer to Line ___ |
8 |
______站示意图 |
____ Station Map |
9 |
______站街区导向图 |
Street Map of ______ Station |
10 |
______站地面示意图 |
Floor Directory of ____ Station |
11 |
车站服务设施位置图 |
Service Facilities Map 或Station Service Map |
12 |
本站首末车时间 |
First/Last Train from this Station |
13 |
本线首末车时间 |
First/Last Train of the Line |
14 |
首车 |
First Train |
15 |
末车 |
Last Train |
16 |
始发站 |
Departure Station |
17 |
换乘站 |
Transfer Station |
18 |
下一站 |
Next Station |
19 |
开站时间 |
Opening Time |
20 |
关站时间 |
Closing Time |
21 |
地铁列车时刻表 |
Timetable |
22 |
从早上 6:00 到晚上 6:30,每 10 分钟一班 |
Depart Every 10 Minutes, 6:00 am-6:30 pm |
23 |
末班车进站前 3 分钟停售该末班车车票 |
Ticket Sales Stop 3 Minutes Before Last Train Arrives |
24 |
儿童票适用身高:___米 |
Height Limits for Children's Tickets: ___ m |
25 |
安全检查 |
Security Check |
26 |
无包通道 |
No Bag Lane |
27 |
(地铁) 售票处 |
Tickets |
28 |
自助售票 |
Self-Service Ticketing |
29 |
补票处 |
Pay Fare Upon Exit 或Fare Adjustment |
30 |
1.3 米以上儿童请购票 |
Tickets Required for Children over 1.3 Meters |
31 |
开往______ |
To ______ |
32 |
普通车厢乘车 |
To Standard Class |
33 |
换乘______线 |
Transfer to Line ______ |
34 |
公交换乘 |
Bus Transfer |
35 |
公交换乘信息 |
Information on Bus Transfer |
36 |
出租车换乘 |
Taxi Transfer |
37 |
火车换乘 |
Train Transfer |
38 |
机场换乘 |
Airport Transfer |
39 |
地铁换乘站 |
Transfer Station |
40 |
综合信息 |
General Information |
41 |
周边信息 |
Nearby Information |
42 |
意见箱 |
Suggestion Box |
43 |
乘客须知 |
Notice to Passengers |
44 |
乘客守则 |
Travelling Guidelines |
45 |
当前位置;“您在此” |
You Are Here |
|
(功能设施) |
|
46 |
站台 |
Platform |
47 |
站厅 |
Concourse |
48 |
坡道 |
Ramp |
49 |
站长室 |
Station Master Office |
50 |
车站值班室 |
Duty Office |
51 |
警务室 |
Police Office |
52 |
饮水处 |
Drinking Water |
53 |
乘客服务中心 |
Passenger Service Center |
54 |
深圳地铁服务热线 |
Shenzhen Metro Service Hotline |
55 |
求助/召援按钮 |
Press for Help |
56 |
应急救援专用通道 |
Emergency Use Only |
57 |
如需工作人员协助 可致电______ |
If You Need Staff Assistance, Please Call ______ |
58 |
饮用水 |
Drinking Water |
59 |
失物招领 |
Lost and Found 或Lost & Found |
60 |
配电间 |
Switch Room 或 Switching Room 〔处于安全考虑,建议不标出英文〕 |
61 |
设备间 |
Equipment Room〔处于安全考虑,建议不标出英文〕 |
62 |
A入口; A出口 |
Entrance A;Exit A |
63 |
无障碍坡道 |
Accessible Ramp |
64 |
无障碍电梯 |
Accessible Elevator |
65 |
医疗点;急救点 |
First Aid |
66 |
疏散示意图 |
Evacuation Chart |
67 |
疏散通道 |
Evacuation Route |
68 |
紧急疏散集合地 |
Evacuation Assembly Area |
69 |
火情警报;火情警报器 |
Fire Alarm |
70 |
灭火器 |
Fire Extinguisher |
71 |
消火栓 |
Fire Hydrant |
72 |
消防逃生通道 |
Fire Escape |
73 |
消防通道 |
Fire Lane |
74 |
消防应急面罩 |
Fire Mask |
75 |
烟感探头 |
Smoke Detector |
76 |
行李寄存 |
Luggage Storage |
|
(说明提示) |
|
77 |
请在安全线外等候 |
Please Wait Behind the Line |
78 |
请站在线后区域刷卡 |
Please Stand Behind the Line when Tapping Card |
79 |
请分散候车 |
Use Other Doors to Avoid Queuing |
80 |
(请)站稳扶好;站好扶稳 |
Stand Firm and Hold the Handrail |
81 |
站台中部人少 便于候车 |
Go to Middle Part of Platform for Easier Boarding |
82 |
此处人多 请往前走 |
Move Forward to Avoid Queuing |
83 |
请在安全门两侧排队候车 |
Form Two Queues by Screen Door |
84 |
请到对面站台候车 |
Use Opposite Platform to Board the Train |
85 |
强冷车厢 |
High Cool 或 Cooler Temperature |
86 |
弱冷车厢 |
Low Cool 或 Moderate Temperature |
87 |
先下后上 |
Please Wait for Passengers to Get Off |
88 |
站稳扶好 |
Stand Firm and Hold the Handrail |
89 |
本侧开门 |
Use this Door |
90 |
对侧开门 |
Use Opposite Door |
91 |
暂缓开通 |
Not Yet Open to Service |
92 |
临时关闭 |
Temporarily Closed |
93 |
手动开门 |
Open Door Manually |
94 |
急停按钮 |
Emergency Stop Button |
95 |
车内发生紧急情况时,请按按钮报警 |
Press Button in Emergency |
96 |
按下红色按钮,绿灯亮时对准话筒报警 |
In Emergency, Press Red Button and Speak into Microphone when Green Light Is On |
97 |
人员、大件物品掉落路轨或卡在车门与站台间隙时,按下红色按钮停车。 |
Press Red Button for Emergency Stop |
98 |
本车今日已消毒 |
Disinfected |
99 |
请顺序出站 |
Please Follow the Queue to Exit |
100 |
电梯维修,暂停使用 |
Under Maintenance |
101 |
施工 (检修) 给您带来不便,请谅解 |
Under Maintenance (Repair) // Sorry for Inconvenience Caused |
102 |
请保管好自己的随身物品,谨防丢失 |
Do Not Leave Your Personal Belongings Unattended |
103 |
携带行李的乘客 请乘坐垂直电梯 |
Please Use Elevator when Carrying Large Baggage |
104 |
温馨提示 本站已配置自动体外除颤仪 (AED) 设备,放置于站台中部。 |
Notice //An Automated External Defibrillator (AED) is placed at the middle of the platform. |
105 |
请自觉接受安检 |
Please Have Your Bag Checked |
106 |
胶卷安全 |
Film Safe |
107 |
当心电离辐射 |
WARNING// Ionizing Radiation |
108 |
为了您和他人的乘车安全 请接受对行包和液体检查 |
All Bags and Liquids Need to Be Checked |
109 |
为了您和大家的安全请您接受安检 |
Please Go Through Security Check |
110 |
照顾老人 |
Please Take Care of the Elderly |
111 |
照顾儿童 |
Please Take Care of Your Children |
112 |
请在此排队 |
Please Line Up Here |
113 |
小心夹脚 |
Watch Your Feet |
114 |
小心站台间隙 |
Mind the Gap |
|
(限制禁令) |
|
115 |
发现火情,禁止乘电梯,请用逃生楼梯 |
Do Not Use Elevator in Case of Fire // Use Stairs Instead |
116 |
手动报警按钮 消防设施禁止遮挡损坏,严禁在非火灾情况下使用 |
Manual Call Point For Fire Use Only // Do Not Block or Damage |
117 |
挡烟垂壁按钮 消防设施禁止遮挡损坏,严禁在非火灾情况下使用 |
Smoke Curtain Button For Fire Use Only // Do Not Block or Damage |
118 |
防火卷帘按钮 消防设施禁止遮挡损坏,严禁在非火灾情况下使用 |
Fire Shutter Button For Fire Use Only // Do Not Block or Damage |
119 |
紧急出口 严禁停放车辆或阻塞 非紧急情况严禁使用 |
Emergency Exit for Emergency Use Only // No Parking or Blocking |
120 |
请勿登踏 |
No Stepping |
121 |
禁止坐卧 |
No Sitting or Lying Down |
122 |
禁止跳下站台 |
Do Not Jump Off Platform 或 Stay Clear from Tracks |
123 |
禁止入内;禁止进入 |
No Entry |
124 |
进站通道,出站旅客止步 |
No Exit |
125 |
单向出口旅客止步 |
One-Way Exit // No Entry |
126 |
通道禁止停留 |
Do Not Block Passage |
127 |
乘客止步;机房重地,乘客止步;非工作人员请勿进入;行车重地非请勿进;非工作人员禁止入内 |
Staff Only |
128 |
有电危险 请勿触碰 |
DANGER//Electric Shock Risk |
129 |
禁止携带易燃易爆等危险品进站 |
Dangerous Articles Prohibited |
130 |
疏散通道 严禁在非紧急情况下使用 违者必究 |
Emergency Passage Only |
|
(劝阻信息) |
|
131 |
请勿携带超过 1.8 米的物品进站 |
Do Not Carry Any Item Exceeding 1.8 Meters |
132 |
请勿在地面网格区域停留 |
Keep Clear of Hatched Area |
133 |
请勿拥挤 顺序通过 |
Please Queue Up |
134 |
专业设备,请勿动 |
Do Not Touch |
135 |
请勿阻止车门关闭 |
Keep Clear of Closing Doors |
136 |
当门体滑动时请勿靠近 |
Keep Away when Doors Slide |
137 |
请勿攀爬 |
No Climbing |
138 |
请勿悬吊 |
No Swinging |
139 |
请勿逆行 |
One Way Only |
140 |
请勿丢弃杂物;请勿乱丢废弃物;请 勿乱扔废弃物 |
No Littering |
141 |
请勿踩踏黄线;切、勿站在黄线上 |
Do Not Step Over the Yellow Line |
142 |
请勿与驾驶员谈话;禁止与驾驶员谈话 |
Please Do Not Talk to Driver |
B.3 公交电汽车客运服务信息
公交电汽车客运服务信息英文译法示例见表 B.2。
表B.2 公交电汽车客运服务信息英文译法示例
序号 |
中文 |
英文 |
1 |
公交站 |
Bus Stop |
2 |
公共汽车 |
Bus |
3 |
公共汽车路线图 |
Bus Route Map |
4 |
公交信息 |
Information on Public Transport |
5 |
电车 |
Tram |
6 |
公交专用道 |
Bus Lane |
7 |
公交换乘 |
Bus Transfer |
8 |
公交换乘信息 |
Information on Bus Transfer |
9 |
班车服务 |
Shuttle Bus Service |
10 |
无人售票 |
Self-Service Ticketing |
11 |
单一票制 |
Flat Fare |
12 |
票价 3 元 |
Ticket Fare: RMB 3.00 |
13 |
单一票价______元 |
Flat Fare: RMB ______ |
14 |
单一票价 5 元 // 刷___卡 3 元 |
Flat Fare: RMB 5.00 // Discounted Fare for ___ Holders: RMB 3.00 |
15 |
分段计价 2 元起价 |
Distance-Based Fare: RMB 2.00 Initial Charge |
16 |
主动投币 |
Please Put Money into the Box |
17 |
不设找赎 |
No Change Given |
18 |
暂停售票 |
Temporarily Closed |
19 |
进站 |
Enter |
20 |
出站 |
Exit |
21 |
儿童购票标尺 |
Height Mark for Children |
22 |
请前门上车 |
Please Board from Front Door |
23 |
请中门上车 |
Please Board from Middle Door |
24 |
请前门下车 |
Please Exit from Front Door |
25 |
请后门下车 |
Please Exit from Rear Door |
26 |
请前后门下车 |
Please Exit from Front or Rear Door |
27 |
请中门下车 |
Please Exit from Middle Door |
28 |
请一、三门下车 |
Please Exit from Door 1 or 3 |
29 |
老幼病残孕专座 |
Courtesy Seat 或Priority Seating |
30 |
下车请刷卡或刷码 |
Please Tap Card or Scan QR Code Before Exiting |
31 |
下一站______站 |
Next Stop Is ______ |
32 |
______站到了 |
We Are Arriving at ______ |
33 |
公共汽车优先 |
Bus Priority |
34 |
免费乘坐 |
Fare Free |
35 |
服务热线 |
Service Hotline |
36 |
监督电话 |
Complaint Hotline |
37 |
周六日、节假日停驶 |
No Service on Weekends or Holidays |
38 |
上客区 |
Pick-Up Area〔Area 可以省略〕 |
39 |
下客区 |
Drop-Off Area 〔Area 可以省略〕 |
40 |
出租车充电站 |
Taxi Charging Station |
41 |
跨境巴士站 |
Cross-Border Coach Station |
42 |
综合交通枢纽 |
Comprehensive Transportation Hub |
43 |
公交综合车场 |
Bus Garage |
44 |
公交首末站 |
Bus Terminal |
45 |
公交中途站 |
Bus Stop |
46 |
地铁公交接驳站 |
Metro-Bus Interchange Station |
47 |
旅游巴士站 |
Tourist Coach Station |
|
(安全提示、限制禁令) |
|
48 |
当心夹手 |
Watch Your Hand |
49 |
当心滑跌 |
CAUTION//Slippery |
50 |
注意安全,抓好扶手 |
Please Hold the Handrail |
51 |
行驶中请勿站立 |
Remain Seated when the Bus Is in Motion |
52 |
注意安全 车辆行驶中请勿上下楼梯 |
Do Not Use Stairs when the Vehicle Is in Motion |
53 |
车门外摆 注意安全 |
CAUTION//Door Opens Outward |
54 |
此门不开 请您谅解 |
Please Use Other Door |
55 |
仅供紧急情况下使用 |
Emergency Use Only |
56 |
紧急时击碎玻璃 |
Break Glass in Emergency |
57 |
请勿触摸 |
No Touching |
58 |
请勿蹬踏 |
No Stepping |
59 |
请勿携带宠物 |
No Pets Allowed |
60 |
请勿挤靠 |
Keep Clear of Door |
61 |
请勿挤靠车门,以免发生危险 |
Keep Clear of Door for Your Safety |
62 |
禁止将物品放在扶手带上 |
Do Not Put Any Item on the Handrail |
63 |
禁止携带手推车 大件行李及重物 |
Do Not Carry Strollers or Bulky Items |
64 |
禁止倚靠 |
No Leaning |
65 |
禁止头手伸出窗外 |
Keep Head and Hands Inside |
66 |
严禁携带易燃易爆物品乘车/进站 |
Dangerous Articles Prohibited |
67 |
为了行车安全,请勿打扰司机 |
Please Do Not Distract Driver |
68 |
消防通道,禁止停车 |
Fire Engine Route // No Parking |
69 |
禁停路段违法处罚 |
No Parking // Penalty for Illegal Parking |
70 |
暂停使用请勿通行 |
Out of Service |
71 |
交通违法采集 |
Traffic Enforcement Camera |
B.4 出租车客运服务信息
出租车客运和其他服务信息英文译法示例见表 B.3。
表 B.3 出租车客运和其他服务信息英文译法示例
序号 |
中文 |
英文 |
1 |
出租车 |
Taxi |
2 |
出租车停靠站 |
Taxi Stand |
3 |
出租车上下站 |
Taxi Stop |
4 |
上客点 |
Passenger Pick-Up |
5 |
出租车起步价 |
Base Fare |
6 |
元 / 公里 |
RMB ______ /km |
7 |
出租车预约电话 |
Taxi Booking |
8 |
出租车投诉电话 |
Taxi Complaint Hotline |
9 |
出租车起步价;起步费 |
Base Fare |
10 |
出租车调度站 |
Taxi Dispatching Station |
11 |
出租车发票 |
Taxi Receipt |
12 |
网约车 |
E-Hailing 或 (Online) Ride-Hailing |
13 |
网约车;私家车〔设置在停车场处〕 |
E-Hailing Car Parking 或Passenger Car Parking〔设置在停车场处〕 |
14 |
临时停车 |
Temporary Parking |
15 |
路侧停车 |
Roadside Parking |
16 |
停车场收费处 |
Parking Fee Booth |
17 |
提前在线自助缴费 |
Pay Online in Advance |