深圳市公共服务领域英文译写规范(城市交通)

28 0 0

       本文件按照GB/T 1.12020《标准化工作导则 第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定起草。

       本文件是《深圳市公共服务领域英文译写规范》的第2部分,《深圳市公共服务领域英文译写规范》已经发布了以下部分:

       ——第 1 部分:通则。

       本文件由深圳市人民政府外事办公室提出并归口。

       本文件由深圳市人民政府外事办公室、深圳市交通运输局、深圳市公安局交通管理局组织实施。

       本文件起草单位:深圳市人民政府外事办公室、深圳市翻译协会、香港中文大学(深圳)。

 

 

202611日,《深圳市公共服务领域英文译写规范》发布实施。本文件是《深圳市公共服务领域英文译写规范》的第2部分《城市交通》,是在《深圳市公共场所双语标志英文翻译规则——交通道路》基础上的修订更新,是《深圳市城市道路交通标志双语设置指引(试行)》配套的专业技术支撑的重要组成部分。

       《深圳市公共服务领域英文译写规范》 拟由以下部分构成:

       ——第 1 部分:通则;

       ——第 2 部分:城市交通;

       ——第 3 部分:站场口岸;

       ——第 4 部分:文体旅游;

       ——第 5 部分:商业服务;

       ——第 6 部分:政务服务;

       ——第 7 部分:组织机构;

       ——第 8 部分:医疗卫生;

       ——第 9 部分:特色经济;

       ——第 10 部分:人工智能;

       ——第 11 部分:金融服务;

       ——第 12 部分:邮政电信;

       ——第 13 部分:科技教育;

       ——第 14 部分:应急服务;

       ——第 15 部分:地名。

 

 

 

 

公共服务领域英文译写规范
2 部分:城市交通

1 范围

本文件规定了城市交通服务领域英文翻译和书写的相关术语和定义、译写要求和方法、书写要求等。

本文件适用于深圳市道路交通信息和城市公共交通信息的英文译写。

2 规范性引用文件

下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅注日期的版本适用于本文件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。

GB/T 10001.1 公共信息图形符号 第1部分:通用符号

GB/T 917 公路路线表示规则和国道编号

GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则

GB/T 30240.12013 公共服务领域英文译写规范 第1部分:通则

GB/T 30240.2 公共服务领域英文译写规范 第2部分:交通

GB 5768.22022 道路交通标志和标线 第2部分:道路交通标志

GB 17733 地名 标志

深圳市公共服务领域英文译写规范1部分:通则

3 术语和定义

下列术语和定义适用于本文件。

3.1 

道路交通信息  Information on Road Traffic

设置在公路、城市道路以及虽在单位管辖范围但允许公众通行的地方,为机动车、非机动车驾驶人员及行人提供的用文字和图形符号传递的交通信息。

3.2 

城市公共交通信息 Information on Intra-City Public Transportation

设置在轨道交通客运、公共汽电车客运、出租车客运等公共场所,向乘客及接送客人员提供的公共服务信息

4 译写方法和要求

4.1 总则

4.1.1 城市交通服务领域中文标识如在GB/T10001.1中已经规定了相应的图形符号时,应首先按照GB/T10001.1的规定使用相关图形符号。使用国际通用的图形符号或图形标志的,可不提供英文译写

4.1.2 城市交通服务领域标识的英文译写应兼顾标识设置与地域环境和谐,并充分考虑当地特殊情况、反映当地特色。

4.2 道路交通信息

4.2.1 道路交通基础设施名称

4.2.1.1 交通标志中的道路交通设施名称的译写应符合GB5768.220224.5.1的要求,以及GB 17733的规定;城市道路或设施名称的专名用汉语拼音拼写,通名用英文译写;如专名中含通名,且对外服务需要解释该通名的功能、性质等时,专名中的通名可用英文译写,如:深圳湾大桥译作Shenzhen Bay Bridge,机场道译作Airport Street,机荷高速公路译作Airport-He’ao Expressway

4.2.1.2 城市道路或设施名称通名因历史原因已失去原有通名意义(如“横街、正街、新街、老街”等)时,应按专名处理,使用汉语拼音拼写,并在其后加通名英文译写,如:蛇口老街译作Shekou Laojie Street,益田横街译作Yitian Hengjie Street,永福正街译作Yongfu Zhengjie Street,蛇口新街译作Shekou Xinjie Street

4.2.1.3 已经被社会普遍接受的名称,在指该单位本身或其所在地时可沿用约定译名,如:观澜湖国际休闲旅游度假区译作Mission Hills Resort;但用于道路名称时,应符合本部分译法原则,如:观澜湖大道译作Guanlanhu Boulevard

4.2.1.4 高速公路译作Expressway (Expwy),公路译作Highway,快速路译作Express Road (Express Rd),通道译作Link。公路、高速公路含地名缩写时,译写应完全拼出两地名称,中间用连字符“-”连接,如:深惠高速公路译作Shenzhen-Huizhou Expressway;深中通道译作Shenzhen-Zhongshan Link

4.2.1.5 国道、省道、县道用英文解释时分别译作National HighwayProvincial HighwayCounty Highway,但在指示具体道路时按照 GB/T917的规定执行,分别用“G+阿拉伯数字编号”“S+阿拉伯数字编号”“X+阿拉伯数字编号的方式标示,如:321国道标示为G321

4.2.1.6 道路、路译作Road (Rd),大道译作Boulevard (Blvd),辅路译作Side Road (Side Rd),环路译作Ring Road (Ring Rd),路口译作Road Crossing。专有名词为路名专名时,专名采用汉语拼音,如:大运路Dayun Road;但指路标志(或旅游区标志)指向内容为特定场所(而非周边道路)时则采用英文,如:深圳大运中心译作Shenzhen Universiade Center

4.2.1.7 街、道译作Street (St),如:梅林街译作Meilin Street,紫竹一道译作Zizhu 1st Street。巷译作Alley,如:大板桥巷译作Dabanqiao Alley

4.2.1.8 立交桥译作Interchange,如:雅园立交桥译作Yayuan Interchange。跨线桥译作Flyover,如:翠竹跨线桥译作Cuizhu Flyover。桥或()桥译作Bridge,如:落马洲大桥译作Luomazhou Bridge

4.2.1.9 隧道译作Tunnel,如:大梅沙隧道译作Dameisha Tunnel

4.2.1.10 天桥译作Overpass,人行天桥译作Pedestrian Overpass,如:福田人行天桥译作Futian Pedestrian Overpass。地下通道译作Underpass,人行地下通道译作Pedestrian Underpass,如:农园人行地下通道译作Nongyuan Pedestrian Underpass。步行街译作Pedestrian Street,如:东门步行街译作Dongmen Pedestrian Street

4.2.1.11 “街、道路、路、高速公路”等通名在道路标牌上的英文译写宜采用通用缩写形式,并保持同一标牌及同一路段用法一致。

4.2.2 修饰或限定成分

4.2.2.1 序数词

4.2.2.1.1 通常情况下,交通领域公共场所中文标识中如有需要表达序数词,其英文写法采用字母上标形式,如1st2nd3rd等,如:创业一路译作Chuangye 1st Road,龙田一桥译作Longtian 1st Bridge

4.2.2.1.2 经一路译作Jingyi Road,经二路译作Jing’er Road

4.2.2.2 方位词

4.2.2.2.1 方位词包括东、南、西、北、东南、东北、西南、西北、前、后、中、上、下、内、外,其对应的英文译法分别为“East (E)South (S)West (W)North (N)Southeast (SE)Northeast (NE)Southwest (SW)Northwest (NW)FrontBackCentral (Middle)UpperLowerInnerOuter”

4.2.2.2.2 通常情况下方位词含有指示方向的意义时应译成英文,特别是当一条街道按方位分为东西、南北或内外两段时,或多条街道在方位上构成平行等对应位置关系时,方位词应译成英文,如:宝安南路译作Bao’an South Road;通常情况下方位词译成英文时位置不变,如:五和大道南译作Wuhe Boulevard South;当方位词本身固化为地名的一部分时,方位词采用汉语拼音,如:深南大道译作Shennan Boulevard

4.2.3 道路交通服务信息

4.2.3.1 警告标识的翻译应按照国际惯例,遵循英语习惯,如:事故多发点译作Accident Black Spot

4.2.3.2 禁止或限制车辆、行人交通行为的标识的译写可采用“No+名词/动名词的方式,如:禁止行人进入译作No Pedestrians;禁止超车译作No Overtaking。禁止停车应区分不同的情况采用不同的译法:禁止长时停车(但可以临时停靠以让乘客上下车或装卸货物)译作No Parking;禁止临时停车、停留译作No Stopping

4.2.3.3 提醒车辆、行人注意前方警示信息的可译作Watch for...,如:注意行人译作Watch for Pedestrians;根据警示信息的危险程度也可译作CAUTION//... DANGER//... (“//”表示应当换行),如:注意落石译作DANGER//Falling Rocks,注意障碍物译作CAUTION//Obstacles Ahead

4.2.3.4 指示或指引车辆、行人交通行为的标识的译写应做到准确、简洁,如:平稳驾驶,注意安全译作Drive Safely

4.2.3.5 预告性的警示警告、说明提示信息应用Ahead标明,如:前方学校译作School Ahead

4.3 城市公共交通信息

4.3.1 轨道交通站点译作Station,地铁中途停靠站译作Station,公共汽车的始发站和终点站译作Terminal,公共汽车沿途站点译作Bus Stop,出租汽车停靠站(出租车排队候客、载客的固定点位)译作Taxi Stand,公交车枢纽站译作Public Transport Hub,换乘站译作Transfer Station。汽车客运站的翻译应视情况而定,若为城际长途客运站,则译作Coach Terminal,非城际客运站则译作Bus Terminal。特殊名称的公交线路译写宜突出专线特色,如:深圳观光巴士译作Shenzhen Sightseeing Bus

4.3.2 轨道交通线路译作Line,具体线路用“Line+阿拉伯数字的方式译写。如:地铁一号线译作Metro Line 1Metro可以省略。公共汽车线路译作Bus Route,指称具体公交线路时Route可以省略,直接用阿拉伯数字表示,如:公交63路译作Bus 63

4.3.3 地铁站名通常采用地名汉语拼音+Station译写,如:老街站译作Laojie Station;在线路图中显示时,Station可省略。对于站名属于公共服务设施的台、站、港、场,以及名胜古迹、纪念地、游览地、企业事业单位名称的情况,根据对外交流和服务的需要,可以用英语对其含义予以解释,如:大剧院站译作Grand Theater Station,前湾公园站译作Qianwan Park Station,蛇口港站译作Shekou Port Station。站名含方位词且具有方向指示意义时,方位词应译为英文,如:深大南站译作Shenzhen University South Station

4.3.4 公共交通设施信息需根据对外交流和服务的需要,用英文对其含义予以解释。如:退票口译作Ticket Refund,免安检通道译作No Security Check Lane

4.3.5 公共交通服务信息译写应结合使用环境,保持译文简洁,以使说明和提示的公共信息一目了然。如:常闭式防火门(紧急疏散门)请保持关闭状态,非紧急情况严禁打开译作Fire Door//Keep Closed

4.4 词语选用和拼写方法

       英文词语选用和拼写方法应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》中4.2.4的要求, 如行李可在Baggage Luggage中任选一种译法,但在同一场所内应保持统一。

4.5 语法和格式

4.5.1 用交通工具名称指示乘车点或停车点方位的标志应用复数,如:BusesTaxis

4.5.2 车票应根据具体场合使用单复数形式,指示售票窗口的标志应用复数,如:地铁售票窗口译作Tickets

 

5 书写要求

5.1 交通标志专用名词的英文书写形式应符合GB 5678.2-2002的要求,宜全部大写,如:出口为EXIT,下一出口为NEXT EXIT

5.2 交通领域公共场所中文标识上的英译文中不用或少用标点符号,特殊情况除外,如:会展中心站为Convention & Exhibition Center Station。作为缩写形式的BlvdStRdExpwy后均无“.”

5.3 其他英文大小写、标点符号、字体、空格、换行等的用法应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》中6章的要求。


 

附录 A
(
资料性)
道路交通信息英文译法示例

A.1    说明

A.1~表A.6 给出了道路交通信息英文译法示例。各表的英文中:

a) “( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;

b) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;

c) //”表示书写时应当换行的断行处;需要同行书写时“//”应改为句点“.”;

d) /”表示可替换的其他词语;

e) ____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;

       f) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。

 

A.2    道路交通基础设施名称

       道路交通基础设施名称英文译法示例见表 A.1

A.1 道路交通基础设施名称英文译法示例

序号

中文

英文

1        

国道

National Highway

2        

省道

Provincial Highway

3        

县道

County Highway

4        

干道

Main Rd

5        

通道

Link

6        

大道

Boulevard Blvd

7        

Road Rd

8        

街;大街;道

Street St

9        

快速路

Express Rd

10     

辅路

Side Rd

11     

支路

Access Rd

12     

公路

HighwayHwy

13     

高速公路

Expressway Expwy

14     

环路

Ring Rd

15     

环岛

Roundabout

16     

路口

Road Crossing

17     

桥;大桥

Bridge

18     

立交桥

Interchange

19     

跨线桥

Flyover

20     

高架桥

Viaduct Bridge

21     

隧道

Tunnel

22     

天桥

Overpass

23     

地下通道

Underpass

24     

步行街

Pedestrian Street

25     

人行横道线

Pedestrian Crossing

26     

交通信号灯

Traffic Lights

27     

标线

Marking

28     

安全岛;交通岛

Pedestrian Safety Island

29     

收费站

Toll Station Toll Gate

30     

电子收费

Electronic Toll Collection ETC

31     

残疾人专用设施

Accessible Facilities

32     

应急避难设施〔或场所〕

Emergency Shelter

33     

休息区

Rest Area

34     

紧急停车带

Emergency Stop Area

35     

加油站

Petrol Station

36     

加气站

Natural Gas Station

37     

超限检测站

Weigh Station

 

A.3    地名道路信息

       地名道路信息英文译法示例见表 A.2

A.2 地名道路信息英文译法示例

序号

中文

英文

1        

北环大道

Beihuan Blvd

2        

滨海大道

Binhai Blvd

3        

福田路

Futian Rd

4        

红荔路

Hongli Rd

5        

南坪快速路

Nanping Express Rd

6        

深南大道辅路

Shennan Boulevard Side Rd

7        

深汕高速公路

ShenzhenShantou Expwy

8        

白石路口

Baishi Road Crossing

9        

清林东路

Qinglin East Rd

10     

福华一路

Fuhua 1st Rd

11     

香山西街

Xiangshan West St

12     

五和大道(中)

Wuhe Blvd (M)

13     

新洲九街

Xinzhou 9th St

14     

植物园路

Zhiwuyuan Rd

15     

春风隧道

Chunfeng Tunnel

16     

宝沙南立交桥

Baosha South Interchange

17     

北环皇岗立交桥

Beihuan-Huanggang Interchange

18     

春风路高架桥

Chunfeng Road Viaduct Bridge

19     

红荔西跨线桥

Hongli West Flyover

20     

观澜大桥

Guanlan Bridge

21     

后海大桥

Houhai Bridge

22     

上步地下通道

Shangbu Underpass

 

A.4    警示警告信息

       警示警告信息英文译法示例见表 A.3

A.3 警示警告信息英文译法示例

序号

中文

英文

1        

交叉路口

Crossroads Intersection

2        

急弯路

Sharp Bend Sharp Curve

3        

反向弯路

Reverse Curve

4        

连续弯路

Winding Road Ahead Curves Ahead

5        

陡坡

Steep Descent Ahead Steep Slope

6        

连续下坡

Long Descent

7        

窄路

Narrow Road

8        

窄桥

Narrow Bridge

9        

双向交通

Two-Way Traffic

10     

傍山险路

Steep Mountain Road

11     

堤坝路

Embankment Road

12     

村庄

Village

13     

渡口

Ferry

14     

地面交通

Ground Transportation

15     

公路货运

Road Freight

16     

步行道

Walkway

17     

人行道

Sidewalk Pedestrians

18     

让车道

Yield Lane

19     

超车道

Overtaking Lane Passing Lane

20     

应急车道

Emergency Lane

21     

大型车道

Heavy Vehicle Lane Heavy Vehicle 〔用于 Lane 可以省略的场合〕或Large Vehicle Oversize Vehicle

22     

小型车道

Light Vehicle Lane Light Vehicle Car Light-Duty Vehicle〔用于 Lane 可以省略的场合〕

23     

避险车道

Truck Escape Ramp

24     

软基路段

Soft Roadbed

25     

软路肩

Soft Shoulder

26     

硬路肩

Hard Shoulder

27     

前方___米进入无路灯路段

No Road Lights ___ m Ahead

28     

无路灯路段全长

No Road Lights Next ___ m

29     

驼峰桥

Camel-Back Bridge Hump-Back Bridge

30     

路面不平

Rough Road Ahead

31     

路面高突

Bumpy Road Ahead

32     

路面低洼

Low-Lying Road Ahead

33     

过水路面

Low Water Crossing Low Level Crossing

34     

明槽路段;深槽路段

Underpass

35     

多雾路段

Foggy Road Ahead

36     

事故易发路段

CAUTION//Accident Black Spot

37     

慢行

Slow Down

38     

有人看守铁道路口

Guarded Railway Crossing

39     

无人看守铁道路口

Unguarded Railway Crossing

40     

施工;道路作业

Road Work

41     

车辆绕行; 绕行

Detour

42     

施工请绕行

Construction Ahead//Take Detour

43     

陡坡减速;陡坡慢行

Steep Descent//Slow Down

44     

干路先行

Yield to Main Road Traffic

45     

建议速度

Suggested Speed

46     

隧道开车灯

Turn on Headlights Before Entering Tunnel

47     

前方桥低

Low Bridge Ahead

48     

前方施工

Road Work Ahead

49     

前方拥堵

Congestion Ahead

50     

前方有事故,请减速行驶

Accident Ahead//Slow Down

51     

公共汽车优先

Bus Priority

52     

铁路道口

Railway Crossing

53     

人行道封闭

Sidewalk Closed

54     

此道临时封闭

Temporarily Closed

55     

车道封闭

Lane Closed

56     

道路封闭;此路封闭

Road Closed

57     

减速带;减速路面

Speed Hump

58     

道路变窄;车道变窄

Road Narrows

59     

右侧变窄

Road Narrows on Right

60     

两侧变窄

Road Narrows on Both Sides

61     

前方右侧绕行

Detour Ahead on the Right Detour Right

62     

前方左侧绕行

Detour Ahead on the Left Detour Left

63     

前方左右绕行

Detour Ahead Left or Right

64     

前方弯道

Curve Ahead

65     

前方左急转弯

Sharp Left Turn Ahead

66     

前方右急转弯

Sharp Right Turn Ahead

67     

弯道建议速度:千米 / 小时

Suggested Speed on Curves: ___ km/h

68     

向右急转弯路

Sharp Curve to Right

69     

向左急转弯路

Sharp Curve to Left

70     

小心滑坡

Landslide Hazard Area

71     

易滑

CAUTION//Slippery Surface

72     

注意火车

Beware of Trains

73     

注意前方人行横道

Pedestrian Crossing Ahead

74     

注意行人/儿童

Watch for Pedestrians/ Children

75     

注意牲畜/野生动物

Watch for Livestock/ Wild Animals

76     

注意信号灯

Traffic Lights Ahead

77     

注意落石

DANGER//Falling Rocks

78     

注意横风

Beware of Crosswind

79     

注意非机动车

Watch for Non-Motor Vehicles

80     

注意障碍物

Watch Out for Obstacles CAUTION//Obstacles Ahead

81     

注意危险

Drive with Caution

82     

注意潮汐车道

Reverse Lane Ahead〔车道有多条时应使用复数 Lanes

83     

注意保持车距

Keep Distance

84     

注意分离式道路

Split Road Ahead

85     

注意合流

Roads Merge Lanes Merge

86     

注意路面结冰

CAUTION//Icy Road

87     

注意雾天

Drive Safely in Foggy Weather

88     

注意不利气象条件

Drive Safely in Adverse Weather Conditions

 

A.5    限令禁止信息

       限令禁止信息英文译法示例见表 A.4

A.4 限令禁止信息英文译法示例

序号

中文

英文

1        

停车让行

STOP

2        

减速让行

YIELD

3        

会车让行

Yield to Oncoming Vehicles

4        

禁止通行;禁止驶入

No Entry

5        

禁止挂车、半挂车驶入

No Trailers or Semi-Trailers

6        

禁止机动车驶入

No Motor Vehicles

7        

禁止载货汽车驶入

No Trucks

8        

禁止大型客车驶入

No Large Buses

9        

禁止非机动车驶入

Motor Vehicles Only No Entry for Non-Motor Vehicles

10     

禁止人力货运三轮车进入

No Handcarts or Freight Tricycles

11     

禁止行人进入

No Pedestrians

12     

禁止向左转弯

No Left Turn

13     

禁止向右转弯

No Right Turn

14     

禁止直行

No Through Traffic

15     

禁止向左向右转弯

No Left or Right Turn No Turns

16     

禁止直行和向左转弯

No Through Traffic or Left Turn

17     

禁止直行和向右转弯

No Through Traffic or Right Turn

18     

禁止掉头

No U-Turn

19     

禁止超车

No Overtaking

20     

禁止停车

No Stopping No Stopping at Any Time

21     

禁止长时停车

No Parking

22     

禁止鸣喇叭

No Honking

23     

限制宽度:___

Maximum Width: ___ m

24     

限制高度:___

Maximum Clearance: ___ m

25     

限制质量:___[]

Weight Limit: ___ t

26     

限制轴重:___

Axle Weight Limit: ___ t

27     

限制速度:___千米 / 小时

Speed Limit: ___ km/h

28     

禁止超越;禁止越线

Stay in Lane

29     

禁止酒后开车

Do Not Drink and Drive

30     

禁止疲劳驾驶

No Drowsy Driving

31     

禁止超高

Do Not Exceed Height Limit

32     

禁止超载

No Overloading

33     

禁止超速

No Speeding

34     

禁止开车使用手机

Do Not Use Cellphone when Driving

35     

禁止骑自行车上坡/下坡

Do Not Cycle Uphill/ Downhill

36     

未经允许货车禁止通行

No Trucks Unless Authorized

37     

禁止通道两侧停车

No Parking on Either Side

38     

请勿将头手伸出窗外

Keep Head and Hands Inside

39     

请勿向窗外扔东西

Do Not Throw Anything Out of Window

40     

除公共汽车外〔其他车辆不得进入或停靠〕

Buses Only

 

A.6    指示指令信息

       指示指令信息英文译法示例见表 A.5

A.5 指示指令信息英文译法示例

序号

中文

英文

1        

直行

Go Straight

2        

向左转弯

Turn Left

3        

向右转弯

Turn Right

4        

直行和向左转弯

Straight or Left Turn

5        

直行和向右转弯

Straight or Right Turn

6        

向左和向右转弯

Turn Left or Right

7        

靠右侧道路行驶

Keep Right

8        

靠左侧道路行驶

Keep Left

9        

立体交叉直行和左转弯行驶

Overpass Ahead//Straight or Left Turn

10     

立体交叉直行和右转弯行驶

Overpass Ahead//Straight or Right Turn

11     

环岛行驶

Roundabout

12     

单行路〔向左或向右〕

One Way 〔需要标示单行路 “向左” 或 “向右” 的方向时,在使用此译文的基础上辅以相应的箭头图形符号〕

13     

单行路〔直行〕

One Way 〔需要标示单行路 “直行” 的方向时,在使用此译文的基础上辅以相应的箭头图形符号〕

14     

步行

Walk

15     

鸣喇叭

Honk

16     

最低限速:___千米 / 小时

Minimum Speed: ___ km/h

17     

路口优先通行

Priority at Intersection

18     

交通管制请绕行

Traffic Control//Take Detour

19     

会车先行

Priority Over Oncoming Vehicles

20     

右转车道

Right-Turn Lane Lane 可以省略〕

21     

左转车道

Left-Turn Lane Lane 可以省略〕

22     

直行车道

Straight LaneLane 可以省略〕

23     

两侧通行

Pass on Either Side

24     

右侧通行

Keep Right

25     

左侧通行

Keep Left

26     

直行和右转合用车道

Straight and Right Turn Lane Lane 可以省略〕

27     

直行和左转合用车道

Straight and Left Turn Lane Lane 可以省略〕

28     

掉头车道

U-Turn Lane Lane 可以省略〕

29     

掉头和左转合用车道

Left or U-Turn Lane Lane 可以省略〕

30     

分向行驶车道

Road Divides Ahead

31     

机动车行驶

Motor Vehicles Only

32     

机动车车道

Motor Vehicle Lane Motor Vehicles 〔用于 Lane 可以省略的场合〕

33     

非机动车行驶

Non-Motor Vehicles Only

34     

非机动车车道

Non-Motor Vehicle Lane Non-Motor Vehicles 〔用于 Lane 可以省略的场合〕

35     

允许掉头

U-Turn

36     

长下坡慢行

Long Descent//Slow Down

37     

转弯慢行

Turn Ahead//Slow Down

38     

此路不通

No Through Road Dead End

39     

车道数变少

Fewer Lanes Ahead

40     

车道数增加

More Lanes Ahead

41     

爬坡车道

Climbing Lane

42     

爬坡车道结束

End of Climbing Lane

43     

请按车道行驶;分道行驶

Stay in Lane

44     

大型车靠右

Large Vehicles Keep Right

45     

避让行人

Yield to Pedestrians

46     

请停车入位

Park in Bays Only

47     

停车接受检查

Stop for Inspection

48     

保持车距

Keep Distance

49     

谨防追尾

WARNING//Rear End Collision

50     

平稳驾驶,注意安全

Drive Safely

51     

小心驾驶

Drive Safely

52     

车辆慢行

SLOW

53     

雨天请慢行

Drive Slowly in Rain

54     

前方弯路慢行

Bend Ahead//Slow Down SLOW//Bend Ahead

55     

前方学校,减速慢行

School Ahead//Slow Down

56     

人行过街,请走天桥

Please Use Footbridge

57     

请下车推行〔指自行车〕

Please Walk Your Bicycle

58     

行人绕行

Pedestrians Please Take Detour Pedestrian Diversion

 

A.7    指路标志语及其他说明提示信息

       指路标志语及其他说明提示信息英文译法示例见表 A.6

A.6 指路标志语及其他说明提示信息英文译法示例

序号

中文

英文

1        

错车道

Passing Bay

2        

交通监控设备

Traffic Surveillance

3        

入口预告

Entrance Ahead

4        

下一出口预告

Next Exit

5        

服务区预告

Service Area Ahead

6        

道路交通信息

Traffic Information

7        

停车领卡

Stop to Take Toll Card

8        

车距确认

Maintain Safe Following Distance

9        

特殊天气建议速度

Suggested Speed Under Special Weather

10     

紧急电话

Emergency Call

11     

救援电话

First Aid Call

12     

计重收费

Toll-by-Weight

13     

免费通行

Toll Free

14     

机动车

Motor Vehicle

15     

货车

Truck

16     

货车、拖拉机

Tractor

17     

向前 200

200 Meters Ahead

18     

学校

School

19     

事故

Accident

20     

塌方

Landslide

21     

教练车行驶路线

Driver Training Route

22     

驾驶考试路线

Driving Test Route

23     

校车停靠站点

School Bus Stop

24     

汽车修理

Auto Repair

25     

汽车租赁

Car Rental

26     

洗车

Car Wash Auto Wash

27     

驾培学校

Driving School

28     

市区〔指示市区方向〕

To City To Downtown

29     

往地铁站〔指示地铁站方向〕

To Metro

30     

车辆上下客区

Passenger Pick-Up and Drop-Off AreaPassenger Area 可以省略〕

31     

车辆下客区

Passenger Drop-Off AreaPassenger Area 可以省略〕

32     

卡车停靠点

Truck Parking Only Trucks Only

33     

路侧停车点

Roadside Parking

34     

车位已满

Parking Lot Full

35     

内部停车场

Private Parking 〔私人用〕;Staff Parking 〔员工用〕

36     

全日停车场〔昼夜服务〕

24-Hour Parking

37     

免费停车场

Free Parking

38     

收费停车场

Pay Parking

39     

残疾人专用停车位

Accessible Parking

40     

出租车专用停车位

Taxi Parking Only Taxis Only

41     

非机动车专用停车位

Non-Motor Vehicle Parking Only Non-Motor Vehicles Only

42     

大客车停车位

Bus Parking Only Buses Only

43     

专属停车位

Reserved Parking

44     

计时停车

Hourly Parking Metered Parking

45     

免费充电

Free Charging

46     

电动汽车充电站

Electric Vehicle Charging Station EV Charging Station

47     

电动汽车换电站

Electric Vehicle Battery Swapping Station

EV Battery Swapping Station


 

附录B

(资料性)

城市公共交通信息英文译法示例

B.1     说明

B.1~表B.6 给出了道路交通信息英文译法示例。各表的英文中:

a) “( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;

b) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;

c) //”表示书写时应当换行的断行处;需要同行书写时“//”应改为句点“.”;

d) /”表示可替换的其他词语;

e) ____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;

       f) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。

       g) “;”前后所列出的不同译法应根据相关解释说明区分不同的情况选择使用。

 

B.2     轨道交通客运服务信息

       轨道交通客运服务信息英文译法示例见表 B.1

B.1 轨道交通客运服务信息英文译法示例

序号

中文

英文

1        

地铁

Metro

2        

地铁___号线

Metro Line ___

3        

地铁车站

Metro Station Station

4        

地铁换乘站

Transfer Station Interchange Station

5        

地铁终点站

Terminus Terminal

6        

地铁换乘查询

Metro Transfer Information

7        

换乘___号线

Transfer to Line ___

8        

______站示意图

____ Station Map

9        

______站街区导向图

Street Map of ______ Station

10      

______站地面示意图

Floor Directory of ____ Station

11      

车站服务设施位置图

Service Facilities Map Station Service Map

12      

本站首末车时间

First/Last Train from this Station

13      

本线首末车时间

First/Last Train of the Line

14      

首车

First Train

15      

末车

Last Train

16      

始发站

Departure Station

17      

换乘站

Transfer Station

18      

下一站

Next Station

19      

开站时间

Opening Time

20      

关站时间

Closing Time

21      

地铁列车时刻表

Timetable

22      

从早上 6:00 到晚上 6:30,每 10 分钟一班

Depart Every 10 Minutes, 6:00 am-6:30 pm

23      

末班车进站前 3 分钟停售该末班车车票

Ticket Sales Stop 3 Minutes Before Last Train Arrives

24      

儿童票适用身高:___

Height Limits for Children's Tickets: ___ m

25      

安全检查

Security Check

26      

无包通道

No Bag Lane

27      

(地铁) 售票处

Tickets

28      

自助售票

Self-Service Ticketing

29      

补票处

Pay Fare Upon Exit Fare Adjustment

30      

1.3 米以上儿童请购票

Tickets Required for Children over 1.3 Meters

31      

开往______

To ______

32      

普通车厢乘车

To Standard Class

33      

换乘______线

Transfer to Line ______

34      

公交换乘

Bus Transfer

35      

公交换乘信息

Information on Bus Transfer

36      

出租车换乘

Taxi Transfer

37      

火车换乘

Train Transfer

38      

机场换乘

Airport Transfer

39      

地铁换乘站

Transfer Station

40      

综合信息

General Information

41      

周边信息

Nearby Information

42      

意见箱

Suggestion Box

43      

乘客须知

Notice to Passengers

44      

乘客守则

Travelling Guidelines

45      

当前位置;您在此

You Are Here

 

(功能设施)

 

46      

站台

Platform

47      

站厅

Concourse

48      

坡道

Ramp

49      

站长室

Station Master Office

50      

车站值班室

Duty Office

51      

警务室

Police Office

52      

饮水处

Drinking Water

53      

乘客服务中心

Passenger Service Center

54      

深圳地铁服务热线

Shenzhen Metro Service Hotline

55      

求助/召援按钮

Press for Help

56      

应急救援专用通道

Emergency Use Only

57      

如需工作人员协助 可致电______

If You Need Staff Assistance, Please Call ______

58      

饮用水

Drinking Water

59      

失物招领

Lost and Found Lost & Found

60      

配电间

Switch Room Switching Room 〔处于安全考虑,建议不标出英文〕

61      

设备间

Equipment Room〔处于安全考虑,建议不标出英文〕

62      

A入口; A出口

Entrance AExit A

63      

无障碍坡道

Accessible Ramp

64      

无障碍电梯

Accessible Elevator

65      

医疗点;急救点

First Aid

66      

疏散示意图

Evacuation Chart

67      

疏散通道

Evacuation Route

68      

紧急疏散集合地

Evacuation Assembly Area

69      

火情警报;火情警报器

Fire Alarm

70      

灭火器

Fire Extinguisher

71      

消火栓

Fire Hydrant

72      

消防逃生通道

Fire Escape

73      

消防通道

Fire Lane

74      

消防应急面罩

Fire Mask

75      

烟感探头

Smoke Detector

76      

行李寄存

Luggage Storage

 

(说明提示)

 

77      

请在安全线外等候

Please Wait Behind the Line

78      

请站在线后区域刷卡

Please Stand Behind the Line when Tapping Card

79      

请分散候车

Use Other Doors to Avoid Queuing

80      

(请)站稳扶好;站好扶稳

Stand Firm and Hold the Handrail

81      

站台中部人少 便于候车

Go to Middle Part of Platform for Easier Boarding

82      

此处人多 请往前走

Move Forward to Avoid Queuing

83      

请在安全门两侧排队候车

Form Two Queues by Screen Door

84      

请到对面站台候车

Use Opposite Platform to Board the Train

85      

强冷车厢

High Cool Cooler Temperature

86      

弱冷车厢

Low Cool Moderate Temperature

87      

先下后上

Please Wait for Passengers to Get Off

88      

站稳扶好

Stand Firm and Hold the Handrail

89      

本侧开门

Use this Door

90      

对侧开门

Use Opposite Door

91      

暂缓开通

Not Yet Open to Service

92      

临时关闭

Temporarily Closed

93      

手动开门

Open Door Manually

94      

急停按钮

Emergency Stop Button

95      

车内发生紧急情况时,请按按钮报警

Press Button in Emergency

96      

按下红色按钮,绿灯亮时对准话筒报警

In Emergency, Press Red Button and Speak into Microphone when Green Light Is On

97      

人员、大件物品掉落路轨或卡在车门与站台间隙时,按下红色按钮停车。

Press Red Button for Emergency Stop

98      

本车今日已消毒

Disinfected

99      

请顺序出站

Please Follow the Queue to Exit

100   

电梯维修,暂停使用

Under Maintenance

101   

施工 (检修) 给您带来不便,请谅解

Under Maintenance (Repair) //

Sorry for Inconvenience Caused

102   

请保管好自己的随身物品,谨防丢失

Do Not Leave Your Personal Belongings Unattended

103   

携带行李的乘客 请乘坐垂直电梯

Please Use Elevator when Carrying Large Baggage

104   

温馨提示 本站已配置自动体外除颤仪 (AED) 设备,放置于站台中部。

Notice //An Automated External Defibrillator (AED) is placed at the middle of the platform.

105   

请自觉接受安检

Please Have Your Bag Checked

106   

胶卷安全

Film Safe

107   

当心电离辐射

WARNING// Ionizing Radiation

108   

为了您和他人的乘车安全 请接受对行包和液体检查

All Bags and Liquids Need to Be Checked

109   

为了您和大家的安全请您接受安检

Please Go Through Security Check

110   

照顾老人

Please Take Care of the Elderly

111   

照顾儿童

Please Take Care of Your Children

112   

请在此排队

Please Line Up Here

113   

小心夹脚

Watch Your Feet

114   

小心站台间隙

Mind the Gap

 

(限制禁令)

 

115   

发现火情,禁止乘电梯,请用逃生楼梯

Do Not Use Elevator in Case of Fire // Use Stairs Instead

116   

手动报警按钮 消防设施禁止遮挡损坏,严禁在非火灾情况下使用

Manual Call Point For Fire Use Only // Do Not Block or Damage

117   

挡烟垂壁按钮 消防设施禁止遮挡损坏,严禁在非火灾情况下使用

Smoke Curtain Button For Fire Use Only // Do Not Block or Damage

118   

防火卷帘按钮 消防设施禁止遮挡损坏,严禁在非火灾情况下使用

Fire Shutter Button For Fire Use Only // Do Not Block or Damage

119   

紧急出口 严禁停放车辆或阻塞 非紧急情况严禁使用

Emergency Exit for Emergency Use Only // No Parking or Blocking

120   

请勿登踏

No Stepping

121   

禁止坐卧

No Sitting or Lying Down

122   

禁止跳下站台

Do Not Jump Off Platform Stay Clear from Tracks

123   

禁止入内;禁止进入

No Entry

124   

进站通道,出站旅客止步

No Exit

125   

单向出口旅客止步

One-Way Exit // No Entry

126   

通道禁止停留

Do Not Block Passage

127   

乘客止步;机房重地,乘客止步;非工作人员请勿进入;行车重地非请勿进;非工作人员禁止入内

Staff Only

128   

有电危险 请勿触碰

DANGER//Electric Shock Risk

129   

禁止携带易燃易爆等危险品进站

Dangerous Articles Prohibited

130   

疏散通道 严禁在非紧急情况下使用 违者必究

Emergency Passage Only

 

(劝阻信息)

 

131   

请勿携带超过 1.8 米的物品进站

Do Not Carry Any Item Exceeding 1.8 Meters

132   

请勿在地面网格区域停留

Keep Clear of Hatched Area

133   

请勿拥挤 顺序通过

Please Queue Up

134   

专业设备,请勿动

Do Not Touch

135   

请勿阻止车门关闭

Keep Clear of Closing Doors

136   

当门体滑动时请勿靠近

Keep Away when Doors Slide

137   

请勿攀爬

No Climbing

138   

请勿悬吊

No Swinging

139   

请勿逆行

One Way Only

140   

请勿丢弃杂物;请勿乱丢废弃物;请

勿乱扔废弃物

No Littering

141   

请勿踩踏黄线;切、勿站在黄线上

Do Not Step Over the Yellow Line

142   

请勿与驾驶员谈话;禁止与驾驶员谈话

Please Do Not Talk to Driver

 

B.3     公交电汽车客运服务信息

       公交电汽车客运服务信息英文译法示例见表 B.2

B.2 公交电汽车客运服务信息英文译法示例

序号

中文

英文

1        

公交站

Bus Stop

2        

公共汽车

Bus

3        

公共汽车路线图

Bus Route Map

4        

公交信息

Information on Public Transport

5        

电车

Tram

6        

公交专用道

Bus Lane

7        

公交换乘

Bus Transfer

8        

公交换乘信息

Information on Bus Transfer

9        

班车服务

Shuttle Bus Service

10      

无人售票

Self-Service Ticketing

11      

单一票制

Flat Fare

12      

票价 3

Ticket Fare: RMB 3.00

13      

单一票价______

Flat Fare: RMB ______

14      

单一票价 5 //

___ 3

Flat Fare: RMB 5.00 //

Discounted Fare for ___ Holders: RMB 3.00

15      

分段计价 2 元起价

Distance-Based Fare: RMB 2.00 Initial Charge

16      

主动投币

Please Put Money into the Box

17      

不设找赎

No Change Given

18      

暂停售票

Temporarily Closed

19      

进站

Enter

20      

出站

Exit

21      

儿童购票标尺

Height Mark for Children

22      

请前门上车

Please Board from Front Door

23      

请中门上车

Please Board from Middle Door

24      

请前门下车

Please Exit from Front Door

25      

请后门下车

Please Exit from Rear Door

26      

请前后门下车

Please Exit from Front or Rear Door

27      

请中门下车

Please Exit from Middle Door

28      

请一、三门下车

Please Exit from Door 1 or 3

29      

老幼病残孕专座

Courtesy Seat Priority Seating

30      

下车请刷卡或刷码

Please Tap Card or Scan QR Code Before Exiting

31      

下一站______

Next Stop Is ______

32      

______站到了

We Are Arriving at ______

33      

公共汽车优先

Bus Priority

34      

免费乘坐

Fare Free

35      

服务热线

Service Hotline

36      

监督电话

Complaint Hotline

37      

周六日、节假日停驶

No Service on Weekends or Holidays

38      

上客区

Pick-Up AreaArea 可以省略〕

39      

下客区

Drop-Off Area Area 可以省略〕

40      

出租车充电站

Taxi Charging Station

41      

跨境巴士站

Cross-Border Coach Station

42      

综合交通枢纽

Comprehensive Transportation Hub

43      

公交综合车场

Bus Garage

44      

公交首末站

Bus Terminal

45      

公交中途站

Bus Stop

46      

地铁公交接驳站

Metro-Bus Interchange Station

47      

旅游巴士站

Tourist Coach Station

 

(安全提示、限制禁令)

 

48      

当心夹手

Watch Your Hand

49      

当心滑跌

CAUTION//Slippery

50      

注意安全,抓好扶手

Please Hold the Handrail

51      

行驶中请勿站立

Remain Seated when the Bus Is in Motion

52      

注意安全 车辆行驶中请勿上下楼梯

Do Not Use Stairs when the Vehicle Is in Motion

53      

车门外摆 注意安全

CAUTION//Door Opens Outward

54      

此门不开 请您谅解

Please Use Other Door

55      

仅供紧急情况下使用

Emergency Use Only

56      

紧急时击碎玻璃

Break Glass in Emergency

57      

请勿触摸

No Touching

58      

请勿蹬踏

No Stepping

59      

请勿携带宠物

No Pets Allowed

60      

请勿挤靠

Keep Clear of Door

61      

请勿挤靠车门,以免发生危险

Keep Clear of Door for Your Safety

62      

禁止将物品放在扶手带上

Do Not Put Any Item on the Handrail

63      

禁止携带手推车 大件行李及重物

Do Not Carry Strollers or Bulky Items

64      

禁止倚靠

No Leaning

65      

禁止头手伸出窗外

Keep Head and Hands Inside

66      

严禁携带易燃易爆物品乘车/进站

Dangerous Articles Prohibited

67      

为了行车安全,请勿打扰司机

Please Do Not Distract Driver

68      

消防通道,禁止停车

Fire Engine Route // No Parking

69      

禁停路段违法处罚

No Parking // Penalty for Illegal Parking

70      

暂停使用请勿通行

Out of Service

71      

交通违法采集

Traffic Enforcement Camera

 

B.4     出租车客运服务信息

       出租车客运和其他服务信息英文译法示例见表 B.3

B.3 出租车客运和其他服务信息英文译法示例

序号

中文

英文

1        

出租车

Taxi

2        

出租车停靠站

Taxi Stand

3        

出租车上下站

Taxi Stop

4        

上客点

Passenger Pick-Up

5        

出租车起步价

Base Fare

6        

/ 公里

RMB ______ /km

7        

出租车预约电话

Taxi Booking

8        

出租车投诉电话

Taxi Complaint Hotline

9        

出租车起步价;起步费

Base Fare

10     

出租车调度站

Taxi Dispatching Station

11     

出租车发票

Taxi Receipt

12     

网约车

E-Hailing (Online) Ride-Hailing

13     

网约车;私家车〔设置在停车场处〕

E-Hailing Car Parking Passenger Car

Parking〔设置在停车场处〕

14     

临时停车

Temporary Parking

15     

路侧停车

Roadside Parking

16     

停车场收费处

Parking Fee Booth

17     

提前在线自助缴费

Pay Online in Advance

 

CopyRight © 2022 广州向果互动广告有限公司 粤ICP备2022072635号 粤公网安备 44011302003742号