深圳市公共服务领域英文译写规范(站场口岸)
本文件按照GB/T 1.1—2020《标准化工作导则 第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定起草。
本文件是《深圳市公共服务领域英文译写规范》的第3部分,《深圳市公共服务领域英文译写规范》已经发布了以下部分:
——第 1 部分:通则。
本文件由深圳市人民政府外事办公室提出并归口。
本文件由深圳市人民政府外事办公室、深圳市交通运输局、深圳市公安局交通管理局、深圳市人民政府口岸办公室组织实施。
本文件起草单位:深圳市人民政府外事办公室、深圳市翻译协会、香港中文大学(深圳)。
2026年1月1日,《深圳市公共服务领域英文译写规范》发布实施。本文件是《深圳市公共服务领域英文译写规范》的第3部分《站场口岸》,是在《深圳市公共场所双语标志英文翻译规则——深圳口岸》基础上的修订更新。
《深圳市公共服务领域英文译写规范》 拟由以下部分构成:
——第 1 部分:通则;
——第 2 部分:城市交通;
——第 3 部分:站场口岸;
——第 4 部分:文体旅游;
——第 5 部分:商业服务;
——第 6 部分:政务服务;
——第 7 部分:组织机构;
——第 8 部分:医疗卫生;
——第 9 部分:特色经济;
——第 10 部分:人工智能;
——第 11 部分:金融服务;
——第 12 部分:邮政电信;
——第 13 部分:科技教育;
——第 14 部分:应急服务;
——第 15 部分:地名。
本文件规定了站场口岸中英文翻译和书写的相关术语和定义、译写原则、译写方法和要求、书写要求。
本部分适用于深圳市站场口岸中场所和机构名称、公共服务信息的英文译写。
下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。其中,注日期的引用文件,仅该日期对应的版本适用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。
GB/T 10001.1 公共信息图形符号 第1部分:通用符号
GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则
GB/T 30240.1—2013 公共服务领域英文译写规范 第1部分:通则
GB 17733 地名 标志
GB/T 30240.2 公共服务领域英文译写规范 第2部分:交通
TB/T 3509.2 铁路运输标识 第2部分:客运
MH/T 5059 民用机场公共信息标识系统设置规范
深圳市公共服务领域英文译写规范 第1部分:通则
下列术语和定义适用于本文件。
3.1
站场口岸公共场所中文标识 Public Signs at Inter-City Transportation Terminals and Ports of Entry
设置在长途客运站、火车站、机场、港口等城际交通枢纽及出入境口岸等公共场所,用文字和图形符号向旅客、司乘人员及公众传递引导、警告、限制或指示类公共服务信息。
4 译写要求和方法
4.1 译写要求
4.1.1 站场口岸公共场所中文标识如在GB/T 10001.1中已经规定了相应的图形符号时,应首先按照GB/T 10001.1的规定使用相关图形符号。使用国际通用的图形符号或图形标志的,可不提供英文译写。
4.1.2 站场口岸公共场所中文标识使用英文译写的,英文单词大小写应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分的规定;对于地名使用汉语拼音标注的,拼写应符合GB/T 16159的规定和深圳市语言文字主管部门的规定。
4.1.3 站场口岸公共场所中文标识含有的地名信息应按照《地名管理条例》规定执行。
4.2 译写方法
4.2.1 站场口岸枢纽名称
飞机场、火车站、轮船码头(港口)、口岸等枢纽名称用作地名时,应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分4.1.3的相关要求。站点名称通常采用专名+通名的方式表示。通名的站译作Station,总站译作Terminal,飞机场译作Airport,火车站译作Railway Station,大型港口、口岸译作Port,大型港口包含的作业区(港区)译作Harbour,客运码头、轮渡站译作Ferry Terminal或Pier,货运码头译作Wharf,装卸码头译作Loading/Unloading Dock,飞机场内的航站楼译作Terminal。如:深圳汽车客运北站译作Shenzhen North Intercity Bus Terminal,深圳北站译作Shenzhen North Railway Station,皇岗口岸译作Huanggang Port。
4.2.2 修饰或限定成分
4.2.2.1 方位词
4.2.2.1.1 方位词包括“东、南、西、北、东南、东北、西南、西北、前、后、中、上、下、内、外”,其对应的英文译法分别为“East (E),South (S),West (W),North (N),Southeast (SE),Northeast (NE),Southwest (SW),Northwest (NW),Front,Back,Central (或Middle),Upper,Lower,Inner,Outer”。
4.2.2.1.2 方位词含有指示方向的意义时应译成英文。当站场设施按方位划分为东西、南北或内外区域时,方位词应译成英文,如:深圳北站的西广场译作West Square,盐田港的东作业区译作East Harbour。
4.2.2.2 序数词
4.2.2.2.1 站场口岸公共场所中文标识中如有需要表达序数词,其英文写法采用字母上标形式。
4.2.2.2.2 登机口、检票口、站台等编号中的数字直接使用阿拉伯数字,如1号登机口译作Gate 1,3号站台译作Platform 3,东一区译作East Zone 1。同一机场内有多座航站楼的,用“Terminal+阿拉伯数字”的方式译写,如:1号航站楼Terminal 1(简作T1)。
4.2.2.2.3 飞机航班号、列车车次、轮船班次的译写,根据行业标准或惯例执行。
4.2.3 站场口岸公共服务信息
4.2.3.1 站场口岸功能设施及服务信息
4.2.3.1.1 服务设施标识应体现服务功能。厕所的译法参见《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分,其标识应根据语境选择,厕所门口可直接使用Men/Women或Gents/Ladies,在地图或指示牌上需标明设施功能时加上Toilet,设在飞机或列车上的厕所译作Lavatory。电梯类设施,升降梯可译作Elevator(美式英语)或Lift(英式英语),扶梯译作Escalator。用于指明方向时,楼梯类设施译作Stairs。功能区域标识应体现核心功能,如:入境大厅译作Arrival Hall,出境大厅译作Departure Hall,母婴室译作Baby Care Room或Nursing Room。地图位置标识“您的位置”,可译作You Are Here或Your Location。
4.2.3.1.2 交通服务区域标识应准确标明功能,如上客区译作Pick-Up Area。设施标识应以译出功能信息为主,省略次要信息。入口和出口类标识,译作Entrance和Exit,不必译出具体场所名称,如火车站入口译作Entrance即可,候机楼出口译作Exit即可。作为设施名称的“台”“处”等次要信息可不译出,如前台、服务台、接待处译作Reception,问询处、咨询台译作Information或Enquiry,饮水处译作Drinking Water。导向标识应简洁明了,仅用于指示方向时,使用类别词即可,如:方向指引牌上的火车站、地铁站、公交车站、的士站、停车场,可分别译作Railway,Metro,Bus,Taxi,Parking等,不必添加Station,Stop,Stand,Lot等后缀,在需要标明具体地点时,使用完整表达。
4.2.3.1.3 检查检验区域标识应清晰标注功能性质,如安全检查译作Security Check,海关查验译作Customs Examination。涉及海关检查程度差异时,应根据检查类型准确选择对应术语,如:重点检查译作Intensive Examination。
4.2.3.1.4 通道类标识应明确通道性质和限制条件,根据通道的功能属性选择对应术语。Channel用于具有特定资格、身份或功能限制的检查通道,强调分流和身份识别功能,如:礼遇通道译作Courtesy Channel,访客e-道译作e-Channel;Lane用于交通流线中的专用车道或行进通道,强调交通分流功能,如:转运专用通道译作Transit-Only Lane;Passage用于强调物理通行功能的一般性通道,如:无障碍通道译作Accessible Passage;Route用于应急疏散、逃生等具有明确路径指引的通道,强调路线和方向,如:疏散通道译作Evacuation Route;Track用于固定轨道或路径的通道,强调快速通过和流程优化,如:快捷通道译作Fast Track。特殊情况下,申报通道和无申报通道因国际惯例直接使用功能描述Goods to Declare和Nothing to Declare,不添加通道类型后缀;工作人员通道等限制性通道可直接使用限定词组Staff Only。
4.2.3.1.5 其他站场口岸功能设施及服务信息的具体译法参见附录A。
4.2.3.2 站场口岸警示警告信息
警示警告信息的详细译法参见《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分。此类标识应遵循英语习惯,如:小心台阶译作Mind the Step,注意列车译作Watch for Trains。根据警示信息的危险程度也可译作CAUTION//或DANGER//(“//”表示应当换行),如:当心坑洞译作CAUTION//Uneven Floor,有电危险译作DANGER//Electricity。
4.2.3.3 站场口岸限令禁止信息
限令禁止信息的译法参见《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分。此类标识应明确禁止或限制的行为,可使用“No+名词/动名词”的表达,如禁止攀爬No Climbing,禁止拍照No Photography;也可使用“限定词+Only”表达,如:禁止非出境货车通行Departure Cargo Vehicle Only。
4.2.3.4 站场口岸指示指令信息
指示指令类标识的译法参见《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分。指示或指引旅客行为或场所设施使用的标识译写应做到准确、简洁,如:节约用水Please Save Water,请保管好您的随身物品Please Take Care of Your Belongings。
4.2.3.5 站场口岸说明提示信息
说明提示信息的译法参见《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分。此类标识应清晰明了地提供服务信息,如:紧急求助请按铃 Press for Help。
4.2.4 词语选用和拼写方法
英文词语选用和拼写方法应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分的要求。如港区可在Harbour(英式英语)或Harbor(美式英语)中任选一种拼写方法,但在同一场所内应保持统一。
4.2.5 语法和格式
4.2.5.1 人称、时态、单复数
用交通工具名称指示乘车点或停车点方位的标志,单数、复数形式均可使用,如:Taxi / Taxis,Bus / Buses,Coach / Coaches,实际应用中应保持同一场所的一致性。车、船、机票应根据具体场合使用单复数形式,指示售票窗口的标志应用复数,如民航售票用Airline Tickets。其他单复数用法,以及英文人称、时态和缩写形式应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分5.4的要求。
4.2.5.2 冠词和介词
站场口岸公共场所中文标识上的英译文中尽量不使用冠词,少使用介词,如行李提取处译作Baggage Claim,客服中心译作Customer Service,但有些约定俗成的说法和固定用法例外,如口岸离境区域标识:往香港To Hong Kong。
4.2.5.3 独词
独词标识的英文书写形式依国际惯例全部大写,如出口的英文书写作EXIT,入口的英文书写作ENTRANCE。
4.2.6 书写要求
英文大小写、标点符号、字体、空格、换行等的用法应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分第6章的要求。
附录 A
(资料性)
站场口岸通用信息英文译法示例
A.1 说明
表A.1~表A.6 给出了站场口岸通用信息英文译法示例。各表的英文中:
a) “( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;
b) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;
c) “//”表示书写时应当换行的断行处;需要同行书写时“//”应改为句点“.”;
d) “/”表示可替换的其他词语;
e) “____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;
f) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。
A.2 城际交通场所名称
城际交通场所英文译法示例见表 A.1。
表A.1 城际交通场所英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
总站 |
Terminal |
| 2 |
飞机场 |
Airport |
| 3 |
火车站 |
Railway Station〔指引方向时Station可以省略〕 |
| 4 |
大型港口 |
Port |
| 5 |
口岸 |
Port |
| 6 |
港区;作业区 |
Harbor〔美〕或Harbour〔英〕 |
| 7 |
轮渡站 |
Ferry Terminal或Pier |
| 8 |
货运码头 |
Wharf |
| 9 |
装卸码头 |
Loading/Unloading Dock |
| 10 |
地铁站 |
Metro Station〔指引方向时Station可以省略〕 |
| 11 |
公交车站;公交场站 |
Bus Station 〔指引方向时Station可以省略〕 |
| 12 |
的士站;出租车站 |
Taxi Stand〔指引方向时Stand可以省略〕 |
A.3 通用类功能设施及服务信息
通用类功能设施及服务信息英文译法示例见表 A.2。
表A.2 通用类功能设施及服务信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
|
|
(出入口与通道) |
|
| 1 |
入口;旅客入口 |
Entrance或ENTRANCE〔需要特别强调时可全大写〕 |
| 2 |
出口;旅客出口 |
Exit 或EXIT〔需要特别强调时可全大写〕 |
| 3 |
紧急出口 |
Emergency Exit |
| 4 |
___号门 |
Gate ___ |
| 5 |
行人通道 |
Pedestrian Walkway |
| 6 |
无障碍通道 |
Accessible Passage |
| 7 |
无障碍坡道 |
Accessible Ramp或Wheelchair Ramp |
|
|
(电梯与楼梯) |
|
| 8 |
直梯;升降梯 |
Elevator〔美〕或 Lift〔英〕 |
| 9 |
___号电梯 |
Elevator ___ |
| 10 |
无障碍电梯;无障碍升降梯 |
Accessible Elevator〔美〕或Accessible Lift〔英〕 |
| 11 |
电梯厅 |
Elevator Hall |
| 12 |
扶手梯;扶手电梯;自动扶梯 |
Escalator |
| 13 |
楼梯;步梯间 |
Stairs |
|
|
(卫生设施) |
|
| 14 |
厕所;卫生间;洗手间; |
Toilet或Restroom或Washroom |
| 15 |
公共厕所;公共卫生间;公共洗手间; |
Toilet或Restroom或Washroom |
| 16 |
厕所〔飞机或列车上〕 |
Lavatory |
| 17 |
男厕;男卫生间;男洗手间 |
Men或Gents |
| 18 |
女厕;女卫生间;女洗手间 |
Women 或Ladies |
| 19 |
无障碍厕所;无障碍卫生间 |
Accessible Toilet |
| 20 |
第三卫生间;第三洗手间 |
All Gender Restroom或Inclusive Restroom〔Restroom一词可以用Toilet或Washroom替代〕;All Gender或Inclusive〔简写版〕 |
| 21 |
家庭卫生间;家庭洗手间 |
Family Restroom〔Restroom一词可以用Toilet或Washroom替代〕或Family〔简写版〕 |
| 22 |
育婴室;母婴室 |
Nursing Room或Baby Care Room |
| 23 |
蹲厕;蹲便 |
Squatting Toilet |
| 24 |
坐厕;坐便 |
Sitting Toilet |
| 25 |
冲水 |
Flush |
| 26 |
冲水按钮 |
Flush Button |
| 27 |
感应出水 |
Automatic Sensor Faucet 或Sensor Tap |
| 28 |
洗手液 |
Hand Soap 或Handwash |
| 29 |
擦手纸 |
Paper Towel |
| 30 |
搁物板 |
Shelf |
| 31 |
一次性坐垫纸 |
Disposable Toilet Seat Cover |
| 32 |
垃圾桶;垃圾篓 |
Trash Bin或Rubbish Bin 或Waste Bin |
| 33 |
可回收垃圾 |
Recyclables |
| 34 |
不可回收垃圾;其他垃圾 |
Residual Waste |
| 35 |
婴儿护理台 |
Baby Changing Station |
| 36 |
婴儿安全座椅 |
Baby Safety Seat |
| 37 |
婴儿车停放区 |
Baby Stroller Parking Area〔Area 可以省略〕 |
| 38 |
保洁工具存放点;工具摆放点 |
Tools Storage Area〔Area 可以省略〕 |
| 39 |
清洁间 |
Janitor’s Closet |
|
|
(旅客服务) |
|
| 40 |
问询处;咨询台 |
Information或Enquiry〔美〕或Inquiry〔英〕 |
| 41 |
旅客服务中心 |
Service Center |
| 42 |
客服中心 |
Customer Service |
| 43 |
失物招领 |
Lost & Found或Lost and Found |
| 44 |
自助存放处 |
Self-Service Locker |
| 45 |
自助缴费 |
Self-Service Payment |
| 46 |
意见箱 |
Suggestions & Complaints |
| 47 |
公共电脑 |
Public Computer |
| 48 |
交通信息查询机 |
Inquiry Machine |
| 49 |
服务监督电话 |
Service and Complaints Hotline或Passenger Complaints Hotline |
| 50 |
旅客投诉接待 |
Passenger Complaints |
| 51 |
投诉台 |
Complaints |
| 52 |
旅客留言 |
Passengers’ Messages |
| 53 |
广播服务 |
Broadcast Service |
| 54 |
照相服务 |
Photo Service或Photos |
| 55 |
充电宝租借服务 |
Power Bank Rental Service〔Service可以省略〕 |
| 56 |
应急药箱或医疗箱 |
First Aid Kit或Medical Kit |
| 57 |
急救站或医疗急救室 |
First Aid Station〔Station可以省略〕 |
| 58 |
饮水处;饮水点 |
Drinking Water〔“处”或“点”不翻译,表示此处有饮用水〕 |
|
|
(交通工具及停车设施) |
|
| 59 |
的士;出租车;计程车 |
Taxi |
| 60 |
地铁 |
Metro |
| 61 |
公交车;专营巴士 |
Bus |
| 62 |
长途客车 |
Coach |
| 63 |
旅游巴士 |
Tourist Coach |
| 64 |
跨境巴士 |
Cross-Border Coach |
| 65 |
停车场 |
Parking或Car Park |
| 66 |
社会停车场;公共停车场 |
Public Parking |
| 67 |
内部停车场;员工停车区 |
Staff Parking〔如果带有限令禁止意义,可以加上Only〕 |
| 68 |
车位;停车位 |
Parking Space |
| 69 |
空余车位;空车位 |
Spaces Available |
| 70 |
无障碍停车场;无障碍停车位;残疾人专用停车位 |
Accessible Parking〔如果带有限令禁止意义,可以加上Only〕 |
| 71 |
非机动车停车区 |
Non-Motor Vehicle Parking Area〔Area 可以省略〕 |
| 72 |
充电桩 |
Charging Station |
| 73 |
上客区 |
Pick-Up Area〔Area 可以省略〕 |
| 74 |
上客点 |
Pick-Up Point〔Point 可以省略〕 |
| 75 |
落客区;下客区 |
Drop-Off Area 〔Area 可以省略〕 |
| 76 |
落客点;下客点 |
Drop-Off Point〔Point 可以省略〕 |
| 77 |
即停即走;即下即走 |
Drop-Off and Pick-Up Only |
| 78 |
的士落客区;出租车落客区 |
Taxi Drop-Off Area〔Area 可以省略〕 |
| 79 |
的士上客区;出租车上客区 |
Taxi Pick-Up Area〔Area 可以省略〕 |
| 80 |
社会车辆落客区 |
Drop-Off Area〔Area 可以省略〕 |
| 81 |
网约车上客区 |
Ride-Hailing Pick-Up Area或E-Hailing Pick-Up Area〔Area 可以省略〕 |
| 82 |
网约车上客点 |
Ride-Hailing Pick-Up Point或E-Hailing Pick-Up Point |
| 83 |
小客车落客区 |
Car Drop-Off Area〔Area 可以省略〕 |
| 84 |
小客车上客区 |
Car Pick-Up Area〔Area 可以省略〕 |
| 85 |
大客车上客区 |
Coach Pick-Up Area〔Area 可以省略〕 |
| 86 |
大客车落客区 |
Coach Drop-Off Area〔Area 可以省略〕 |
| 87 |
旅游巴士上客区 |
Tourist Coach Pick-Up Area〔Area 可以省略〕 |
| 88 |
公交车上客区 |
Bus Pick-Up Area〔Area 可以省略〕 |
| 89 |
卸货区 |
Unloading Area |
|
|
(等候与休息区) |
|
| 90 |
等候区;旅客等候区 |
Passenger Waiting Area〔Passenger 可以省略〕 |
| 91 |
等候大厅;会合大厅 |
Waiting Hall |
| 92 |
团队集合点 |
Group Gathering Point |
| 93 |
团队接待区 |
Group Pick-Up Area |
| 94 |
休息区 |
Rest Area |
| 95 |
吸烟区 |
Smoking Area |
|
|
(导视与地图) |
|
| 96 |
全局导视平面图 |
Directory |
| 97 |
本层索引 |
Floor Directory或Floor Guide或Level Guide |
| 98 |
所在位置;您的位置;您现在的位置 |
Your Location 或You Are Here |
| 99 |
无障碍盲文地图 |
Tactile Map |
| 100 |
交通枢纽周边示意图 |
Map of Surrounding Area |
| 101 |
___站示意图 |
Map of ___ Station |
| 102 |
站层图 |
Station Floor Map或Station Floor Plan〔Station可以省略〕 |
| 103 |
站区图 |
Station Map |
|
|
(配套设施) |
|
| 104 |
贵宾厅 |
VIP Reception |
| 105 |
备勤室 |
Security Guard Room |
| 106 |
执勤岗 |
Duty Post |
| 107 |
茶水间 |
Pantry |
| 108 |
综合办公楼 |
General Office Building |
| 109 |
员工休息室 |
Staff Room |
|
|
(出发与到达) |
|
| 110 |
国际出发 |
International Departures |
| 111 |
国际、港澳台出发 |
International and Hong Kong/Macao/Taiwan Departures |
| 112 |
国际、港澳台到达;国际、港澳台抵达 |
International and Hong Kong/Macao/Taiwan Arrivals |
| 113 |
国际到达;国际抵达 |
International Arrivals |
| 114 |
国内出发 |
Domestic Departures |
| 115 |
国内到达;国内抵达 |
Domestic Arrivals |
|
|
(服务时间与站点) |
|
| 116 |
服务时间 |
Service Hours |
| 117 |
始发站 |
Departure Station |
| 118 |
终点站 |
Terminal Station |
| 119 |
目的地 |
Destinations |
| 120 |
枢纽站 |
Junction Station |
| 121 |
前方到站;下一站 |
Next Station |
| 122 |
距离发车时间剩余 |
Time to Departure |
A.4 警示警告信息
警示警告信息英文译法示例见表 A.3。
表A.3 警示警告信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
小心台阶;当心台阶;注意脚下 |
Watch Your Step或Mind Your Step或Mind the Step |
| 2 |
小心地滑;小心滑倒 |
CAUTION // Slippery〔地面材质光滑〕或 CAUTION // Wet Floor〔地面有水湿滑〕 |
| 3 |
小心碰头 |
Mind Your Head |
| 4 |
小心夹手;当心夹手 |
Watch Your Hands或Watch Your Hands and Fingers或 Keep Hands Clear |
| 5 |
小心玻璃 |
CAUTION // Glass |
| 6 |
当心跌落 |
CAUTION // Risk of Falling |
| 7 |
当心坑洞 |
CAUTION // Uneven Floor |
| 8 |
注意高温,小心烫伤 |
CAUTION // Hot Water |
| 9 |
危险!小心高空坠物 |
DANGER // Risk of Falling Objects |
| 10 |
当心触电;有电危险 |
DANGER // Electricity 或DANGER // Electric Shock Risk〔民用电环境〕或DANGER//High Voltage〔高压电环境〕 |
| 11 |
注意通风 |
Ensure Ventilation |
| 12 |
注意防鼠 |
Beware of Rodents |
| 13 |
注意安全,请勿入内 |
DANGER//Do Not Enter |
A.5 限令禁止信息
限令禁止信息英文译法示例见表 A.4。
表A.4 限令禁止信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
禁止吸烟 |
No Smoking或No Smoking Please |
| 2 |
禁止停车;此区域禁止停车 |
No Parking |
| 3 |
坡道禁止停车 |
No Parking on Slope |
| 4 |
消防通道禁止停车 |
No Parking in Fire Lane或Do Not Block Fire Lane |
| 5 |
机动车道内禁止上下客 |
No Passenger Pick-Up or Drop-Off |
| 6 |
禁止攀爬 |
No Climbing |
| 7 |
禁止抛物;请勿抛物 |
No Throwing Objects |
| 8 |
禁止奔跑 |
No Running |
| 9 |
电动自行车不得入内 |
Electric Bicycles Prohibited |
| 10 |
应急通道禁止停放电动车 |
No Parking for Electric Bicycles or Motorcycles |
| 11 |
禁止坐卧 |
No Sitting or Lying Down |
| 12 |
请勿躺卧 |
No Lying Down |
| 13 |
请勿踩马桶 |
Do Not Stand on Toilet Seat |
| 14 |
严禁扒门 |
Do Not Force Open |
| 15 |
请勿倚靠 |
No Leaning |
| 16 |
禁止靠门;严禁靠门 |
Do Not Lean on Door或Stand Clear of Door |
| 17 |
请勿将身体伸出扶梯外 |
Do Not Lean over Handrail |
| 18 |
禁止使用手推车 |
No Trolleys |
| 19 |
严禁超载 |
Do Not Overload |
| 20 |
严禁烟火;禁止烟火 |
No Fire |
| 21 |
请勿移动 |
Do Not Move |
| 22 |
未经批准禁止放飞航模、无人机 |
No Drones or Model Aircraft Without Authorization或Unauthorized Operation of Drones or Model Aircraft Prohibited |
| 23 |
未经许可严禁入内 |
No Unauthorized Entry |
| 24 |
办公区域非请勿入;非工作人员请勿进入;外来人员未经允许禁止入内;办公区域,旅客止步;工作人员通道,禁止外来人员进入 |
Staff Only |
| 25 |
请勿滞留;请勿在此停留;旅客通道,禁止停留 |
No Waiting〔如口岸边检区附近〕 |
| 26 |
非紧急情况严禁按压;非紧急情况勿按呼救按钮 |
Emergency Use Only |
| 27 |
如遇火警,请勿乘坐电梯 |
Do Not Use Elevator in Case of Fire |
| 28 |
行李专用,请勿载人〔行李手推车用〕 |
For Baggage Only//No Riding |
| 29 |
严禁携带危险品 |
Dangerous Materials Prohibited |
| 30 |
禁止存储危险货物 |
Dangerous Goods Prohibited |
| 31 |
严禁携带易燃易爆物品进站;严禁携带易燃易爆物品上车;严禁托运易燃易爆物品 |
No Flammables or Explosives或Flammable and Explosive Materials Prohibited |
| 32 |
禁止携带剧毒物品及有害液体 |
No Poisonous Materials or Harmful Liquids或Poisonous Materials and Harmful Liquids Prohibited |
| 33 |
禁止携带托运放射性及磁性物品 |
No Radioactive or Magnetic Materials或Radioactive and Magnetic Materials Prohibited |
| 34 |
禁止携带武器及仿真武器 |
Weapons and Simulated Weapons Prohibited 或 No Weapons or Simulated Weapons或No Weapons or Imitation Weapons |
| 35 |
请勿将行李手推车推入自动扶梯 |
No Trolleys Allowed on Escalator或No Trolleys |
A.6 指示指令信息
指示指令信息英文译法示例见表 A.5。
表A.5 指示指令信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
请紧握扶手 |
Please Hold the Handrail |
| 2 |
请站稳扶好 |
Stand Firm and Hold the Handrail |
| 3 |
请照顾好老人和儿童 |
Please Supervise Your Children and Assist the Elderly或 Please Take Care of Your Children and Assist the Elderly |
| 4 |
请注意看管好您的小孩 |
Please Do Not Leave Your Child Unattended |
| 5 |
老幼乘梯需家人陪同 |
Seniors and Children Must Be Accompanied |
| 6 |
请节约用水 |
Please Save Water |
| 7 |
节约用纸;节约用纸从我做起 |
Please Save Paper |
| 8 |
向前一小步,文明一大步;贴近文明,靠近方便 |
Please Stand Closer |
| 9 |
来也匆匆,去也冲冲 |
Please Flush Toilet After Use |
| 10 |
冲水按钮位于后方墙面 |
Push Button to Flush |
| 11 |
文明卫生共同维护 |
Please Keep Your Environment Clean或Please Keep This Area Clean |
| 12 |
保持清洁 |
Keep Clean |
| 13 |
请携带好随身物品;请保管好随身物品;小心保管财物 |
Please Take Care of Your Belongings或Please Do Not Leave Your Belongings Behind |
| 14 |
请让有需要人士优先使用 |
Priority Use for Those in Need |
| 15 |
老人、孕妇、残障人士、携带大件行李及推婴儿车的乘客, 请优先使用无障碍电梯 |
Priority Lift for Those in Need或Priority Elevator for Those in Need |
| 16 |
操作前系好安全带 |
Please Fasten Your Seat Belt |
| 17 |
安全检查;安全检查通道;请接受安全检查 |
Security Check |
| 18 |
证照检查 |
ID Check |
| 19 |
请在此排队 |
Please Queue Here |
| 20 |
请您由此进入依次候检 |
Please Line Up Here |
| 21 |
请在黄线外等候 |
Please Wait Behind the Yellow Line |
| 22 |
旅客通道,请勿停留 |
Please Keep Passage Clear / Keep Clear〔如自动步行梯或自动扶梯尽头〕 |
| 23 |
随手关门 |
Keep Door Closed |
| 24 |
极端天气注意安全行人绕行 |
Safety First // Detour During Extreme Weather |
| 25 |
请维护好车厢的清洁卫生 |
Please Keep This Area Clean |
| 26 |
求助按钮;需要帮助请按铃 |
Press for Help |
| 27 |
按下按钮报警 |
Press for Help in Emergency |
| 28 |
发生紧急情况时,请按按钮报警 |
Press Button in Case of Emergency |
| 29 |
按下红色按钮,绿灯亮时对准话筒报警 |
To Call Police, Press Red Button and Speak into Microphone When Green Light Is on |
| 30 |
请寻求工作人员帮助 |
Please Ask Our Staff for Assistance |
| 31 |
报警请拨打110 |
Call 110 in Case of Emergency或Emergency Call 110 |
| 32 |
火警请拨打119 |
Call 119 in Case of Fire |
| 33 |
急救请拨打120 |
Call 120 in Case of Medical Emergency |
| 34 |
请到售票处处理 |
Please Go to Ticket Office for Help |
| 35 |
请保留车票待检 |
Please Retain Your Ticket for Inspection |
| 36 |
请您保管好小磁票,出站验票收回 |
Please Keep Your Magnetic Ticket to Exit |
| 37 |
请您别遗忘放在手推车上的物品 |
Please Do Not Leave Any of Your Baggage on Trolley或Please Do Not Leave Any of Your Luggage on Trolley |
| 38 |
请您按下手柄后推行 |
Please Press Handle Down〔推行可以不译出〕 |
| 39 |
如需人工服务,请至___号窗口 |
Please Go to Window No. ___ for Staff Assistance |
A.7 说明提示信息
说明提示信息英文译法示例见表 A.6。
表A.6 说明提示信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
拉(门) |
Pull |
| 2 |
推(门) |
Push |
| 3 |
开门按钮 |
Press to Open |
| 4 |
往___方向 |
To ___ |
| 5 |
扶梯已停用,请搭乘___号电梯 |
Escalator Out of Service//Please Take Elevator ___或Escalator Out of Service//Please Take Lift ___〔Escalator可以省略〕 |
| 6 |
限重___公斤;承重___公斤 |
Maximum Load ___ kg或Maximum Weight ___ kg |
| 7 |
勿放潮湿处〔指货物、行李的摆放〕 |
Store in Dry Place |
| 8 |
切勿〔指货物、行李的摆放〕 |
This Side Up |
| 9 |
切勿挤压〔指货物、行李的摆放〕 |
Fragile |
| 10 |
切勿倾倒〔指货物、行李的摆放〕 |
Keep Upright |
| 11 |
正在维修 |
Under Maintenance |
| 12 |
正在保洁 |
Cleaning In Progress |
| 13 |
暂时离开 |
Be Right Back |
| 14 |
乘客专用 |
For Passengers Only |
| 15 |
提供轮椅 |
Wheelchairs Available |
| 16 |
提供手杖 |
Walking Sticks Available |
| 17 |
老弱病残孕优先 |
Priority Seating或Courtesy Seating |
| 18 |
仅适用于婴儿,年龄不超过3岁且体重低于20公斤 |
For Babies up to 3 Years Old and Under 20 kg |
附录B
(资料性)
站场口岸分类信息英文译法示例
B.1 说明
表B.1~表B.4 给出了站场口岸分类信息英文译法示例。各表的英文中:
a) “( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;
b) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;
c) “//”表示书写时应当换行的断行处;需要同行书写时“//”应改为句点“.”;
d) “/”表示可替换的其他词语;
e) “____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;
f) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。
g) “;”前后所列出的不同译法应根据相关解释说明区分不同的情况选择使用。
B.2 航空客运服务信息
航空客运服务信息英文译法示例见表 B.1。
表B.1 航空客运服务信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
|
|
(机场、航站楼) |
|
| 1 |
机场 |
Airport |
| 2 |
国际机场 |
International Airport |
| 3 |
航站楼 |
Terminal |
| 4 |
第___航站楼 |
Terminal ___ |
| 5 |
出发大厅 |
Departure Hall 或Departures |
| 6 |
到达大厅 |
Arrival Hall或Arrivals |
| 7 |
换乘、中转大厅 |
Transfer Hall 或 Transit Hall〔Hall均可以省略〕 |
| 8 |
航站楼出发层平面图 |
Departure Level Map |
| 9 |
航站楼到达层平面图 |
Arrival Level Map |
|
|
(航班信息) |
|
| 10 |
航班信息 |
Flight Information |
| 11 |
航班号 |
Flight No.___ |
| 12 |
出发航班信息 |
Departure Flight Information〔可以简作 Departure Flights 或 Departure Information 或 Departures〕 |
| 13 |
到达航班信息 |
Arrival Flight Information〔可以简作 Arrival Flights 或 Arrival Information 或 Arrivals〕 |
| 14 |
起飞时间 |
Departure Time |
| 15 |
到达时间 |
Arrival Time |
| 16 |
直达航班 |
Direct Flight |
| 17 |
经停航班 |
Stopover Flight |
| 18 |
国际、港澳台航班 |
International and Hong Kong/Macao/Taiwan Flights |
|
|
(售票、办票) |
|
| 19 |
民航售票 |
Airline Tickets 或 Ticketing |
| 20 |
电子机票 |
Electronic Tickets 或 e-Tickets |
| 21 |
值机区域;办理登机区 |
Check-In Area〔Area 可以省略〕 |
| 22 |
值机柜台;办票柜台;办理乘机手续柜台 |
Check-In Counters〔Counters 可以省略〕 |
| 23 |
自助值机;乘机手续自助办理机 |
Self Check-In 或 Self-Service Check-In |
| 24 |
办理乘机手续;办票 |
Check-In |
| 25 |
办理国际登机手续 |
International Check-In |
| 26 |
办理国内登机手续 |
Domestic Check-In |
| 27 |
起飞前 40 分钟停止办理乘机手续 |
Check-In Closes 40 Minutes Before Departure |
|
|
(候机、登机) |
|
| 28 |
候机区域 |
Waiting Area |
| 29 |
头等舱候机室 |
First Class Lounge〔Lounge可以省略〕 |
| 30 |
公务舱候机室 |
Business Class Lounge〔Lounge可以省略〕 |
| 31 |
登机 |
Boarding |
| 32 |
登机信息 |
Boarding Information |
| 33 |
停止登机 |
Boarding Closed |
| 34 |
停止办票 |
Check-In Closed |
| 35 |
柜台关闭 |
Counter Closed |
| 36 |
登机口 |
Gate |
| 37 |
___号登机口 |
Gate ___ |
| 38 |
登机桥 |
Boarding Bridge |
| 39 |
请出示登机牌和身份证件 |
Please Show Your Boarding Pass and ID |
| 40 |
优先登机 |
Priority Boarding |
|
|
(舱位、机上设施) |
|
| 41 |
经济舱 |
Economy Class |
| 42 |
公务舱;商务舱 |
Business Class |
| 43 |
头等舱 |
First Class |
| 44 |
头等舱/商务舱服务 |
First/Business Class Service |
| 45 |
应急门 |
Escape Door 或 Emergency Door |
| 46 |
救生衣 |
Life Vest 或 Life Jacket |
| 47 |
氧气罩 |
Oxygen Mask |
| 48 |
空中交通服务办公室 |
Air Travel Service Office 或 Air Travel Services |
|
|
(转机、中转) |
|
| 49 |
转机;换乘 |
Transfer 或 Flight Connections |
| 50 |
经停 |
Transit |
| 51 |
国际转机 |
International Transfer |
| 52 |
国内转机 |
Domestic Transfer |
| 53 |
中转联程 |
Connecting Flights |
| 54 |
转机旅客 |
Transfer Passengers |
| 55 |
过站旅客;过境旅客 |
Transit Passengers |
|
|
(通道) |
|
| 56 |
自动步行道 |
Automatic Walkway 或 Moving Walkway |
| 57 |
机舱服务员专用通道 |
Crew Passage 或 Crew Only〔用于 Passage 可以省略的场合〕 |
| 58 |
国内航班通道 |
Domestic Flight Passage 或 Domestic Flights |
| 59 |
国际航班通道 |
International Flight Passage 或 International Flights |
| 60 |
贵宾通道 |
VIP Passage〔Passage 可以省略〕 |
|
|
(行李类) |
|
| 61 |
行李托运 |
Baggage Check-In 或 Luggage Check-In |
| 62 |
行李安检 |
Baggage Security Check或Luggage Security Check |
| 63 |
行李提取 |
Baggage Claim或Luggage Claim |
| 64 |
行李寄存 |
Baggage Deposit或Luggage Deposit |
| 65 |
行李寄存须知 |
Notice of Baggage Deposit或Notice of Luggage Deposit |
| 66 |
行李查询 |
Baggage Inquiry或Luggage Inquiry |
| 67 |
超大行李 |
Oversize Baggage或Oversize Luggage |
| 68 |
超重行李 |
Overweight Baggage或Overweight Luggage |
| 69 |
超规行李 |
Excess Baggage或Excess Luggage |
| 70 |
超规行李登记 |
Oversize and Overweight Baggage Check-In或Oversize and Overweight Luggage Check-In |
| 71 |
大件行李 |
Large Baggage或Large Luggage |
| 72 |
手提行李规格 |
Size and Weight Limits for Carry-On Baggage或Size and Weight Limits for Carry-On Luggage |
| 73 |
免费行李重量 |
Baggage Allowance或Luggage Allowance |
| 74 |
液态物品 |
Liquids |
|
|
(场内交通) |
|
| 75 |
机场巴士 |
Airport Bus 或 Shuttle Bus |
| 76 |
停机坪摆渡车 |
Airside Transfer Bus 或 Apron Bus |
| 77 |
航空货运 |
Air Freight |
B.3 铁路客运服务信息
铁路客运服务信息英文译法示例见表 B.2。
表B.2 铁路客运服务信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
|
|
(火车站及其设施) |
|
| 1 |
火车站 |
Railway Station |
| 2 |
客运站 |
Passenger Station |
| 3 |
货运站 |
Freight Station |
| 4 |
候车楼;候车厅 |
Passenger Terminal 或 Waiting Hall 或 Waiting Lounge |
| 5 |
软席候车室 |
Soft-Seat Passenger Waiting Lounge 或 Soft-Seat Passengers |
| 6 |
专用候车室 |
VIP Waiting Lounge |
| 7 |
站台;月台 |
Platform |
| 8 |
站长室〔指值班站长〕 |
Station Manager Office〔Office 可以省略〕 |
| 9 |
驻站民警室 |
Police Office〔Office 可以省略〕 |
|
|
(列车信息) |
|
| 10 |
城际列车 |
Inter-City Rail Service |
| 11 |
动车组 |
D-Series High-Speed Train |
| 12 |
高速动车;高铁 |
G-Series High-Speed Train |
| 13 |
直达特快列车 |
Non-Stop Express Train |
| 14 |
特快列车 |
Express Train |
| 15 |
快速列车 |
Fast Train |
| 16 |
临时旅客列车 |
Extra Passenger Train |
| 17 |
旅游列车 |
Tourist Train |
| 18 |
普快列车 |
Fast Passenger Train |
| 19 |
普客列车 |
Regular Passenger Train |
| 20 |
货运列车 |
Freight Train |
| 21 |
铁路货运 |
Rail Freight |
|
|
(车厢、座席、车上设施) |
|
| 22 |
硬卧车厢 |
Hard Sleeper 或 Hard Berth |
| 23 |
硬座车厢 |
Hard Seat |
| 24 |
软卧车厢 |
Soft Sleeper 或 Soft Berth |
| 25 |
软座车厢 |
Soft Seat |
| 26 |
餐车 |
Dining Car |
| 27 |
邮政车 |
Mail Car |
| 28 |
商务座 |
Business Class |
| 29 |
一等座 |
First Class |
| 30 |
二等座 |
Second Class |
| 31 |
普通席 |
Economy Class |
| 32 |
乘务员室 |
Crew Office 或Crew Only〔用于 Office 可以省略的场合〕 |
| 33 |
乘务员席位 |
Crew Seat 或 Crew Only 〔用于 Seat 可以省略的场合〕 |
| 34 |
紧急制动 |
Emergency Braking |
|
|
(售票、检票、验票) |
|
| 35 |
火车售票 |
Railway Tickets 或 Train Tickets |
| 36 |
预售 10 日内全国各线车票 |
10-Day Advance Booking for All Destinations |
| 37 |
磁卡票 |
Magnetic Card Ticket |
| 38 |
软纸票 |
Soft Paper Ticket |
| 39 |
硬纸票 |
Hard Paper Ticket |
| 40 |
售票处 |
Ticket Office或Tickets |
| 41 |
办票;票务 |
Ticket Services或Ticketing |
| 42 |
售全线票;通售所有站点车票 |
Tickets for All Stations |
| 43 |
暂停售票;临时关闭 |
Temporarily Closed |
| 44 |
购票须知 |
Ticketing Information |
| 45 |
往返票 |
Return Ticket 或 Two-Way Ticket |
| 46 |
票价 |
Ticket Rate〔Ticket可以省略〕或 Fare |
| 47 |
检票口;进站检票 |
Ticket Check |
| 48 |
检票通道 |
Ticket Check Passage〔Passage可以省略〕 |
| 49 |
办理临时身份证明 |
Temporary-ID Service |
| 50 |
出站检票;出站验票 |
Exit Ticket Check |
| 51 |
自动检票 |
Automatic Check-In |
| 53 |
取票 |
Take Your Ticket |
| 54 |
选择票价 |
Select Fare |
| 55 |
半价 |
Half Fare |
B.4 轮船客运服务信息
轮船客运服务信息英文译法示例见表 B.3。
表B.3 轮船客运服务信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
港口 |
Port |
| 2 |
码头 |
Pier |
| 3 |
客运码头 |
Passenger Pier |
| 4 |
货运码头 |
Wharf |
| 5 |
装卸码头 |
Loading/Unloading Dock |
| 6 |
观光船码头 |
Cruise Terminal |
| 7 |
轮渡 |
Ferry |
| 8 |
车客渡 |
Car Ferry |
| 9 |
火车客渡 |
Train Ferry |
| 10 |
水路货运 |
Waterway Freight |
| 11 |
候船室 |
Waiting Room |
| 12 |
轮船售票 |
Boat Tickets或Ticketing |
| 13 |
渡船 |
Ferry Boat〔Boat可以省略〕 |
B.5 出入境口岸服务信息
出入境口岸服务信息英文译法示例见表 B.4。
表B.4 出入境口岸服务信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
|
|
(场所和机构名称) |
|
| 1 |
中国海关 |
China Customs |
| 2 |
中国移民管理 |
China Immigration |
| 3 |
中国边检 |
China Immigration Inspection |
|
|
___边检站勤务室 |
___ Border Inspection Station Duty Room |
| 5 |
海关综合业务楼 |
Customs Service Building |
| 6 |
联检楼 |
Joint Inspection Building |
| 7 |
交通楼 |
Transport Building |
| 8 |
停车楼 |
Parking Building |
| 9 |
海关监管区 |
Customs Supervision Area |
| 10 |
监管区域 |
Restricted Area |
| 11 |
综合办公楼旅检区 |
General Office Building Passenger Inspection Area |
| 12 |
海关监控室 |
Customs Surveillance Room |
| 13 |
边检现场调度室 |
Border Inspection Dispatch Room |
| 14 |
口岸现场指挥调度室 |
Port Command and Coordination Room |
| 15 |
免税店 |
Duty-Free Shop |
| 16 |
便民服务中心 |
Service Center |
| 17 |
爱心驿站 |
Service Station |
|
|
(出入境大厅与通道) |
|
| 18 |
出境大厅;出境厅 |
Departure Hall〔Hall 可以省略〕 |
| 19 |
入境大厅;入境厅 |
Arrival Hall〔Hall 可以省略〕 |
| 20 |
往香港 |
To Hong Kong |
| 21 |
往深圳 |
To Shenzhen |
| 22 |
红色通道(有申报物品) |
Red Channel//Goods to Declare |
| 23 |
绿色通道(无申报物品) |
Green Channel//Nothing to Declare |
| 24 |
团队通道 |
Group Channel或Groups |
| 25 |
外国人通道 |
International Visitor Channel或 International Visitors |
| 26 |
中国人通道 |
Chinese Citizen Channel或Chinese Citizens |
| 27 |
散客通道 |
Individual Passenger Channel或Individual Passengers |
| 28 |
访客e道;自助通道;快捷通道 |
E-Channel |
| 29 |
特别通道 |
Special Channel |
| 30 |
外交礼遇通道 |
Diplomatic Channel |
| 31 |
礼遇通道 |
Courtesy Channel |
| 32 |
跨境学童专用通道 |
Cross-Border Student Channel或Cross-Border Students |
| 33 |
遣返通道 |
Repatriation Channel |
| 34 |
出境通道 |
Departure Channel〔Channel可以省略〕 |
| 35 |
回流通道 |
Return Channel |
| 36 |
免检通道 |
Inspection-Free Channel |
| 37 |
应急通道 |
Emergency Channel |
| 38 |
转运专用通道 |
Passage for Transport |
| 39 |
团体旅客等候区 |
Group Passenger Waiting Area |
| 40 |
学童等候区 |
Cross-Border Student Waiting Area |
| 41 |
司机候检大厅 |
Driver Waiting Hall |
| 42 |
跨境司机候查休息室 |
Cross-Border Driver Waiting Room |
|
|
检查与申报设施 |
|
| 43 |
安全检查 |
Security Check |
| 44 |
查验台 |
Examination Counter |
| 45 |
申报台 |
Declaration Counter |
| 46 |
海关查验 |
Customs Examination |
| 47 |
海关重点查验室 |
Customs Intensive Examination Room |
| 48 |
X光查验 |
X-Ray Examination |
| 49 |
卫生检疫 |
Health Quarantine |
| 50 |
健康申报 |
Health Declaration |
| 51 |
行李物品申报 |
Baggage Declaration或Luggage Declaration |
| 52 |
海关申报 |
Customs Declaration |
| 53 |
进出境健康申明卡填写处 |
Health Declaration |
| 54 |
外国人入境卡填写 |
International Visitor Arrival Card Counter〔Counter可以省略〕 |
| 55 |
快捷通道信息采集 |
e-Channel Enrollment |
| 56 |
出入境记录自助打印 |
Self-Service Entry/Exit Record Printing |
| 57 |
合作查验自助通道 |
Self-Service Joint Inspection Channel〔Channel可以省略〕 |
| 58 |
人工柜位 |
Staffed Counter |
| 59 |
询问核查区 |
Inquiry and Verification Area〔Area可以省略〕 |
| 60 |
询问室 |
Interview Room |
| 61 |
监控台 |
Monitoring Station |
| 62 |
警戒岗 |
Guard Post |
| 63 |
(负压)临时留验室 |
Temporary Quarantine |
| 64 |
宣传资料 |
Information Brochure |
| 65 |
处置科 |
Disposal Section |
| 66 |
退运物品存放室 |
Storage Room for Rejected Goods |
|
|
(车辆检查区) |
|
| 67 |
海关车辆检查区 |
Customs Vehicle Examination Area〔Area可以省略〕 |
| 68 |
边检车辆检查区 |
Border Inspection Vehicle Examination Area〔Area可以省略〕 |
| 69 |
车辆查验 |
Vehicle Inspection〔边检〕或Vehicle Examination〔海关〕 |
| 70 |
车辆机检区 |
Vehicle Non-Intrusive Inspection (NII) Area〔Area可以省略〕 |
| 71 |
边检检查 |
Border Inspection |
| 72 |
海关重点查验/X光查验大楼 |
Customs Intensive Examination/X-Ray Examination Building |
| 73 |
出境报关车场 |
Departure Customs Declaration Vehicle Area〔Area可以省略〕 |
| 74 |
入境报关车场 |
Arrival Customs Declaration Vehicle Area〔Area可以省略〕 |
| 75 |
X光查验车场 |
X-Ray Examination Vehicle Area〔Area可以省略〕 |
| 76 |
出境重点查验车场 |
Intensive Examination Vehicle Area〔Area可以省略〕 |
| 77 |
待处理及扣车场 |
Pending and Detention Vehicle Area〔Area可以省略〕 |
| 78 |
入境海关扣车场 |
Arrival Detention Vehicle Area〔Area可以省略〕 |
| 79 |
海关入境转关车场 |
Arrival Customs Transit Vehicle Area〔Area可以省略〕 |
| 80 |
车辆关箱区 |
Customs Sealing Area |
| 81 |
车道 |
Lane |
| 82 |
大客车通道 |
Coach Lane |
| 83 |
小汽车通道 |
Car Lane |
| 84 |
回流车道 |
Return Lane |
| 85 |
折返香港/折返深圳 |
Return to Hong Kong/Return to Shenzhen |
| 86 |
海关通道 |
Customs Lane |
| 87 |
车辆查验离场通道 |
Inspected Vehicle Exit Lane |
| 88 |
叉车充电区域 |
Forklift Charging Area〔Area可以省略〕 |
|
|
(货运) |
|
| 89 |
货物查询 |
Freight Inquiry |
| 90 |
货物检查 |
Freight Check |
| 91 |
货物交运 |
Freight Check-In |
| 92 |
货物提取 |
Freight Collection |
|
|
(服务) |
|
| 93 |
旅客须知 |
Notice to Passengers |
| 94 |
无障碍智能服务 |
Accessible Intelligent Service |
| 95 |
快捷通道工作时间 |
e-Channel Opening Hours |
| 96 |
___口岸开放时间 |
___ Port Opening Hours |
| 97 |
电子发票操作指引 |
Electronic Invoice User Guide |
| 98 |
现金支付通道 |
Cash Payment |
| 99 |
电子支付通道 |
E-Payment |
|
|
(其他) |
|
| 100 |
待消毒 |
To Be Sterilized |
| 101 |
消毒中 |
Sterilizing |
| 102 |
已消毒 |
Sterilized |
| 103 |
无人陪伴儿童 |
Unaccompanied Children |
| 104 |
电子监控区域 |
CCTV in Operation 或This Area Is Under Video Surveillance |
| 105 |
口岸限定区域,凭证通行 |
Restricted Area//Permits Required |