深圳市公共服务领域英文译写规范(站场口岸)

18 0 0

      本文件按照GB/T 1.1—2020《标准化工作导则 第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定起草。

    本文件是《深圳市公共服务领域英文译写规范》的第3部分,《深圳市公共服务领域英文译写规范》已经发布了以下部分:

——第 1 部分:通则。

本文件由深圳市人民政府外事办公室提出并归口。

本文件由深圳市人民政府外事办公室、深圳市交通运输局、深圳市公安局交通管理局、深圳市人民政府口岸办公室组织实施。

本文件起草单位:深圳市人民政府外事办公室、深圳市翻译协会、香港中文大学(深圳)。

202611日,《深圳市公共服务领域英文译写规范》发布实施。本文件是《深圳市公共服务领域英文译写规范》的第3部分《站场口岸》,是在《深圳市公共场所双语标志英文翻译规则——深圳口岸》基础上的修订更新

       《深圳市公共服务领域英文译写规范》 拟由以下部分构成:

       ——第 1 部分:通则;

       ——第 2 部分:城市交通;

       ——第 3 部分:站场口岸;

       ——第 4 部分:文体旅游;

       ——第 5 部分:商业服务;

       ——第 6 部分:政务服务;

       ——第 7 部分:组织机构;

       ——第 8 部分:医疗卫生;

       ——第 9 部分:特色经济;

       ——第 10 部分:人工智能;

       ——第 11 部分:金融服务;

       ——第 12 部分:邮政电信;

       ——第 13 部分:科技教育;

       ——第 14 部分:应急服务;

       ——第 15 部分:地名。

 

公共服务领域英文译写规范
3 部分 站场口岸

1  范围

本文件规定了站场口岸中英文翻译和书写的相关术语和定义、译写原则、译写方法和要求、书写要求。

本部分适用于深圳市站场口岸中场所和机构名称、公共服务信息的英文译写。

2  规范性引用文件

下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。其中,注日期的引用文件,仅该日期对应的版本适用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。

GB/T 10001.1 公共信息图形符号 第1部分:通用符号

GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则

GB/T 30240.1—2013 公共服务领域英文译写规范 第1部分:通则

GB 17733 地名 标志

GB/T 30240.2 公共服务领域英文译写规范 第2部分:交通

TB/T 3509.2 铁路运输标识 第2部分:客运

MH/T 5059 民用机场公共信息标识系统设置规范

深圳市公共服务领域英文译写规范 第1部分:通则

3  术语和定义

下列术语和定义适用于本文件。

3.1

站场口岸公共场所中文标识 Public Signs at Inter-City Transportation Terminals and Ports of Entry

设置在长途客运站、火车站、机场、港口等城际交通枢纽及出入境口岸等公共场所,用文字和图形符号向旅客、司乘人员及公众传递引导、警告、限制或指示类公共服务信息

4  译写要求和方法

4.1 译写要求

4.1.1 站场口岸公共场所中文标识如在GB/T 10001.1中已经规定了相应的图形符号时,应首先按照GB/T 10001.1的规定使用相关图形符号。使用国际通用的图形符号或图形标志的,可不提供英文译写。

4.1.2 站场口岸公共场所中文标识使用英文译写的,英文单词大小写应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分的规定;对于地名使用汉语拼音标注的,拼写应符合GB/T 16159的规定和深圳市语言文字主管部门的规定。

4.1.3 站场口岸公共场所中文标识含有的地名信息应按照《地名管理条例》规定执行。

4.2 译写方法

4.2.1 站场口岸枢纽名称

飞机场、火车站、轮船码头(港口)、口岸等枢纽名称用作地名时,应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》1部分4.1.3的相关要求。站点名称通常采用专名+通名的方式表示。通名的站译作Station,总站译作Terminal,飞机场译作Airport,火车站译作Railway Station,大型港口、口岸译作Port,大型港口包含的作业区(港区)译作Harbour,客运码头、轮渡站译作Ferry TerminalPier,货运码头译作Wharf,装卸码头译作Loading/Unloading Dock,飞机场内的航站楼译作Terminal。如:深圳汽车客运北站译作Shenzhen North Intercity Bus Terminal,深圳北站译作Shenzhen North Railway Station,皇岗口岸译作Huanggang Port

4.2.2 修饰或限定成分

4.2.2.1 方位词

4.2.2.1.1 方位词包括东、南、西、北、东南、东北、西南、西北、前、后、中、上、下、内、外,其对应的英文译法分别为East (E)South (S)West (W)North (N)Southeast (SE)Northeast (NE)Southwest (SW)Northwest (NW)FrontBackCentral (Middle)UpperLowerInnerOuter

4.2.2.1.2 方位词含有指示方向的意义时应译成英文。当站场设施按方位划分为东西、南北或内外区域时,方位词应译成英文,如:深圳北站的西广场译作West Square,盐田港的东作业区译作East Harbour

4.2.2.2 序数词

4.2.2.2.1 站场口岸公共场所中文标识中如有需要表达序数词,其英文写法采用字母上标形式。

4.2.2.2.2 登机口、检票口、站台等编号中的数字直接使用阿拉伯数字,如1号登机口译作Gate 13号站台译作Platform 3,东一区译作East Zone 1。同一机场内有多座航站楼的,用Terminal+阿拉伯数字的方式译写,如:1号航站楼Terminal 1(简作T1)。

4.2.2.2.3 飞机航班号、列车车次、轮船班次的译写,根据行业标准或惯例执行。

4.2.3 站场口岸公共服务信息

4.2.3.1 站场口岸功能设施及服务信息

4.2.3.1.1 服务设施标识应体现服务功能。厕所的译法参见《深圳市公共服务领域英文译写规范》1部分,其标识应根据语境选择,厕所门口可直接使用Men/WomenGents/Ladies,在地图或指示牌上需标明设施功能时加上Toilet,设在飞机或列车上的厕所译作Lavatory电梯类设施,升降梯可译作Elevator(美式英语)或Lift(英式英语),扶梯译作Escalator用于指明方向时,楼梯类设施译作Stairs功能区域标识应体现核心功能,如:入境大厅译作Arrival Hall,出境大厅译作Departure Hall,母婴室译作Baby Care RoomNursing Room地图位置标识“您的位置”,可译作You Are HereYour Location

4.2.3.1.2 交通服务区域标识应准确标明功能,如上客区译作Pick-Up Area。设施标识应以译出功能信息为主,省略次要信息。入口和出口类标识,译作EntranceExit,不必译出具体场所名称,如火车站入口译作Entrance即可,候机楼出口译作Exit即可。作为设施名称的“台”“处”等次要信息可不译出,如前台、服务台、接待处译作Reception,问询处、咨询台译作InformationEnquiry,饮水处译作Drinking Water。导向标识应简洁明了,仅用于指示方向时,使用类别词即可,如:方向指引牌上的火车站、地铁站、公交车站、的士站、停车场,可分别译作RailwayMetroBusTaxiParking等,不必添加StationStopStandLot等后缀,在需要标明具体地点时,使用完整表达。

4.2.3.1.3 检查检验区域标识应清晰标注功能性质,如安全检查译作Security Check,海关查验译作Customs Examination涉及海关检查程度差异时,应根据检查类型准确选择对应术语,如:重点检查译作Intensive Examination

4.2.3.1.4 通道类标识应明确通道性质和限制条件,根据通道的功能属性选择对应术语。Channel用于具有特定资格、身份或功能限制的检查通道,强调分流和身份识别功能,如:礼遇通道译作Courtesy Channel,访客e-道译作e-ChannelLane用于交通流线中的专用车道或行进通道,强调交通分流功能,如:转运专用通道译作Transit-Only LanePassage用于强调物理通行功能的一般性通道,如:无障碍通道译作Accessible PassageRoute用于应急疏散、逃生等具有明确路径指引的通道,强调路线和方向,如:疏散通道译作Evacuation RouteTrack用于固定轨道或路径的通道,强调快速通过和流程优化,如:快捷通道译作Fast Track。特殊情况下,申报通道和无申报通道因国际惯例直接使用功能描述Goods to DeclareNothing to Declare,不添加通道类型后缀;工作人员通道等限制性通道可直接使用限定词组Staff Only

4.2.3.1.5 其他站场口岸功能设施及服务信息的具体译法参见附录A

4.2.3.2 站场口岸警示警告信息

警示警告信息的详细译法参见《深圳市公共服务领域英文译写规范》1部分。此类标识应遵循英语习惯,如:小心台阶译作Mind the Step,注意列车译作Watch for Trains。根据警示信息的危险程度也可译作CAUTION//DANGER//(“//”表示应当换行),如:当心坑洞译作CAUTION//Uneven Floor,有电危险译作DANGER//Electricity

4.2.3.3 站场口岸限令禁止信息

限令禁止信息的译法参见《深圳市公共服务领域英文译写规范》1部分。此类标识应明确禁止或限制的行为,可使用“No+名词/动名词”的表达,如禁止攀爬No Climbing,禁止拍照No Photography;也可使用“限定词+Only”表达,如:禁止非出境货车通行Departure Cargo Vehicle Only

4.2.3.4 站场口岸指示指令信息

指示指令类标识的译法参见《深圳市公共服务领域英文译写规范》1部分。指示或指引客行为或场所设施使用的标识译写应做到准确、简洁,如:节约用水Please Save Water,请保管好您的随身物品Please Take Care of Your Belongings

4.2.3.5 站场口岸说明提示信息

说明提示信息的译法参见《深圳市公共服务领域英文译写规范》1部分。此类标识应清晰明了地提供服务信息,如:紧急求助请按铃 Press for Help

4.2.4 词语选用和拼写方法

英文词语选用和拼写方法应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》1部分的要求。如港区可在Harbour(英式英语)或Harbor(美式英语)中任选一种拼写方法,但在同一场所内应保持统一。

4.2.5 语法和格式

4.2.5.1 人称、时态、单复数

用交通工具名称指示乘车点或停车点方位的标志,单数、复数形式均可使用,如:Taxi / TaxisBus / BusesCoach / Coaches,实际应用中应保持同一场所的一致性。车、船、机票应根据具体场合使用单复数形式,指示售票窗口的标志应用复数,如民航售票用Airline Tickets。其他单复数用法,以及英文人称、时态和缩写形式应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》1部分5.4的要求。

4.2.5.2 冠词和介词

站场口岸公共场所中文标识上的英译文中尽量不使用冠词,少使用介词,如行李提取处译作Baggage Claim,客服中心译作Customer Service,但有些约定俗成的说法和固定用法例外,如口岸离境区域标识:往香港To Hong Kong

4.2.5.3 独词

独词标识的英文书写形式依国际惯例全部大写,如出口的英文书写作EXIT,入口的英文书写作ENTRANCE

4.2.6 书写要求

英文大小写、标点符号、字体、空格、换行等的用法应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》1部分第6章的要求。

 

 

 

附录 A
(
资料性)
站场口岸通用信息英文译法示例

A.1   说明

A.1~表A.6 给出了站场口岸通用信息英文译法示例。各表的英文中:

a) “( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;

b) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;

c) //”表示书写时应当换行的断行处;需要同行书写时“//”应改为句点“.”;

d) /”表示可替换的其他词语;

e) ____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;

f) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。

 

A.2   城际交通场所名称

城际交通场所英文译法示例见表 A.1

A.1 城际交通场所英文译法示例

序号

中文

英文

1

总站

Terminal

2

飞机场

Airport

3

火车站

Railway Station〔指引方向时Station可以省略〕

4

大型港口

Port

5

口岸

Port

6

港区;作业区

Harbor〔美〕或Harbour〔英〕

7

轮渡站

Ferry TerminalPier

8

货运码头

Wharf

9

装卸码头

Loading/Unloading Dock

10

地铁站

Metro Station〔指引方向时Station可以省略〕

11

公交车站;公交场站

Bus Station 〔指引方向时Station可以省略〕

12

的士站;出租车站

Taxi Stand〔指引方向时Stand可以省略〕

 

A.3   通用类功能设施及服务信息

通用类功能设施及服务信息英文译法示例见表 A.2

A.2 通用类功能设施及服务信息英文译法示例

序号

中文

英文

 

(出入口与通道)

 

1

入口;旅客入口

EntranceENTRANCE〔需要特别强调时可全大写〕

2

出口;旅客出口

Exit EXIT〔需要特别强调时可全大写〕

3

紧急出口

Emergency Exit

4

___号门

Gate ___

5

行人通道

Pedestrian Walkway

6

无障碍通道

Accessible Passage

7

无障碍坡道

Accessible RampWheelchair Ramp

 

(电梯与楼梯)

 

8

直梯;升降梯

Elevator〔美〕或 Lift〔英〕

9

___号电梯

Elevator ___

10

无障碍电梯;无障碍升降梯

Accessible Elevator〔美〕或Accessible Lift〔英〕

11

电梯厅

Elevator Hall

12

扶手梯;扶手电梯;自动扶梯

Escalator

13

楼梯;步梯间

Stairs

 

(卫生设施)

 

14

厕所;卫生间;洗手间;

ToiletRestroomWashroom

15

公共厕所;公共卫生间;公共洗手间;

ToiletRestroomWashroom

16

厕所〔飞机或列车上〕

Lavatory

17

男厕;男卫生间;男洗手间

MenGents

18

女厕;女卫生间;女洗手间

Women Ladies

19

无障碍厕所;无障碍卫生间

Accessible Toilet

20

第三卫生间;第三洗手间

All Gender RestroomInclusive RestroomRestroom一词可以用ToiletWashroom替代〕;All GenderInclusive〔简写版〕

21

家庭卫生间;家庭洗手间

Family RestroomRestroom一词可以用ToiletWashroom替代〕或Family〔简写版〕

22

育婴室;母婴室

Nursing RoomBaby Care Room

23

蹲厕;蹲便

Squatting Toilet

24

坐厕;坐便

Sitting Toilet

25

冲水

Flush

26

冲水按钮

Flush Button

27

感应出水

Automatic Sensor Faucet Sensor Tap

28

洗手液

Hand Soap Handwash

29

擦手纸

Paper Towel

30

搁物板

Shelf

31

一次性坐垫纸

Disposable Toilet Seat Cover

32

垃圾桶;垃圾篓

Trash BinRubbish Bin Waste Bin

33

可回收垃圾

Recyclables

34

不可回收垃圾;其他垃圾

Residual Waste

35

婴儿护理台

Baby Changing Station

36

婴儿安全座椅

Baby Safety Seat

37

婴儿车停放区

Baby Stroller Parking AreaArea 可以省略〕

38

保洁工具存放点;工具摆放点

Tools Storage AreaArea 可以省略〕

39

清洁间

Janitor’s Closet

 

(旅客服务)

 

40

问询处;咨询台

InformationEnquiry〔美〕或Inquiry〔英〕

41

旅客服务中心

Service Center

42

客服中心

Customer Service

43

失物招领

Lost & FoundLost and Found

44

自助存放处

Self-Service Locker

45

自助缴费

Self-Service Payment

46

意见箱

Suggestions & Complaints

47

公共电脑

Public Computer

48

交通信息查询机

Inquiry Machine

49

服务监督电话

Service and Complaints HotlinePassenger Complaints Hotline

50

旅客投诉接待

Passenger Complaints

51

投诉台

Complaints

52

旅客留言

Passengers’ Messages

53

广播服务

Broadcast Service

54

照相服务

Photo ServicePhotos

55

充电宝租借服务

Power Bank Rental ServiceService可以省略〕

56

应急药箱或医疗箱

First Aid KitMedical Kit

57

急救站或医疗急救室

First Aid StationStation可以省略〕

58

饮水处;饮水点

Drinking Water〔“处”或“点”不翻译,表示此处有饮用水〕

 

(交通工具及停车设施)

 

59

的士;出租车;计程车

Taxi

60

地铁

Metro

61

公交车;专营巴士

Bus

62

长途客车

Coach

63

旅游巴士

Tourist Coach

64

跨境巴士

Cross-Border Coach

65

停车场

ParkingCar Park

66

社会停车场;公共停车场

Public Parking

67

内部停车场;员工停车区

Staff Parking〔如果带有限令禁止意义,可以加上Only

68

车位;停车位

Parking Space

69

空余车位;空车位

Spaces Available

70

无障碍停车场;无障碍停车位;残疾人专用停车位

Accessible Parking〔如果带有限令禁止意义,可以加上Only

71

非机动车停车区

Non-Motor Vehicle Parking AreaArea 可以省略〕

72

充电桩

Charging Station

73

上客区

Pick-Up AreaArea 可以省略〕

74

上客点

Pick-Up PointPoint 可以省略〕

75

落客区;下客区

Drop-Off Area Area 可以省略〕

76

落客点;下客点

Drop-Off PointPoint 可以省略〕

77

即停即走;即下即走

Drop-Off and Pick-Up Only

78

的士落客区;出租车落客区

Taxi Drop-Off AreaArea 可以省略〕

79

的士上客区;出租车上客区

Taxi Pick-Up AreaArea 可以省略〕

80

社会车辆落客区

Drop-Off AreaArea 可以省略〕

81

网约车上客区

Ride-Hailing Pick-Up AreaE-Hailing Pick-Up AreaArea 可以省略〕

82

网约车上客点

Ride-Hailing Pick-Up PointE-Hailing Pick-Up Point

83

小客车落客区

Car Drop-Off AreaArea 可以省略〕

84

小客车上客区

Car Pick-Up AreaArea 可以省略〕

85

大客车上客区

Coach Pick-Up AreaArea 可以省略〕

86

大客车落客区

Coach Drop-Off AreaArea 可以省略〕

87

旅游巴士上客区

Tourist Coach Pick-Up AreaArea 可以省略〕

88

公交车上客区

Bus Pick-Up AreaArea 可以省略〕

89

卸货区

Unloading Area

 

(等候与休息区)

 

90

等候区;旅客等候区

Passenger Waiting AreaPassenger 可以省略〕

91

等候大厅;会合大厅

Waiting Hall

92

团队集合点

Group Gathering Point

93

团队接待区

Group Pick-Up Area

94

休息区

Rest Area

95

吸烟区

Smoking Area

 

(导视与地图)

 

96

全局导视平面图

Directory

97

本层索引

Floor DirectoryFloor GuideLevel Guide

98

所在位置;您的位置;您现在的位置

Your Location You Are Here

99

无障碍盲文地图

Tactile Map

100

交通枢纽周边示意图

Map of Surrounding Area

101

___站示意图

Map of ___ Station

102

站层图

Station Floor MapStation Floor PlanStation可以省略〕

103

站区图

Station Map

 

(配套设施)

 

104

贵宾厅

VIP Reception

105

备勤室

Security Guard Room

106

执勤岗

Duty Post

107

茶水间

Pantry

108

综合办公楼

General Office Building

109

员工休息室

Staff Room

 

(出发与到达)

 

110

国际出发

International Departures

111

国际、港澳台出发

International and Hong Kong/Macao/Taiwan Departures

112

国际、港澳台到达;国际、港澳台抵达

International and Hong Kong/Macao/Taiwan Arrivals

113

国际到达;国际抵达

International Arrivals

114

国内出发

Domestic Departures

115

国内到达;国内抵达

Domestic Arrivals

 

(服务时间与站点)

 

116

服务时间

Service Hours

117

始发站

Departure Station

118

终点站

Terminal Station

119

目的地

Destinations

120

枢纽站

Junction Station

121

前方到站;下一站

Next Station

122

距离发车时间剩余

Time to Departure

 

A.4   警示警告信息

警示警告信息英文译法示例见表 A.3

A.3 警示警告信息英文译法示例

序号

中文

英文

1

小心台阶;当心台阶;注意脚下

Watch Your StepMind Your StepMind the Step

2

小心地滑;小心滑倒

CAUTION // Slippery〔地面材质光滑〕或

CAUTION // Wet Floor〔地面有水湿滑〕

3

小心碰头

Mind Your Head

4

小心夹手;当心夹手

Watch Your HandsWatch Your Hands and Fingers Keep Hands Clear

5

小心玻璃

CAUTION // Glass

6

当心跌落

CAUTION // Risk of Falling

7

当心坑洞

CAUTION // Uneven Floor

8

注意高温,小心烫伤

CAUTION // Hot Water

9

危险!小心高空坠物

DANGER // Risk of Falling Objects

10

当心触电;有电危险

DANGER // Electricity DANGER // Electric Shock Risk〔民用电环境〕或DANGER//High Voltage〔高压电环境〕

11

注意通风

Ensure Ventilation

12

注意防鼠

Beware of Rodents

13

注意安全,请勿入内

DANGER//Do Not Enter

 

A.5   限令禁止信息

限令禁止信息英文译法示例见表 A.4

A.4 限令禁止信息英文译法示例

序号

中文

英文

1

禁止吸烟

No SmokingNo Smoking Please

2

禁止停车;此区域禁止停车

No Parking

3

坡道禁止停车

No Parking on Slope

4

消防通道禁止停车

No Parking in Fire LaneDo Not Block Fire Lane

5

机动车道内禁止上下客

No Passenger Pick-Up or Drop-Off

6

禁止攀爬

No Climbing

7

禁止抛物;请勿抛物

No Throwing Objects

8

禁止奔跑

No Running

9

电动自行车不得入内

Electric Bicycles Prohibited

10

应急通道禁止停放电动车

No Parking for Electric Bicycles or Motorcycles

11

禁止坐卧

No Sitting or Lying Down

12

请勿躺卧

No Lying Down

13

请勿踩马桶

Do Not Stand on Toilet Seat

14

严禁扒门

Do Not Force Open

15

请勿倚靠

No Leaning

16

禁止靠门;严禁靠门

Do Not Lean on DoorStand Clear of Door

17

请勿将身体伸出扶梯外

Do Not Lean over Handrail

18

禁止使用手推车

No Trolleys

19

严禁超载

Do Not Overload

20

严禁烟火;禁止烟火

No Fire

21

请勿移动

Do Not Move

22

未经批准禁止放飞航模、无人机

No Drones or Model Aircraft Without AuthorizationUnauthorized Operation of Drones or Model Aircraft Prohibited

23

未经许可严禁入内

No Unauthorized Entry

24

办公区域非请勿入;非工作人员请勿进入;外来人员未经允许禁止入内;办公区域,旅客止步;工作人员通道,禁止外来人员进入

Staff Only

25

请勿滞留;请勿在此停留;旅客通道,禁止停留

No Waiting〔如口岸边检区附近〕

26

非紧急情况严禁按压;非紧急情况勿按呼救按钮

Emergency Use Only

27

如遇火警,请勿乘坐电梯

Do Not Use Elevator in Case of Fire

28

行李专用,请勿载人〔行李手推车用〕

For Baggage Only//No Riding

29

严禁携带危险品

Dangerous Materials Prohibited

30

禁止存储危险货物

Dangerous Goods Prohibited

31

严禁携带易燃易爆物品进站;严禁携带易燃易爆物品上车;严禁托运易燃易爆物品

No Flammables or ExplosivesFlammable and Explosive Materials Prohibited

32

禁止携带剧毒物品及有害液体

No Poisonous Materials or Harmful LiquidsPoisonous Materials and Harmful Liquids Prohibited

33

禁止携带托运放射性及磁性物品

No Radioactive or Magnetic MaterialsRadioactive and Magnetic Materials Prohibited

34

禁止携带武器及仿真武器

Weapons and Simulated Weapons Prohibited No Weapons or Simulated WeaponsNo Weapons or Imitation Weapons

35

请勿将行李手推车推入自动扶梯

No Trolleys Allowed on EscalatorNo Trolleys

 

A.6   指示指令信息

指示指令信息英文译法示例见表 A.5

A.5 指示指令信息英文译法示例

序号

中文

英文

1

请紧握扶手

Please Hold the Handrail

2

请站稳扶好

Stand Firm and Hold the Handrail

3

请照顾好老人和儿童

Please Supervise Your Children and Assist the Elderly

Please Take Care of Your Children and Assist the Elderly

4

请注意看管好您的小孩

Please Do Not Leave Your Child Unattended

5

老幼乘梯需家人陪同

Seniors and Children Must Be Accompanied

6

请节约用水

Please Save Water

7

节约用纸;节约用纸从我做起

Please Save Paper

8

向前一小步,文明一大步;贴近文明,靠近方便

Please Stand Closer

9

来也匆匆,去也冲冲

Please Flush Toilet After Use

10

冲水按钮位于后方墙面

Push Button to Flush

11

文明卫生共同维护

Please Keep Your Environment CleanPlease Keep This Area Clean

12

保持清洁

Keep Clean

13

请携带好随身物品;请保管好随身物品;小心保管财物

Please Take Care of Your BelongingsPlease Do Not Leave Your Belongings Behind

14

请让有需要人士优先使用

Priority Use for Those in Need

15

老人、孕妇、残障人士、携带大件行李及推婴儿车的乘客, 请优先使用无障碍电梯

Priority Lift for Those in NeedPriority Elevator for Those in Need

16

操作前系好安全带

Please Fasten Your Seat Belt

17

安全检查;安全检查通道;请接受安全检查

Security Check

18

证照检查

ID Check

19

请在此排队

Please Queue Here

20

请您由此进入依次候检

Please Line Up Here

21

请在黄线外等候

Please Wait Behind the Yellow Line

22

旅客通道,请勿停留

Please Keep Passage Clear / Keep Clear〔如自动步行梯或自动扶梯尽头〕

23

随手关门

Keep Door Closed

24

极端天气注意安全行人绕行

Safety First // Detour During Extreme Weather

25

请维护好车厢的清洁卫生

Please Keep This Area Clean

26

求助按钮;需要帮助请按铃

Press for Help

27

按下按钮报警

Press for Help in Emergency

28

发生紧急情况时,请按按钮报警

Press Button in Case of Emergency

29

按下红色按钮,绿灯亮时对准话筒报警

To Call Police, Press Red Button and Speak into Microphone When Green Light Is on

30

请寻求工作人员帮助

Please Ask Our Staff for Assistance

31

报警请拨打110

Call 110 in Case of EmergencyEmergency Call 110

32

火警请拨打119

Call 119 in Case of Fire

33

急救请拨打120

Call 120 in Case of Medical Emergency

34

请到售票处处理

Please Go to Ticket Office for Help

35

请保留车票待检

Please Retain Your Ticket for Inspection

36

请您保管好小磁票,出站验票收回

Please Keep Your Magnetic Ticket to Exit

37

请您别遗忘放在手推车上的物品

Please Do Not Leave Any of Your Baggage on TrolleyPlease Do Not Leave Any of Your Luggage on Trolley

38

请您按下手柄后推行

Please Press Handle Down〔推行可以不译出〕

39

如需人工服务,请至___号窗口

Please Go to Window No. ___ for Staff Assistance

 

A.7   说明提示信息

说明提示信息英文译法示例见表 A.6

A.6 说明提示信息英文译法示例

序号

中文

英文

1

拉(门)

Pull

2

推(门)

Push

3

开门按钮

Press to Open

4

___方向

To ___

5

扶梯已停用,请搭乘___号电梯

Escalator Out of Service//Please Take Elevator ___Escalator Out of Service//Please Take Lift ___Escalator可以省略〕

6

限重___公斤;承重___公斤

Maximum Load ___ kgMaximum Weight ___ kg

7

勿放潮湿处〔指货物、行李的摆放〕

Store in Dry Place

8

切勿〔指货物、行李的摆放〕

This Side Up

9

切勿挤压〔指货物、行李的摆放〕

Fragile

10

切勿倾倒〔指货物、行李的摆放〕

Keep Upright

11

正在维修

Under Maintenance

12

正在保洁

Cleaning In Progress

13

暂时离开

Be Right Back

14

乘客专用

For Passengers Only

15

提供轮椅

Wheelchairs Available

16

提供手杖

Walking Sticks Available

17

老弱病残孕优先

Priority SeatingCourtesy Seating

18

仅适用于婴儿,年龄不超过3岁且体重低于20公斤

For Babies up to 3 Years Old and Under 20 kg

 


 

附录B

(资料性)

站场口岸分类信息英文译法示例

B.1   说明

B.1~表B.4 给出了站场口岸分类信息英文译法示例。各表的英文中:

a) “( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;

b) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;

c) //”表示书写时应当换行的断行处;需要同行书写时“//”应改为句点“.”;

d) /”表示可替换的其他词语;

e) ____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;

f) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。

g) “;”前后所列出的不同译法应根据相关解释说明区分不同的情况选择使用。

 

B.2   航空客运服务信息

航空客运服务信息英文译法示例见表 B.1

B.1 航空客运服务信息英文译法示例

序号

中文

英文

 

(机场、航站楼)

 

1

机场

Airport

2

国际机场

International Airport

3

航站楼

Terminal

4

___航站楼

Terminal ___

5

出发大厅

Departure Hall Departures

6

到达大厅

Arrival HallArrivals

7

换乘、中转大厅

Transfer Hall Transit HallHall均可以省略〕

8

航站楼出发层平面图

Departure Level Map

9

航站楼到达层平面图

Arrival Level Map

 

(航班信息)

 

10

航班信息

Flight Information

11

航班号

Flight No.___

12

出发航班信息

Departure Flight Information〔可以简作 Departure Flights Departure Information Departures

13

到达航班信息

Arrival Flight Information〔可以简作 Arrival Flights Arrival Information Arrivals

14

起飞时间

Departure Time

15

到达时间

Arrival Time

16

直达航班

Direct Flight

17

经停航班

Stopover Flight

18

国际、港澳台航班

International and Hong Kong/Macao/Taiwan Flights

 

(售票、办票)

 

19

民航售票

Airline Tickets Ticketing

20

电子机票

Electronic Tickets e-Tickets

21

值机区域;办理登机区

Check-In AreaArea 可以省略〕

22

值机柜台;办票柜台;办理乘机手续柜台

Check-In CountersCounters 可以省略〕

23

自助值机;乘机手续自助办理机

Self Check-In Self-Service Check-In

24

办理乘机手续;办票

Check-In

25

办理国际登机手续

International Check-In

26

办理国内登机手续

Domestic Check-In

27

起飞前 40 分钟停止办理乘机手续

Check-In Closes 40 Minutes Before Departure

 

(候机、登机)

 

28

候机区域

Waiting Area

29

头等舱候机室

First Class LoungeLounge可以省略〕

30

公务舱候机室

Business Class LoungeLounge可以省略〕

31

登机

Boarding

32

登机信息

Boarding Information

33

停止登机

Boarding Closed

34

停止办票

Check-In Closed

35

柜台关闭

Counter Closed

36

登机口

Gate

37

___号登机口

Gate ___

38

登机桥

Boarding Bridge

39

请出示登机牌和身份证件

Please Show Your Boarding Pass and ID

40

优先登机

Priority Boarding

 

(舱位、机上设施)

 

41

经济舱

Economy Class

42

公务舱;商务舱

Business Class

43

头等舱

First Class

44

头等舱/商务舱服务

First/Business Class Service

45

应急门

Escape Door Emergency Door

46

救生衣

Life Vest Life Jacket

47

氧气罩

Oxygen Mask

48

空中交通服务办公室

Air Travel Service Office Air Travel Services

 

(转机、中转)

 

49

转机;换乘

Transfer Flight Connections

50

经停

Transit

51

国际转机

International Transfer

52

国内转机

Domestic Transfer

53

中转联程

Connecting Flights

54

转机旅客

Transfer Passengers

55

过站旅客;过境旅客

Transit Passengers

 

(通道)

 

56

自动步行道

Automatic Walkway Moving Walkway

57

机舱服务员专用通道

Crew Passage Crew Only〔用于 Passage 可以省略的场合〕

58

国内航班通道

Domestic Flight Passage Domestic Flights

59

国际航班通道

International Flight Passage International Flights

60

贵宾通道

VIP PassagePassage 可以省略〕

 

(行李类)

 

61

行李托运

Baggage Check-In Luggage Check-In

62

行李安检

Baggage Security CheckLuggage Security Check

63

行李提取

Baggage ClaimLuggage Claim

64

行李寄存

Baggage DepositLuggage Deposit

65

行李寄存须知

Notice of Baggage DepositNotice of Luggage Deposit

66

行李查询

Baggage InquiryLuggage Inquiry

67

超大行李

Oversize BaggageOversize Luggage

68

超重行李

Overweight BaggageOverweight Luggage

69

超规行李

Excess BaggageExcess Luggage

70

超规行李登记

Oversize and Overweight Baggage Check-InOversize and Overweight Luggage Check-In

71

大件行李

Large BaggageLarge Luggage

72

手提行李规格

Size and Weight Limits for Carry-On BaggageSize and Weight Limits for Carry-On Luggage

73

免费行李重量

Baggage AllowanceLuggage Allowance

74

液态物品

Liquids

 

(场内交通)

 

75

机场巴士

Airport Bus Shuttle Bus

76

停机坪摆渡车

Airside Transfer Bus Apron Bus

77

航空货运

Air Freight

 

B.3   铁路客运服务信息

铁路客运服务信息英文译法示例见表 B.2

B.2 铁路客运服务信息英文译法示例

序号

中文

英文

 

(火车站及其设施)

 

1

火车站

Railway Station

2

客运站

Passenger Station

3

货运站

Freight Station

4

候车楼;候车厅

Passenger Terminal Waiting Hall Waiting Lounge

5

软席候车室

Soft-Seat Passenger Waiting Lounge Soft-Seat Passengers

6

专用候车室

VIP Waiting Lounge

7

站台;月台

Platform

8

站长室〔指值班站长〕

Station Manager OfficeOffice 可以省略〕

9

驻站民警室

Police OfficeOffice 可以省略〕

 

(列车信息)

 

10

城际列车

Inter-City Rail Service

11

动车组

D-Series High-Speed Train

12

高速动车;高铁

G-Series High-Speed Train

13

直达特快列车

Non-Stop Express Train

14

特快列车

Express Train

15

快速列车

Fast Train

16

临时旅客列车

Extra Passenger Train

17

旅游列车

Tourist Train

18

普快列车

Fast Passenger Train

19

普客列车

Regular Passenger Train

20

货运列车

Freight Train

21

铁路货运

Rail Freight

 

(车厢、座席、车上设施)

 

22

硬卧车厢

Hard Sleeper Hard Berth

23

硬座车厢

Hard Seat

24

软卧车厢

Soft Sleeper Soft Berth

25

软座车厢

Soft Seat

26

餐车

Dining Car

27

邮政车

Mail Car

28

商务座

Business Class

29

一等座

First Class

30

二等座

Second Class

31

普通席

Economy Class

32

乘务员室

Crew Office Crew Only〔用于 Office 可以省略的场合〕

33

乘务员席位

Crew Seat Crew Only 〔用于 Seat 可以省略的场合〕

34

紧急制动

Emergency Braking

 

(售票、检票、验票)

 

35

火车售票

Railway Tickets Train Tickets

36

预售 10 日内全国各线车票

10-Day Advance Booking for All Destinations

37

磁卡票

Magnetic Card Ticket

38

软纸票

Soft Paper Ticket

39

硬纸票

Hard Paper Ticket

40

售票处

Ticket OfficeTickets

41

办票;票务

Ticket ServicesTicketing

42

售全线票;通售所有站点车票

Tickets for All Stations

43

暂停售票;临时关闭

Temporarily Closed

44

购票须知

Ticketing Information

45

往返票

Return Ticket Two-Way Ticket

46

票价

Ticket RateTicket可以省略〕或 Fare

47

检票口;进站检票

Ticket Check

48

检票通道

Ticket Check PassagePassage可以省略〕

49

办理临时身份证明

Temporary-ID Service

50

出站检票;出站验票

Exit Ticket Check

51

自动检票

Automatic Check-In

53

取票

Take Your Ticket

54

选择票价

Select Fare

55

半价

Half Fare

 

B.4   轮船客运服务信息

轮船客运服务信息英文译法示例见表 B.3

B.3 轮船客运服务信息英文译法示例

序号

中文

英文

1

港口

Port

2

码头

Pier

3

客运码头

Passenger Pier

4

货运码头

Wharf

5

装卸码头

Loading/Unloading Dock

6

观光船码头

Cruise Terminal

7

轮渡

Ferry

8

车客渡

Car Ferry

9

火车客渡

Train Ferry

10

水路货运

Waterway Freight

11

候船室

Waiting Room

12

轮船售票

Boat TicketsTicketing

13

渡船

Ferry BoatBoat可以省略〕

 

B.5   出入境口岸服务信息

出入境口岸服务信息英文译法示例见表 B.4

B.4 出入境口岸服务信息英文译法示例

序号

中文

英文

 

(场所和机构名称)

 

1

中国海关

China Customs

2

中国移民管理

China Immigration

3

中国边检

China Immigration Inspection

 

___边检站勤务室

___ Border Inspection Station Duty Room

5

海关综合业务楼

Customs Service Building

6

联检楼

Joint Inspection Building

7

交通楼

Transport Building

8

停车楼

Parking Building

9

海关监管区

Customs Supervision Area

10

监管区域

Restricted Area

11

综合办公楼旅检区

General Office Building Passenger Inspection Area

12

海关监控室

Customs Surveillance Room

13

边检现场调度室

Border Inspection Dispatch Room

14

口岸现场指挥调度室

Port Command and Coordination Room

15

免税店

Duty-Free Shop

16

便民服务中心

Service Center

17

爱心驿站

Service Station

 

(出入境大厅与通道)

 

18

出境大厅;出境厅

Departure HallHall 可以省略〕

19

入境大厅;入境厅

Arrival HallHall 可以省略〕

20

往香港

To Hong Kong

21

往深圳

To Shenzhen

22

红色通道(有申报物品)

Red Channel//Goods to Declare

23

绿色通道(无申报物品)

Green Channel//Nothing to Declare

24

团队通道

Group ChannelGroups

25

外国人通道

International Visitor ChannelInternational Visitors

26

中国人通道

Chinese Citizen ChannelChinese Citizens

27

散客通道

Individual Passenger ChannelIndividual Passengers

28

访客e道;自助通道;快捷通道

E-Channel

29

特别通道

Special Channel

30

外交礼遇通道

Diplomatic Channel

31

礼遇通道

Courtesy Channel

32

跨境学童专用通道

Cross-Border Student ChannelCross-Border Students

33

遣返通道

Repatriation Channel

34

出境通道

Departure ChannelChannel可以省略〕

35

回流通道

Return Channel

36

免检通道

Inspection-Free Channel

37

应急通道

Emergency Channel

38

转运专用通道

Passage for Transport

39

团体旅客等候区

Group Passenger Waiting Area

40

学童等候区

Cross-Border Student Waiting Area

41

司机候检大厅

Driver Waiting Hall

42

跨境司机候查休息室

Cross-Border Driver Waiting Room

 

检查与申报设施

 

43

安全检查

Security Check

44

查验台

Examination Counter

45

申报台

Declaration Counter

46

海关查验

Customs Examination

47

海关重点查验室

Customs Intensive Examination Room

48

X光查验

X-Ray Examination

49

卫生检疫

Health Quarantine

50

健康申报

Health Declaration

51

行李物品申报

Baggage DeclarationLuggage Declaration

52

海关申报

Customs Declaration

53

进出境健康申明卡填写处

Health Declaration

54

外国人入境卡填写

International Visitor Arrival Card CounterCounter可以省略〕

55

快捷通道信息采集

e-Channel Enrollment

56

出入境记录自助打印

Self-Service Entry/Exit Record Printing

57

合作查验自助通道

Self-Service Joint Inspection ChannelChannel可以省略〕

58

人工柜位

Staffed Counter

59

询问核查区

Inquiry and Verification AreaArea可以省略〕

60

询问室

Interview Room

61

监控台

Monitoring Station

62

警戒岗

Guard Post

63

(负压)临时留验室

Temporary Quarantine

64

宣传资料

Information Brochure

65

处置科

Disposal Section

66

退运物品存放室

Storage Room for Rejected Goods

 

(车辆检查区)

 

67

海关车辆检查区

Customs Vehicle Examination AreaArea可以省略〕

68

边检车辆检查区

Border Inspection Vehicle Examination AreaArea可以省略〕

69

车辆查验

Vehicle Inspection〔边检〕或Vehicle Examination〔海关〕

70

车辆机检区

Vehicle Non-Intrusive Inspection (NII) AreaArea可以省略〕

71

边检检查

Border Inspection

72

海关重点查验/X光查验大楼

Customs Intensive Examination/X-Ray Examination Building

73

出境报关车场

Departure Customs Declaration Vehicle AreaArea可以省略〕

74

入境报关车场

Arrival Customs Declaration Vehicle AreaArea可以省略〕

75

X光查验车场

X-Ray Examination Vehicle AreaArea可以省略〕

76

出境重点查验车场

Intensive Examination Vehicle AreaArea可以省略〕

77

待处理及扣车场

Pending and Detention Vehicle AreaArea可以省略〕

78

入境海关扣车场

Arrival Detention Vehicle AreaArea可以省略〕

79

海关入境转关车场

Arrival Customs Transit Vehicle AreaArea可以省略〕

80

车辆关箱区

Customs Sealing Area

81

车道

Lane

82

大客车通道

Coach Lane

83

小汽车通道

Car Lane

84

回流车道

Return Lane

85

折返香港/折返深圳

Return to Hong Kong/Return to Shenzhen

86

海关通道

Customs Lane

87

车辆查验离场通道

Inspected Vehicle Exit Lane

88

叉车充电区域

Forklift Charging AreaArea可以省略〕

 

(货运)

 

89

货物查询

Freight Inquiry

90

货物检查

Freight Check

91

货物交运

Freight Check-In

92

货物提取

Freight Collection

 

(服务)

 

93

旅客须知

Notice to Passengers

94

无障碍智能服务

Accessible Intelligent Service

95

快捷通道工作时间

e-Channel Opening Hours

96

___口岸开放时间

___ Port Opening Hours

97

电子发票操作指引

Electronic Invoice User Guide

98

现金支付通道

Cash Payment

99

电子支付通道

E-Payment

 

(其他)

 

100

待消毒

To Be Sterilized

101

消毒中

Sterilizing

102

已消毒

Sterilized

103

无人陪伴儿童

Unaccompanied Children

104

电子监控区域

CCTV in Operation This Area Is Under Video Surveillance

105

口岸限定区域,凭证通行

Restricted Area//Permits Required

 

CopyRight © 2022 广州向果互动广告有限公司 粤ICP备2022072635号 粤公网安备 44011302003742号