深圳市公共服务领域英文译写规范(文体旅游)

23 0 0

      本文件按照GB/T 1.1—2020《标准化工作导则 第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定起草。

    本文件是《深圳市公共服务领域英文译写规范》的第4部分,《深圳市公共服务领域英文译写规范》已经发布了以下部分:

       ——第 1 部分:通则;

       ——第 2 部分:城市交通;

       ——第 3 部分:站场口岸。

本文件由深圳市人民政府外事办公室提出并归口。

本文件由深圳市人民政府外事办公室、深圳市文化广电旅游体育局、深圳市城市管理和综合执法局组织实施。

本文件起草单位:深圳市人民政府外事办公室、深圳市翻译协会、香港中文大学(深圳)。

202611日,《深圳市公共服务领域英文译写规范》发布实施。本文件是《深圳市公共服务领域英文译写规范》的第4部分《文体旅游》,是在《深圳市公共场所双语标志英文翻译规则——旅游景区》《深圳市公共场所双语标志英文翻译规则——体育设施》《深圳市公共场所双语标志英文翻译规则——文化娱乐》基础上的修订更新

       《深圳市公共服务领域英文译写规范》 拟由以下部分构成:

       ——第 1 部分:通则;

       ——第 2 部分:城市交通;

       ——第 3 部分:站场口岸;

       ——第 4 部分:文体旅游;

       ——第 5 部分:商业服务;

       ——第 6 部分:政务服务;

       ——第 7 部分:组织机构;

       ——第 8 部分:医疗卫生;

       ——第 9 部分:特色经济;

       ——第 10 部分:人工智能;

       ——第 11 部分:金融服务;

       ——第 12 部分:邮政电信;

       ——第 13 部分:科技教育;

       ——第 14 部分:应急服务;

       ——第 15 部分:地名。

 

 

公共服务领域英文译写规范

4 部分 文体旅游

1  范围

本文件规定了文体旅游公共场所英文翻译和书写的相关术语和定义、译写原则、译写方法和要求、书写要求。

本部分适用于深圳市文体旅游公共场所和机构名称、公共服务信息的英文译写。

2  规范性引用文件

下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。其中,注日期的引用文件,仅该日期对应的版本适用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。

GB/T 10001.1 公共信息图形符号 第1部分:通用符号

GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则

GB/T 30240.1—2013 公共服务领域英文译写规范 第1部分:通则

GB 17733 地名 标志

GB/T 30240.3 公共服务领域英文译写规范 第3部分:旅游

GB/T 30240.4 公共服务领域英文译写规范 第4部分:文化娱乐

GB/T 30240.4 公共服务领域英文译写规范 第5部分:体育

深圳市公共服务领域英文译写规范 第1部分:通则

3  术语和定义

下列术语和定义适用于本文件。

3.1

旅游景区景点 Tourist Areas and Scenic Spots

具有参观游览、休闲度假、康乐健身等功能,具备相应旅游服务设施并提供相应旅游服务,有统一的经营管理机构和明确的地域范围的独立管理区。

注:旅游景区景点包括风景区、旅游度假区、自然保护区、寺庙观堂、主题公园、森林公园、地质公园、游乐园、动物园、植物园,以及工业、农业、经贸、科教、军事、体育、文化艺术等各类旅游景区景点;但不包括文博馆(院)、展览馆。

3.2

文化场馆 Cultural Venue

向公众开放,具有文化和艺术收藏、展示、传播、教育等功能的公益性场所。

注:文化场馆包括博物馆、美术馆、艺术馆、展览馆、纪念馆、科技馆、图书馆、档案馆、文史馆及旧址、故居等相关文化单位。

3.3

娱乐场所 Entertainment Venue

为消费者提供娱乐和休闲服务的经营性场所。

注:娱乐场所包括影视剧院、歌舞厅、俱乐部、网吧等。

3.4

体育馆 Gymnasium

室内的体育比赛或运动、健身场所。

3.5

体育场 Stadium

户外露天的体育比赛或运动、健身场所。

3.6

体育中心 Sports Center

由若干不同功能的体育运动场所构成,具有比赛、运动、健身以及休闲、娱乐等多种功能的综合性体育场所。

4  译写要求和方法

4.1 译写要求

4.1.1 文体旅游公共场所中文标识如在GB/T 10001.1中已经规定了相应的图形符号时,应首先按照GB/T 10001.1的规定使用相关图形符号。使用国际通用的图形符号或图形标志的,可不提供英文译写。

4.1.2 文体旅游公共场所中文标识使用英文译写的,英文单词大小写应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分的规定;对于地名使用汉语拼音标注的,拼写应符合GB/T 16159的规定和深圳市语言文字主管部门的规定。

4.1.3 文体旅游公共场所中文标识含有的地名信息应按照《地名管理条例》规定执行。

4.2 译写方法

4.2.1 场所名称

4.2.1.1 旅游景区景点名称

4.2.1.1.1 山、河、湖等地名应当使用汉语拼音拼写。对外服务中需要用英文予以解释的,“山一般用MountainHill解释,如:梧桐山译作Wutong Mountain。已经习惯使用Mount的可沿用。山脉译作Mountains,较小的山、岭、峰译作Hill。河译作River,湖译作Lake

4.2.1.1.2 寺、庙、堂应区分不同的情况,采用不同的译法。佛教的寺译作Temple,如:弘法寺Hongfa Temple。道教的宫、观译作 Daoist Temple。在特指某一宫、观时,Daoist 也可以省略,如:天后宫 Tianhou Temple。文庙译作Confucian Temple。清真寺译作Mosque。教堂译作Church

4.2.1.1.3 塔应区分不同的情况,采用不同的译法:佛塔译作Pagoda;其他的塔译作Tower,如广播电视塔译作 Radio and TV Tower

4.2.1.1.4 亭、台、楼、阁、榭、廊等与专名一起使用汉语拼音拼写。根据对外服务的需要,可以后加英文予以解释,亭、阁译作Pavilion, 楼译作Tower,台译作TerracePlatform

4.2.1.1.5 牌楼或牌坊译作Memorial Archway

4.2.1.1.6 公园一般译作Park。森林公园译作Forest Park,湿地公园译作Wetland Park,地质公园译作GeoparkGeological Park

4.2.1.1.7 带有专名的公园,专名应使用汉语拼音拼写,后加Park,如:梅林公园 Meilin Park。当中文名称内含有山、湖、湾等地理实体名称时,可按文中顺序将地理实体名称译成英文。如:阳台山森林公园 Yangtai Mountain Forest Park,深圳湾公园 Shenzhen Bay Park。对于已有约定俗成英文译名的公园可沿用。

4.2.1.1.8 植物园译作Botanical Garden,如:仙湖植物园Fairy Lake Botanical Garden。动物园译作Zoo,野生动物园译作Wildlife ParkSafari Park。如:深圳野生动物园译作Shenzhen Safari Park

4.2.1.1.9 主题公园可根据主题内容采用相应译法。游乐园、游乐场译作Amusement Park,海洋公园译作Ocean Park

4.2.1.1.10 纪念性公园应根据其性质采用相应译法。陵园译作CemeteryMemorial Park,烈士陵园译作Martyrs CemeteryMartyrs Memorial Park,如:深圳革命烈士陵园译作Shenzhen Revolutionary Martyrs Cemetery

4.2.1.1.11 公园、景区内的开放式广场一般译作Square,商业综合体、地产项目配套的广场一般译作Plaza。带有专名的广场,专名可使用汉语拼音拼写,后加英文通名,如:深圳湾文化广场 Shenzhen Bay Culture Square

4.2.1.1.12 其他旅游景区景点名称的译写应符合深圳市公共服务领域英文译写规范》1部分的各项要求。具体参见附录A

4.2.1.2 文化场馆、娱乐场所和相关机构名称

4.2.1.2.1 博物馆、科技馆、纪念馆等均译作Museum,如:深圳博物馆Shenzhen Museum,深圳科学技术馆Shenzhen Science & Technology Museum。纪念馆也可译作Memorial Hall,如:中国文化名人大营救纪念馆Memorial Hall of Chinese Cultural Figures Rescue。文史馆译作Culture and History Research Institute,如:深圳市政协文史 Shenzhen CPPCC Culture and History Research Institute。文化博物馆译作Cultural MuseumHeritage Museum具体文化类别的博物馆可译作Museum of+文化类别名称,如:茶文化博物馆译作Museum of Tea Culture,客家文化博物馆译作Museum of Hakka Culture。民俗(文化)馆译作Folk MuseumMuseum of Folk Culture

4.2.1.2.2 美术馆、艺术馆均译作Art GalleryArt Museum。画廊直接译作Gallery

4.2.1.2.3 文化馆或文化中心译作Cultural Center,如:深圳市文化馆Shenzhen Cultural Center。社区文化(活动)中心译作Community Cultural Center。社区老年活动中心译作 Community Center for Seniors。农村的文化(大)礼堂译作 Cultural Auditorium。文化驿站译作Community Cultural Center

4.2.1.2.4 宫、院作为文旅娱乐场所的时候,可译作Palace,文化宫的“宫可以沿用Palace,青(少)年宫译作Youth (Children’s) Palace,如:深圳市少年宫Shenzhen Children’s Palace

4.2.1.2.5 展览馆、陈列馆、展览中心等具有展示、陈列功能的场馆应按实际功能区分,采用不同译法。侧重文物档案等永久藏品展示、具有研究功能的展览馆可译作Museum,侧重复制品和多媒体展示、用于临时性或主题性展览的展览馆、陈列馆、展览中心可译作Exhibition CenterExhibition Hall

4.2.1.2.6 会展中心译作Convention & Exhibition Center, 如深圳国际会展中心Shenzhen World Exhibition & Convention Center。博览中心译作Expo Center

4.2.1.2.7 文化保护单位可译作Cultural Heritage Site。馆、殿、堂可译作Hall

4.2.1.2.8 故居译作Former Residence,如陈郁故居译作Former Residence of Chen Yu

4.2.1.2.9 电影院、电影厅、影都、放映公司及以放电影为主的影剧院均译作Cinema。“影城一般也译作Cinema,特殊情况如规模特别大,或者有同名的电影院需要区分的可译作Cinema CityCineplex

4.2.1.2.10  剧场、剧院、舞台、戏院、戏苑等均译作Theater。音乐厅译作Concert Hall

4.2.1.2.11  其他娱乐场所可统一译作Entertainment Venue

4.2.1.2.12  其他文化场馆和娱乐场所名称的译写应符合深圳市公共服务领域英文译写规范》1部分的各项要求。具体参见附录B

4.2.1.3 体育场馆名称

4.2.1.3.1  体育馆一般译作Gymnasium

4.2.1.3.2  体育场应区分其不同的情况采用不同的译法。包括观众席在内的整个体育场译作Stadium;面积较大、可用于足球、橄榄球、曲棍球、田径等比赛和训练的场地译作Field,足球、橄榄球等专用场地还可以用Pitch;面积较小,仅用于篮球、网球等比赛和训练的场地译作Court;可用于举重、摔跤、柔道等比赛的场地译作ArenaHallVenue用于泛指举办大型赛事或活动的场所。

4.2.1.3.3 体育馆副馆和体育场副场应根据其与主场馆的空间关系、功能定位、运动类型和场地属性采用不同译法。独立于主体育馆的附属建筑译作Gymnasium Annex,主体育馆内的次级功能区或非独立辅助场馆译作Auxiliary Gymnasium;作为主体育场辅助设施的综合性体育场副场译作Auxiliary Stadium, 也可译作Auxiliary Field(室外草地场);独立设置的训练或热身场地译作Training FieldPractice Field(室外草地场),也可译作Training GymnasiumTraining Hall(室内);面积较小的篮球、网球、羽毛球等项目辅助场地译作Secondary Court;侧重训练功能的辅助场地可译作Practice Court

4.2.1.3.4 体育中心应区分其不同的规模采用不同的译法。大型体育中心译作Sports Complex;中小型体育中心译作Sports Center;社区体育活动场所可译作Community Sports CenterCommunity Sports Ground

4.2.1.3.5 水上运动场馆应区分不同的情况采用不同的译法。可用于游泳、跳水、水球等项目比赛训练的大型室内游泳场馆译作NatatoriumAquatics Center;一般的游泳池译作Swimming Pool Indoor Swimming Pool;用于赛艇、皮划艇等水上项目的可译作Water Sports Center

4.2.1.3.6 滑冰场所根据功能和形态不同采用以下译法:普通滑冰场译作Skating Rink;综合型滑冰中心译作Skating Center;速滑馆(含椭圆形赛道)译作Speed Skating Oval。仅含滑雪道的简易滑雪场译作Ski Field,可用于国际赛事及旅游度假的综合性滑雪场译作Ski Resort

4.2.1.3.7 大众健身场所应区分其不同的类型采用不同的译法。全民健身中心译作Fitness Center;社区健身场地译作Community Fitness Ground;健身步道译作Fitness Trail;体育公园译作Sports Park;健身广场译作Fitness Square

4.2.1.3.8 其他体育场馆名称的译写应符合深圳市公共服务领域英文译写规范》1部分的各项要求。具体参见附录C

4.2.2 服务信息

4.2.2.1 旅游服务信息

4.2.2.1.1 在各类名称中,“旅游”一词置于名词之前作修饰语的,译作 Tourist,如:旅游区、旅游景区译作Tourist AreaTourist Attraction;旅游城市译作Tourist City。当“旅游”一词受前置词语修饰,表示特定类型的旅游活动或形式时,译作Tourism,如:乡村旅游Rural Tourism,红色旅游Revolutionary Heritage Tourism。游客中心译作Visitor Center

4.2.2.1.2 旅游服务信息的译写应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分的各项要求。具体译法参见附录D

4.2.2.2 文化娱乐服务信息

4.2.2.2.1 文物一般译作Cultural Relic,专指古董时也可译作Antique。文物复制品译作Replica,模型译作Model,根据展出的复制品和模型数量选择使用单复数。

4.2.2.2.2 文物的级别可采用序数词+Grade的方法译写,也可采用Grade+基数词的方法译写,如一级文物可译作 First Grade Cultural Relic,或可译作Grade One Cultural Relic

4.2.2.2.3 朝代名使用汉语拼音标注,但朝代名中包含的方位词应译成英文,如:汉朝译作Han Dynasty,西汉译作Western Han Dynasty。首次出现时括注公元起止年代,如:汉朝译作Han Dynasty (202 BC-220 AD)。远古时代译作Age,如:新石器时代Neolithic Age

4.2.2.2.4 电影放映厅译作TheaterScreen,不同的放映厅用Theater+阿拉伯数字Screen+阿拉伯数字的方式进行译写,如1号放映厅译作Theater 1Screen 1

4.2.2.2.5 剧场、剧院、舞台、戏院、戏苑等的楼层一般采用序数词+Floor的方法译写,如:一层 First Floor,通常用缩略语F1。音乐厅、歌剧院等已经习惯使用 Stalls (正厅)Mezzanine (楼厅)Balcony (像阳台一样的包厢)Box (一间间隔开的包厢)的,可沿用。

4.2.2.2.6 在剧场中,一般情况下表示功能的区域译作Area,如:贵宾区译作VIP Area;特殊情况时,表示座位的区域译作Seat,如:东台单号区译作East Platform Odd Number Seats。座位可连排译作Row,座译作Seat,如:35座译作Row 5, Seat 3

4.2.2.2.7 其他文化娱乐服务信息的译写应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分的各项要求。具体参见附录E

4.2.2.3 体育服务信息

4.2.2.3.1 体育场馆设施涉及专门的体育和电视转播专业词汇的,应符合国际通用的表述方法。如:在奥运场馆中,主体育场译作Main Stadium;主新闻中心译作Main Press Center,如果需要强调新闻发布及转播技术等综合功能,可使用International Broadcast Center,缩略语为IBC;运营区或场馆工作区译作Back of House,通常用缩略语BOH,通行区或场馆公众区译作Front of House,通常用缩略语FOH

体育场馆的入场门应区分不同的情况采用不同的译法:以数字命名的入场门用“Gate+阿拉伯数字的方式译写,如一号门译作 Gate 1;以方位词命名的入场门用“方位词+Gate”的方式译写,如东门译作 East Gate

4.2.2.3.2 体育场馆的看台应区分不同情况采用不同译法:以方位词命名的看台用方位词+Stand的方式译写,如东看台译作East Stand;以层级命名的看台用层级词+Tier的方式译写,如上层看台译作 Upper Tier。组合表达时按方位+Stand+层级+Tier的顺序,如北看台上层译作 North Stand Upper Tier

4.2.2.3.3 体育场馆的座位分区应区分不同的情况采用不同的译法:以数字命名的分区用“Zone+阿拉伯数字或“Section+阿拉伯数字的方式译写,如一区译作 Zone 1 Section 1;以方位词命名的分区用“方位词+Section"的方式译写,如东区译作 East Section

4.2.2.3.4 体育服务信息的译写应符合 《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分的各项要求。具体译法参见附录F

4.2.2.4 体育运动项目和比赛名称

4.2.2.4.1 体育运动项目名称的译写应符合国际体育组织的相关规定。如:竞技体操译作Artistic Gymnastics,艺术体操译作Rhythmic Gymnastics;速度滑冰译作Speed Skating,花样滑冰译作Figure Skating;跳台滑雪译作Ski Jumping,越野滑雪译作Cross-Country Skiing

4.2.2.4.2 体育比赛名称应区分不同的情况采用不同的译写方法。包含多个项目比赛的综合性运动会译作GamesSports Games;单项运动比赛、邀请赛和锦标赛等译作Tournament Championship;一个单位内部举行的多项目综合性运动会译作Sports Meet

4.2.2.4.3 体育运动项目和比赛名称的具体译法参见附录F

4.2.3 词语选用和拼写方法

英文词语选用和拼写方法应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分的要求。如中心可在CenterCentre中任选一种译法;剧场、剧院、舞台、戏院、戏苑等可在Theater(美式英语)或Theatre(英式英语)中任选一种译法,但在同一场所内应保持统一。

4.2.4 语法和格式

4.2.4.1 人称、时态、单复数

4.2.4.1.1 可数名词用在指示处所的标志里一般用复数形式,如:学生票购票窗口Student Tickets,观光车乘坐点Sightseeing Buses,油画柜台Oil Paintings,当场票购票窗口Rush Tickets;用在指示实物的标志里一般用单数形式,如:学生票Student Ticket,观光车Sightseeing Bus,油画Oil Painting,当场票Rush Ticket

4.2.4.1.2 泛指整个游览设施的名称不用复数,如:缆车Cable Car,滑雪场缆车Ski Lift

4.2.4.1.3 其他单复数用法,以及英文人称、时态和缩写形式应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分5.4的相关要求。

 

4.2.4.2 冠词和介词

文体旅游公共场所中文标识上的英译文中尽量不使用冠词,少使用介词,如儿童乐园译作Children’s Playground,紧急出口译作Emergency Exit,但有些约定俗成的说法和固定用法例外,如园区指引标识:往主广场 To Main Square

4.2.4.3 独词

独词标识的英文书写形式依国际惯例全部大写,如出口的英文书写作EXIT,入口的英文书写作ENTRANCE

4.2.5 书写要求

英文大小写、标点符号、字体、空格、换行等的用法应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》1部分第6章的要求。

 


附录 A
(
资料性)
旅游景区景点名称英文译法示例

A.1   说明

A.1~表A.6 给出了旅游景区景点名称英文译法示例。各表的英文中:

a) “( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;

b) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;

c) //”表示书写时应当换行的断行处;需要同行书写时“//”应改为句点“.”;

d) ____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;

e) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。

 

A.2   自然景观类名称

自然景观类名称英文译法示例见表 A.1

A.1 通用类自然景观名称英文译法示例

序号

中文

英文

1

景观

Landscape Scenery

2

海滩

Beach

3

江;河

River

4

Creek Stream

5

潭;池

Pond〔已习惯使用 Lake 的除外〕

6

湖;泊

Lake

7

瀑布

Falls Waterfall

8

森林;林地

Forest Woods

9

湿地

Wetland

10

山谷

Valley

11

山洞

Cave

12

Mountain Hill已经习惯使用Mount的除外〕

13

Peak Mountain Peak

14

山脉

Mountains Mountain Range

15

温泉

Hot Spring

16

茶园

Tea Garden

17

盆景园

Miniature Landscape Garden Potted Landscape Garden

 

A.3   风景园林类名称

风景园林类名称英文译法示例见表 A.2

A.2 通用类风景园林名称英文译法示例

序号

中文

英文

1

风景名胜;风景名胜区;旅游景区

Tourist Attraction〔泛指多处景点时用 Tourist Attractions

2

景区

Scenic Area

3

景点

Scenic Spot

4

自然保护区

Nature Reserve

5

国家级景区

National Level Tourist Attraction

6

国家森林公园

National Forest Park

7

园;庭;苑

Garden

8

公园;综合公园

Park

9

城市公园

City ParkUrban Park

10

民俗园

Folklore Park

11

民族文化园

Ethnic Culture Park

12

地质公园

GeoparkGeological Park

13

湿地公园

Wetland Park

14

雕塑公园

Sculpture Park

15

森林公园

Forest Park

16

生态公园

Ecopark

17

植物园

Botanical Garden

18

历史名园

Historical Garden

19

线性公园

Linear Park

20

带状公园

Belt Park

 

A.4   人文景观类名称

人文景观类名称英文译法示例见表 A.3

A.3 人文景观类名称英文译法示例

序号

中文

英文

1

宫〔皇宫〕;殿

Palace

2

堂;厅

Hall

3

教堂

Church Cathedral

4

廊〔长廊〕

Corridor

5

陵;墓

Tomb Mausoleum

6

陵园;墓园

Cemetery

7

庙;寺〔佛寺〕

Temple

8

宫;观〔道观〕

Daoist Temple

9

清真寺

Mosque

10

Nunnery

11

祠〔纪念祠和宗祠〕

Memorial Temple

12

祖祠

Ancestral Temple Clan Temple

13

牌坊;牌楼

Memorial Archway

14

楼;塔楼;台

Tower

15

Pagoda〔佛塔〕;Stupa Dagoba〔喇嘛塔〕

16

亭、阁

Pavilion

17

拱桥

Arch Bridge

18

石桥

Stone Bridge

 

A.5   文化遗产类名称

文化遗产类名称英文译法示例见表 A.4

A.4 文化遗产类名称英文译法示例

序号

中文

英文

1

世界文化遗产

World Cultural Heritage〔单处〕或World Cultural Heritage Site〔明确指遗址〕

2

中国优秀旅游城市

Top Tourist City of China

3

全国爱国主义教育基地

Patriotism Education Base

4

名胜古迹

Scenic Spots and Historical Sites

5

国家级文化遗产单位

National Level Cultural Heritage Site

6

省级文化遗产单位

Provincial Cultural Heritage Site

7

市级文化遗产单位

City Cultural Heritage Site

8

区级文化遗产单位

District Cultural Heritage Site

9

古建筑

Ancient Building Heritage Building〔已列入保护项目〕

10

院;大院

Courtyard Compound

11

古城

Heritage City〔已列入保护项目、规模宏大的历史文化名城〕;Ancient Town Old Town〔现代城市中保留的历史街区〕

12

古镇

Ancient Town Old Town Heritage Town〔已列入保护项目〕

13

旧址

Site

14

会址

Site of ___ Conference〔“___”中填入具体会议名称〕

15

故里

Hometown

16

故居

Former Residence

17

古桥

Ancient Bridge

18

古塔

Ancient Pagoda

19

古迹

Historical Site

20

遗址

Ruins Historic Site

21

古墓

Ancient Tomb

22

石窟

Grottoes

23

石刻

Stone Inscription〔文字〕;Stone Carving〔雕刻〕

24

碑记

Tablet Inscription

25

纪念馆;纪念堂

Memorial Hall

26

公墓

Cemetery

27

烈士陵园

Martyrs CemeteryMartyrs Memorial Park

28

遗址公园

Heritage Park

29

一级文物

First Grade Cultural RelicGrade One Cultural Relic

30

二级文物

Second Grade Cultural Relic Grade Two Cultural Relic

31

三级文物

Third Grade Cultural RelicGrade Three Cultural Relic

32

不可移动文化遗产

Immovable Cultural Heritage

 

A.6   休闲度假类名称

休闲度假类名称英文译法示例见表 A.5

A.5 休闲度假类名称英文译法示例

序号

中文

英文

1

度假村

Resort

2

旅游度假区

Resort Area Tourism Resort

3

动物园

Zoo

4

野生动物园

Wildlife ParkSafari Park

5

主题公园

Theme Park

6

海洋公园

Marine Park Ocean Park

7

水上乐园

Water Park

8

水族馆;海洋馆

Aquarium

9

体育公园

Sports Park

10

游乐园

Amusement Park

11

游乐场

Playground Amusement Park

12

儿童公园

Children’s Park

13

儿童游乐场;儿童乐园

Children’s Playground

14

宠物乐园

Pet Park

15

农家乐

Agritourism Farm

16

民族文化街

Ethnic Culture Street

17

步行街

Pedestrian Street

18

工业旅游示范点

Industrial Tourism Demonstration Site

19

农业旅游示范点

Agricultural Tourism Demonstration Site

20

特色乡村旅游点

Rural Scenic Spot

21

工农业旅游示范点

Industrial and Agricultural Tourism Demonstration Site

22

最美旅游公路

Most Beautiful Tourist Highway

23

最美旅游公路示范段

Model Section of the Most Beautiful Tourist Highway

 

A.7   深圳旅游景区景点名称

深圳旅游景区景点名称英文译法示例见表 A.6

A.6 深圳旅游景区景点名称英文译法示例

序号

中文

英文

 

(主题公园)

 

1

世界之窗

Window of the World

2

欢乐谷

Happy Valley

3

锦绣中华·中国民俗文化村

Splendid China—China Folk Culture Villages

4

东部华侨城

OCT East

5

欢乐海岸

OCT Harbour

6

海上世界

Sea World

7

蛇口海上世界文化艺术中心

Sea World Culture and Arts Center

9

小梅沙海洋世界

Xiaomeisha Sea World

10

深圳野生动物园

Shenzhen Safari Park

11

华发冰雪世界

Huafa Indoor Ski Resort

12

青青世界

Evergreen Resort

13

光明农场大观园

Guangming Farm Grand View Garden

14

甘坑客家小镇

Gankeng Hakka Town

15

观澜版画村

Guanlan Printmaking Base

 

(海滨景区)

 

16

大梅沙海滨公园

Dameisha Coastal Park

17

小梅沙

Xiaomeisha Beach

18

西涌海滩

Xichong Beach

19

东涌海滩

Dongchong Beach

20

官湖海滩

Guanhu Beach

21

桔钓沙海滩

Judiaosha Beach

22

金沙湾海滨度假区

Jinshawan Resort

23

大鹏所城

Dapeng Fortress

24

较场尾

Jiaochangwei Village

25

杨梅坑

Yangmeikeng Resort

26

大鹏半岛国家地质公园

Dapeng Peninsula National Geopark

 

(公园绿地)

 

27

深圳湾公园

Shenzhen Bay Park

28

中心公园

Central Park

29

荔枝公园

Litchi Park

30

梅林公园

Meilin Park

31

洪湖公园

Honghu Lake Park

32

东湖公园

Donghu Lake Park

33

仙湖植物园

Fairy Lake Botanical Garden

34

深圳人才公园

Shenzhen Talent Park

35

大沙河生态长廊

Dashahe Ecological Corridor

36

梧桐山风景区

Wutong Mountain Scenic Area

       

 


 

附录B

(资料性)

文化场馆及娱乐场所名称英文译法示例

B.1   说明

B.1~表B.7 给出了文化场馆及娱乐场所名称英文译法示例。各表的英文中:

a) “( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;

b) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;

c) //”表示书写时应当换行的断行处;需要同行书写时“//”应改为句点“.”;

d) ____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;

e) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。

 

B.2   博物馆类名称

博物馆类名称英文译法示例见表 B.1

B.1 博物馆类名称英文译法示例

序号

中文

英文

1

博物馆

Museum

2

历史博物馆

History MuseumMuseum of History

3

自然博物馆

Natural History MuseumMuseum of Natural History

4

民俗博物馆

Folk Museum

5

科技馆

Science and Technology Museum Museum of Science and Technology

6

体验馆

Exploration HallDiscovery Hall

7

体验中心

Exploration CenterDiscovery CenterCenter均可换为Zone

8

美术馆;艺术馆

Art GalleryArt Museum

9

画廊

Gallery

10

遗址博物馆

Site Museum

11

工艺美术馆

Arts and Crafts Museum

12

艺术博物馆

Art Museum

13

地质博物馆

Geological Museum

14

海洋博物馆

Museum of Oceanography 海洋科学、海洋生物标本、地质学、海洋生态等

15

海事博物馆

Maritime Museum航海历史、船舶、贸易、海军历史等

16

改革开放展览馆

Reform and Opening-Up Exhibition Hall

17

当代艺术馆

Museum of Contemporary ArtContemporary Art Museum

18

金融博物馆

Finance Museum

19

科学馆

Science Museum

20

科技馆

Science & Technology Museum

 

B.3   文化单位类名称

文化单位类名称英文译法示例见表 B.2

B.2 文化单位类名称英文译法示例

序号

中文

英文

1

文化馆

Cultural Center

2

社区文化馆

Community Cultural Center

3

活动中心

Activity Center

4

文化活动中心

Cultural Activity Center

5

青少年活动中心

Youth Activity Center

6

老年活动中心

Community Center for Seniors

7

少年宫

Children’s Palace

8

艺术培训中心

Arts Training Center

9

艺术空间

Art Space

10

媒体中心

Media Center

 

B.4   展览馆类名称

展览馆类名称英文译法示例见表 B.3

B.3 展览馆类名称英文译法示例

序号

中文

英文

1

展览馆;陈列馆

Museum侧重文物档案等永久藏品展示、具有研究功能〕;Exhibition CenterExhibition Hall〔侧重复制品和多媒体展示、用于临时性或主题性展览〕

2

陈列馆

Exhibition GalleryExhibition Hall

3

展览中心

Exhibition Center

4

会展中心

Convention and Exhibition Center

5

城市规划展示馆

Urban Planning Exhibition CenterUrban Planning Exhibition Hall

6

文化陈列馆

Culture Exhibition Hall

 

B.5   图书馆类名称

图书馆类名称英文译法示例见表 B.4

B.4 图书馆类名称英文译法示例

序号

中文

英文

1

图书馆

Library

2

数字图书馆

Digital Library

3

少年儿童图书馆

Children’s Library

4

24小时自助图书馆

24-Hour Self-Service Library

 

B.6   剧院类名称

剧院类名称英文译法示例见表 B.5

B.5 剧院类名称英文译法示例

序号

中文

英文

1

剧院;剧场

Theater

2

大剧院

Grand Theatre

3

电影院

CinemaMovie Theater

4

歌剧院

Opera House

5

影城

CineplexCinema City

6

特效影视剧场

Simulation Theater

7

音乐厅

Concert Hall

8

IMAX影院

IMAX CinemaCinema可省略〕

9

少年宫剧场

Children’s Palace Theatre

 

B.7   娱乐场所类名称

娱乐场所类名称英文译法示例见表 B.6

B.6 娱乐场所类名称英文译法示例

序号

中文

英文

1

网咖

Internet CaféInternet Bar

2

电子游戏厅;电子游艺厅

Video Game CenterGame Center

3

电竞馆

Esports Arena

4

休闲会馆;会所;俱乐部

Recreation ClubClub

5

KTV;歌厅

KTVKaraoke BarKaraoke

6

舞厅;歌舞厅

BallroomDance Hall

7

KTV包房

KTV Room

8

射击场

Shooting Range

9

真人CS场馆

Laser Tag Arena

10

密室逃脱

Escape Room

11

剧本杀馆

Mystery Game House

12

桌游吧

Board Game Café

13

VR体验馆

VR Experience Center

14

蹦床公园

Trampoline Park

15

保龄球馆

Bowling Alley

16

台球厅

Billiards Hall

17

电玩城

Game CenterAmusement Arcade

 

B.8   深圳文化场馆及娱乐场所名称

深圳文化场馆及娱乐场所名称英文译法示例见表 B.7

B.7 深圳文化场馆及娱乐场所名称英文译法示例

序号

中文

英文

 

(博物馆、科技馆、纪念馆)

 

1

深圳博物馆

Shenzhen Museum

2

深圳博物馆古代艺术馆

Shenzhen Museum (Ancient Art Gallery)

3

深圳博物馆历史民俗馆

Shenzhen Museum (History and Folk Culture Gallery)

4

深圳改革开放展览馆

Shenzhen Museum of Reform and Opening-up

5

中英街历史博物馆

Zhongying Street History Museum

6

大鹏新区博物馆〔前身为大鹏古城博物馆

Dapeng Fortress Museum

7

深圳古生物博物馆

Shenzhen Museum of Paleontology

8

深圳科学技术馆

Shenzhen Science & Technology Museum

9

大鹏半岛国家地质公园博物馆

Dapeng Peninsula National Geopark Museum

10

深圳海洋博物馆(规划中)

Shenzhen Marine Museum (Planned)

11

招商局历史博物馆

China Merchants History Museum

12

深圳金融博物馆(规划中)

Shenzhen Finance Museum (Planned)

 

(艺术馆、美术馆)

 

13

关山月美术馆

Guan Shanyue Art Museum

14

何香凝美术馆

He Xiangning Art Museum

15

深圳美术馆

Shenzhen Art Museum

16

深圳当代艺术与城市规划馆

Museum of Contemporary Art & Planning Exhibition 〔缩写形式MOCAPE

17

OCT当代艺术中心

OCT-Contemporary Art Terminal〔缩写形式OCAT

18

·美术馆

HUA Art Museum

19

木星美术馆

Jupiter Museum of Art

 

(文化馆、文化活动中心)

 

20

深圳市青少年活动中心

Shenzhen Youth Activity Center

21

深圳市少年宫

Shenzhen Children’s Palace

22

深圳市文化馆

Shenzhen Cultural Center

23

深圳文化创意园

Shenzhen Cultural and Creative Park

24

OCT创意文化园

OCT Loft Creative Culture Park

25

F518时尚创意园

F518 Fashion Creative Park

26

深圳金融文化中心

Shenzhen Finance Cultural Center

 

(展览馆、会展中心)

 

27

深圳市城市规划展览馆

Shenzhen Urban Planning Exhibition Hall

28

南岭村致富思源展览馆

Nanling Village Development Exhibition Hall

29

深圳会展中心

Shenzhen Convention and Exhibition Center

30

深圳国际会展中心

Shenzhen World Exhibition & Convention Center

 

(图书馆)

 

31

深圳图书馆

Shenzhen Library

32

深圳少年儿童图书馆

Shenzhen Children’s Library

33

福田区图书馆

Futian Library

34

南山区图书馆

Nanshan Library

35

罗湖区图书馆

Luohu Library

36

宝安区图书馆

Bao’an Library

37

龙岗区图书馆

Longgang Library

38

龙华区图书馆

Longhua Library

39

坪山区图书馆

Pingshan Library

40

光明区图书馆

Guangming Library

41

盐田区图书馆

Yantian Library

42

大鹏新区图书馆

Dapeng Library

43

深圳大学城图书馆

Shenzhen University Town Library

 

(剧院)

 

44

深圳大剧院

Shenzhen Grand Theatre

45

深圳音乐厅

Shenzhen Concert Hall

46

深圳保利剧院

Shenzhen Poly Theatre

47

南山文体中心剧院

Nanshan Cultural and Sports Centre Theatre

48

华夏艺术中心

Huaxia Arts Center

49

深圳戏院

Shenzhen Theatre

50

龙岗文化中心大剧院

Longgang Cultural Centre Grande Theatre

51

坪山大剧院

Pingshan Theatre

52

海雅大剧院

Haiya Grand Theatre


附录 C
(
资料性)
体育场馆名称英文译法示例

C.1   说明

C.1~表C.3 给出了体育场馆名称英文译法示例。各表的英文中:

a) “( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;

b) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;

c) //”表示书写时应当换行的断行处;需要同行书写时“//”应改为句点“.”;

d) ____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;

e) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。

 

C.2   综合类体育场馆名称

综合类体育场馆名称英文译法示例见表 C.1

C.1 综合类体育场馆名称英文译法示例

序号

中文

英文

1

体育场

Stadium

2

体育中心

Sports Center

3

体育馆

GymnasiumGym

4

健身中心

Fitness CenterHealth Club

5

极限运动中心

Extreme Sports Center

6

网球中心

Tennis Center

7

体育交流中心

Sports Exchange Center

8

健身培训中心

Fitness Training Center

9

体育公园

Sports Park

10

体育俱乐部

Sports Club

11

训练基地

Training Center

12

全民健身活动中心

Community Fitness Center

 

C.3   室外体育场地名称

室外体育场地名称英文译法示例见表 C.2

C.2 室外体育场地名称英文译法示例

序号

中文

英文

1

足球场

Football Field Soccer FieldField可换为Pitch

2

篮球场

Basketball Court

3

排球场

Volleyball Court

4

沙滩排球场

Beach Volleyball Court

5

网球场

Tennis Court

6

手球场

Handball Court

7

门球场

Gateball Court Croquet CourtCourt可换为 Field

8

棒球场

Baseball Field

9

垒球场

Softball Field

10

曲棍球场

Hockey Field

11

地掷球场

Bocce Court

12

高尔夫球场

Golf Course

13

田径场

Track and Field GroundTrack-and-Field Ground

14

射箭场

Archery Range

15

轮滑场;轮滑馆;旱冰场

Roller Skating Rink

16

攀岩场;攀岩馆

Climbing Gymnasium Climbing Wall Rock Climbing GroundGymnasium可简写作Gym

17

卡丁车场

Karting Track

18

山地自行车赛场

Mountain Bike Racing Field Mountain Bike Racing Track

19

沙面网球场

Shamian Tennis Courts

20

滑冰场

Skating Center Skating Oval Skating Rink

21

滑草道

Grass Sled

22

缓跑径

Jogging Track

 

C.4   室内体育场馆名称

室内体育场馆名称英文译法示例见表 C.3

C.3 室内体育场馆名称英文译法示例

序号

中文

英文

1

篮球馆

Basketball GymnasiumGymnasium可简写作Gym

2

排球馆

Volleyball GymnasiumGymnasium可简写作Gym

3

羽毛球馆

Badminton GymnasiumGymnasium可简写作Gym

4

手球馆

Handball GymnasiumGymnasium可简写作Gym

5

乒乓球馆

Table Tennis GymnasiumGymnasium可简写作Gym

6

台球馆;桌球馆

Billiard Hall

7

体操馆

GymnasiumGymnasium可简写作Gym

8

游泳馆

Natatorium Indoor Swimming Pool

9

射击馆

Shooting Range

10

自行车馆

Velodrome Cycling Center

11

保龄球馆

Bowling Alley

12

举重馆

Weightlifting GymnasiumGymnasium可简写作Gym

13

武术馆

Martial Arts GymnasiumGymnasium可简写作Gym

14

拳击馆

Boxing GymnasiumGymnasium可简写作Gym

15

柔道馆

Judo GymnasiumGymnasium可简写作Gym

16

摔跤馆

Wrestling GymnasiumGymnasium可简写作Gym

17

瑜伽馆

Yoga GymnasiumGymnasium可简写作Gym

18

训练馆

Training GymnasiumGymnasium可简写作Gym

19

跆拳道馆

Taekwondo GymnasiumGymnasium可简写作Gym

20

击剑馆

Fencing Hall

21

棋院

Chess Club

22

棋牌俱乐部

Board Games Club


附录 D
(
资料性)
旅游景区景点服务信息英文译法示例

D.1   说明

D.1~表D.6 给出了旅游景区景点服务信息英文译法示例。各表的英文中:

a) “( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;

b) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;

c) //”表示书写时应当换行的断行处;需要同行书写时“//”应改为句点“.”;

d) ____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;

e) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。

 

D.2   功能设施及服务信息

功能设施及服务信息英文译法示例见表 D.1

D.1 功能设施及服务信息英文译法示例

序号

中文

英文

 

(出入场区)

 

1

旅游大巴停车场

Tour Bus Parking Tour Bus〔用于Parking可省略的场合〕

2

游客停车场

Visitor Parking Visitors〔用于Parking可省略的场合〕

3

主入口

Main Entrance

4

团体入口;团体检票口

Group EntranceEntrance可省略〕或 Groups Entrance

5

预约团队入口

Entrance for Groups with Reservation

6

临时入口

Temporary Entrance

7

临时出口

Temporary Exit

8

参观通道;游客通道

Visitor PassageVisitors

9

散客通道

Individual Visitor PassageIndividual Visitors

10

团队通道

Group PassageGroups

11

团队预约排队区

Queuing Area for Groups with Reservation

12

贵宾通道

VIP PassagePassage 可省略〕

13

员工通道

Staff Passage Staff Only〔用于Passage可省略的场合〕

14

上楼楼梯;上楼梯

Stairway UpStairway可省略〕

15

下楼楼梯;下楼梯

Stairway DownStairway可省略〕

16

无障碍坡道

Wheelchair Accessible RampRamp可省略〕

17

无障碍通道

Wheelchair Accessible PassagePassage可省略〕

18

紧急呼叫点

Emergency Call

19

登山避险;登山避险处

Mountain Refuge Mountaineering Shelter

20

观光廊

Sightseeing Corridor

21

观光线路

Sightseeing Route

22

观景台

Observation Deck Observation Platform Viewing Platform

23

入口方向

Way In

24

出口方向

Way Out

25

旅客入口

Passenger Entrance

26

一楼旅客入口

F1 Passenger Entrance

27

一楼旅客通道

F1 Passenger Passage

28

参观车辆入口

Visitor Vehicle Access

29

通行区;场馆公众区

Front of House FOH

30

摆渡车落客区

Shuttle Bus Terminal

31

摆渡车停靠点

Shuttle Bus Drop-Off

32

专用停车位

Reserved Parking

 

(售票服务)

 

33

售票处;售票口;售票窗

Ticket Office Tickets

34

团体售票处;团体售票口

Group Ticket OfficeGroup Tickets Office Groups〔用于Office可省略的场合〕

35

无障碍售票;无障碍售票口

Wheelchair TicketingAccessible Ticketing Wheelchair Accessible〔用于Ticketing除外的场合〕

36

团队取票处

Group Ticket Collection

37

购票服务

Ticket Service

38

票价

Ticket RatesTicket可省略〕或FaresTicket Price

39

门票;车票;普通票

Tickets

40

优惠票

Concession Ticket

41

成人票

Adult TicketTicket可省略〕

42

学生票

Student TicketTicket可省略〕

43

老人票

Senior TicketTicket可省略〕

44

儿童票

Child TicketTicket可省略〕

45

团体票

Group TicketTicket可省略〕

46

半票;半价;半价票

Half Rate TicketTicket可省略〕或Half Price Ticket

47

月票

Monthly Pass

48

年票

Annual Pass

49

赠票

Complimentary Ticket

50

套票;联票

Ticket Package

51

免票

Free Admission

52

旅游投诉

Complaints

53

收费项目

Pay Items〔用于开头标题;后列多个收费项目及其价格〕;Non-Complimentary〔单纯标识某项目收费,不含明细〕

54

免费项目

Free Items〔用于开头标题;后列多个免费项目〕;Complimentary〔单纯标识某项目免费〕

55

凭票入场

Admission by TicketTicket Holders Only

56

电子检票口

E-Ticket Check-inE-Ticket Entrance

57

检票口

Check-inEntrance

58

团体检票口

Group Check-inGroup Entrance

59

团体接待

Group Reception

60

票已售出,概不退换

No Refunds or ExchangesNo Refund or Exchange

61

当日使用,逾期作废

Valid on Day of Issue Only〔指购票当日有效〕;Day Ticket〔指购票当日有效〕;Valid for Date Displayed on Ticket〔指票面上印刷的日期当日有效〕

62

副券自行撕下作废

Invalid Without Stub

63

凭有效证件

Valid ID Required

64

残疾人证

Disability Certificate

65

全日制学生证

Full-Time Student ID

66

老年证

Senior Citizen ID

67

票已售完

Sold Out

68

免费开放

Free Admission

69

前方免票通行

Free Passage

 

标志指引)

 

70

游客服务中心;游客中心

Visitor Center

71

咨询服务中心

Information CenterCenter可换为 Centre

72

旅客服务中心

Passenger Service Center

73

旅游问询中心

Tourist Information Center

74

游客报警电话:___

Police:〔冒号后填入电话号码〕

75

游客投诉电话:___

Complaints:〔冒号后填入电话号码〕

76

游客须知

Rules and Regulations〔该译文适用于各类“须知”〕

77

货币兑换

Currency Exchange

78

服装出租

Costumes Rental

79

景点管理处

Administration Office

80

公园管理处

Park Administration

81

广播室;广播站

Broadcasting Room〔规模较大〕或 Broadcast Room〔规模较小〕或 Broadcast Station

82

广播寻人寻物

Paging Service

83

轮椅租借;轮椅租用

Wheelchair Rental

84

手杖租借

Walking Stick Rental

85

雨伞租借;雨具租用

Umbrella Rental

86

婴儿车租用;婴儿车租借

Stroller RentalBaby Carriage Rental

87

照相服务

Photo Service

88

无障碍服务

Accessible Service

89

免费饮水

Free Drinking Water

90

救生圈

Life BuoyLife Ring

91

导览;导游服务;导游讲解

Tour Guide Service Guide Service

92

游览指南

Tour Information

93

游览图;导览图

Tourist Map

94

您所在的位置〔用于导览指示图〕

You Are HereYour Location

95

导览册

Guides

96

导览机

Audio Guide

97

旅游行程表

Itinerary

98

景区简介;解说牌;解说碑

Introduction

99

布告栏;公告栏

Bulletin Board Notice Board

100

留言板

Message Board

101

场馆部办公室

Venue Office

102

举报投诉电话

Complaints Hotline

103

导游处

Guide Service

104

导游亭

Tour Guide Booth

10

印章点

Journey Stamp

106

留言墙

Message Wall

107

智慧导览

Smart Guide

108

景区一日游

Day Tour

109

管理处

Management Office

110

退押金处

Deposit Refund Deposit Refunding

111

游人建议、意见簿

Comments and Complaints

 

(交通游览)

 

112

旅游观光车

Sightseeing BusSightseeing Car

113

旅游观光车车站

Sightseeing Bus Stop〔车站〕;Sightseeing Bus Station〔大站,起点或终点站〕;Sightseeing Bus〔用于方向指引〕

114

旅游观光车发车时间

Departure Time for Sightseeing Buses

115

缆车;索道缆车;空中缆车

Cable Car

116

缆车〔滑雪场专用〕

Ski Lift

117

索道车入口;乘缆车入口

Cable Car Entrance

118

观光索道

Sightseeing Cableway

119

观光小火车

Sightseeing Train

120

过山车

Roller Coaster

121

卡丁车

Go-Kart Go-Karting

122

游船

Rowboat〔划船〕或 Rowing Boat〔划船〕;Pedal Boat〔脚踏〕;Electric Boat〔电动〕;Sightseeing Boat

123

游船码头

Pier Dock Marina

124

摩托艇

Motorboat

125

观光船

Sightseeing Boat Sightseeing Ship

126

租船处

Boat Rental

127

索道

Cableway

128

缆车售票处

Cableway Ticket Office

129

观光车

Sightseeing Car

130

观光车停靠站

Sightseeing Car Stop

131

拱桥

Arch Bridge

132

石桥

Stone Bridge

133

云道

Yundao Sightseeing Trail

134

漫步道;步行栈道

Footpath

135

湖滨木栈道

Lakeside Plank Path

136

步行登山道

Hiking Trail

137

生态小道;游步道

Eco-Trail Walkway

138

绿道

Greenway

139

健康步道

Fitness Trail

 

(活动区指示)

 

140

水果采摘区

Fruit-Picking Area

141

抚摸区〔可抚摸动物〕

Petting Area

142

触摸区〔可触摸体验〕

Hands-on Area

143

垂钓区

Angling Area

144

观赏区

Viewing Area

145

观鸟区;鸟类观赏区

Bird Watching Area

146

休闲区

Leisure Area

147

狩猎区

Hunting Area

148

表演区

Performance Area

149

拓展区

Outdoor Exercise Area

150

住宿区

Lodging Area

151

无烟景区

Non-Smoking Area

152

游泳海滩;海滨浴场

Bathing Beach

153

露营地

Camping Area

154

儿童戏水活动区;儿童浅水活动区

Wading Pool

155

林下休息区

Wooded Rest Area

156

休闲娱乐区

Recreation and Leisure Area

157

休闲广场

Recreation Plaza

158

禅修体验区

Meditation Area

159

投喂区

Feeding Area

160

采摘区

Fruit-Picking Area

161

路演区

Roadshow Area

162

儿童娱乐区

Kids Playground

163

互动交流区

Interaction and Communication Area

164

亲友等候区

Waiting Area

165

最佳拍摄点

Ideal Photo Spot

166

生态堤

Ecological Riverbank

167

游泳池

Swimming Pool

 

(服务设施和项目)

 

168

服装租用

Costumes Rental

169

急救箱

First Aid Kit

170

滑道戏水

Water Sliding

171

大型水滑梯;大型戏水滑道

Water Slides

172

水上运动

Aquatic Sports

173

水上漂流

Rafting

174

冰雪活动

Winter Sports

175

滑冰

Skating

176

滑雪

Skiing

177

滑雪区;滑雪场

Ski Resort

178

滑雪坡道

Ski Slope

179

日光浴

Sunbathing

180

温泉浴

Hot Spring Bath

181

攀岩

Rock Climbing

182

滑草活动

Grass Skiing

183

缆车最大载重量:______

Maximum Cabin Capacity: ______ People

184

自行车租赁处

Bicycle Rental

185

城市旅游集散中心

City Tourist Transportation Center

 

营地设施)

 

186

休闲露营地

Recreational Campground

187

帐篷露营地

Tent Campground

188

汽车露营地

Car Campground

189

房车露营地

RV Campground

190

骑行露营地

Bicycle Campground

 

(商业服务设施)

 

191

免税商店

Duty Free Store

192

礼品店

Gift Store

193

纪念品店;纪念品销售部;旅游纪念品商店

Souvenirs

194

字画店

Calligraphy and Paintings Store

195

棉麻制品

Cotton and Linen

196

青铜器

Bronze Ware

197

手工艺品

Handicrafts

198

陶器

Pottery

199

油画

Oil Paintings

200

泥塑

Clay Figurines

201

瓷器

Porcelain

202

剪纸

Paper Cuttings

203

景泰蓝

Cloisonne

204

皮影

Shadow Puppets

205

漆器

Lacquerware

206

丝毯

Silk Carpet

207

拓片

Rubbings

208

唐三彩

Tang Tri-Color Glazed Ceramics

209

玉器

Jade Ware

210

古旧书籍

Antique Books

211

金属制品

Metalware

212

手稿

Manuscripts

213

书画

Calligraphy and Paintings

214

工艺品

Artwork

215

丝织品

Silk Fabrics Silks

216

中国画

Chinese Paintings

217

仿制品;复制品

Duplicate Replica

218

模型

Models〔作为商品类名时使用复数〕

219

精品旅游饭店

Boutique Hotel

220

土特产展销广场

Local Specialties Market

221

旅游巴士

Tour BusTour Coach

222

旅游民宿

Homestay Inn

223

桑拿浴房

Sauna                              

224

环保节能应用

Environmental Protection and Energy Efficiency Application

 

水上设施)

 

225

深水区

Deep WaterDeep End

226

浅水区

Shallow WaterShallow End

227

清洁区

Clean Zone

228

砂滤池

Sand Filter

 

(营业服务)

 

229

开放时间;开园时间

Opening Hours〔表示时段〕或Opening Time〔表示时刻〕

230

营业时间;办理时间

Business HoursOpening Hours

231

闭园时间

Closing Time〔表示时刻〕

232

停止入园时间

Last EntryLast Admission

233

表演时间

Show Time

234

淡季

Low SeasonSlack Season

235

旺季

High SeasonPeak Season

236

中场休息

Halftime

237

食品饮料

Food and Beverages

238

供应食品饮料

Food and Beverages

239

办理须知

Notice Guidelines

240

办理手续

Borrow Procedures

241

归还手续

Return Procedures

242

寄存须知

Instructions for Luggage Storage

243

安检须知

Security Check Notice

244

旅客须知

Passenger Information

245

轮椅、婴儿车借用须知

Instruction for Wheelchair and Stroller Borrowing

246

自助行李寄存

Self-Service Luggage Storage

 

D.3   警示警告信息

警示警告信息英文译法示例见表 D.2

D.2 警示警告信息英文译法示例

序号

中文

英文

1

小心台阶;当心台阶;注意脚下

Watch Your StepMind Your StepMind the Step

2

小心地滑;小心滑倒

CAUTION // Slippery〔地面材质光滑〕或CAUTION // Wet Floor〔地面有水湿滑〕

3

当心绊倒

CAUTION // Mind Your Step

4

当心动物伤人

CAUTION // Animals May Attack

5

当心划船区域

CAUTION // Boating Area

6

当心电缆

CAUTION // Cable Here

7

当心高空坠物

CAUTION // Falling Objects

8

当心火车

DANGER // Beware of Trains

9

当心机械伤人

DANGER // Machine May Cause Injury

10

山路陡滑 注意安全

Steep and Slippery // Watch Your Step

11

小心碰撞;当心碰撞

CAUTION // Risk of Collision

12

注意水深

CAUTION // Deep Water

 

D.4   限令禁止信息

限令禁止信息英文译法示例见表 D.3

D.3 限令禁止信息英文译法示例

序号

中文

英文

1

禁止饮用

Not for Drinking

2

禁止采摘;请勿采摘;严禁攀折

Do Not Pick Flower or Fruit

3

食品饮料谢绝入内

Outside Food or Beverages Not Allowed

4

请勿留弃食品或食品包装;请勿留下食物或食品包装

Do Not Leave Behind Food or Food Wrappings

5

禁止下水

Stay Out of Water

6

禁止垂钓

No Angling No Fishing

7

禁止游泳

No Swimming

8

禁止戏水;请勿戏水

No Wading

9

酒后不能上船;酒后不能上船

No Boarding Under Influence of Alcohol

10

请勿摇晃船只

Do Not Rock Boat

11

禁坐扶手

Do Not Sit on HandrailNo Sitting on Handrail

12

禁止跨越护栏;请勿攀爬、翻越围栏

Do Not Climb over Fence No Climbing over Fence Do Not Climb over Guardrail

13

请勿坐在护栏上;请勿坐护栏上边;请您不要坐在护栏上边

Do Not Sit on Guardrail No Sitting on Guardrail

14

禁止损坏公物

Do Not Damage Public Property

15

请勿在此驻留

Please Move on

16

请勿随意移动隔离墩;请不要随意移动隔离墩

Do Not Move Barriers Do Not Move Isolation Piers

17

严禁中途下车

No Drop-Off Between Stops

18

禁止开窗

Keep Windows Closed

19

请勿拍打玻璃

Do Not Tap on Glass

20

禁止伸出窗外;请勿将头手伸出窗外

Keep Head and Hands Inside

21

请勿惊吓、戏弄动物;请勿惊扰、喂养动物

Do Not Disturb Animals

22

请勿喂食;请勿投食

No Feeding Do Not Feed Animals

23

景区内禁止狩猎

No Hunting

24

请勿进行球类活动

No Ball Games Allowed

25

请勿使用扩音器

No Loudspeakers

26

请勿嬉戏打闹

No Rough Play

27

风力较大,勿焚香;风势较大,勿燃香,禁烧香

Windy // No Incense Burning

28

请勿在殿内焚香;请勿在馆内烧香拜佛

Do Not Burn Incense Inside

29

雷雨天禁止拨打手机;雷雨天气禁止使用手机

Do Not Use Mobile Phone During Thunderstorm Do Not Use Cellphone During Thunderstorm

30

防洪通道,请勿占用;洪道通道,请勿堵塞

Flood Control Channel / Keep Clear

31

谢绝参观

Not Open to Visitors

32

非游览区,请勿进入

No Admittance

33

禁止乱刻乱画

No Graffiti

34

请勿蹚水 地势险峻

CAUTION // Keep Out of Water//Hazardous Terrain

35

悬崖危险 请勿跨越

DANGER // Stay Away

36

注意落叶 请勿逗留

CAUTION // Falling Leaves and Branches

37

花草有生命 请勿采摘;花木共赏 严禁采摘

Please Do Not Pick Flowers

38

爱护花草,请勿采摘

Do Not Pick Flowers

39

爱护森林 请勿吸烟

No Smoking in Woods

40

请不要将杂物抛入珠江,多谢合作;请勿乱扔杂物

No Littering in the Pearl River Do Not Litter No Littering

41

应急通道,游客止步

For Emergency Only // No Visitors

42

禁止放生

Do Not Release Animals Here

43

进入景区,禁止吸烟

No Smoking in Scenic Area

44

违者罚款50

Offenders Will Be Fined 50 Yuan

45

湖内水深 严禁游泳

Deep Water // No Swimming

46

禁止攀爬

No Climbing

47

禁止摆卖

No Vending

48

禁止放风筝

Do Not Fly Kites

49

禁止机动车通行

No Motor Vehicles

50

禁止进入

No Admittance

51

禁止滑冰

No Skating

52

禁止倚靠

No Leaning

53

禁止露营

No Camping

54

禁止带火种;禁止放置易燃物

No Flammable Objects

55

禁止燃放烟花爆竹

No Fireworks Fireworks Prohibited

56

禁止无证摊贩

Licensed Vendors Only

57

禁止旅游车辆入内

Authorized Vehicles Only

58

请勿外带食品;请勿外带食品

No Outside Food Allowed

59

请带宠物;请勿携带宠物

No Pets Allowed

60

请勿随意移动隔离线

Do Not Move Barrier

61

请勿骚扰其他游客

Do Not Disturb Other Visitors

62

请勿践踏

Do Not StepNo Stepping

 

D.5   指示指令信息

指示指令信息英文译法示例见表 D.4

D.4 指示指令信息英文译法示例

序号

中文

英文

1

返回验票

Visitors Re-Entry Ticket Check

2

前方弯路慢行

Slow Down // Bend Ahead

3

请沿此路上山

To Hilltop

5

原路返回

Turn BackReturn Route

6

请扶稳坐好;请就坐

Please Be Seated and Hold Handrail Please Be Seated

7

步行游客请在此下车;徒步游客请此处下车

Hikers Get Off Here

8

滑雪者在此下车;滑雪者此处下车

Skiers Get Off Here

9

请等车停稳后再下;请凭车〔船〕票未停稳出站

Please Do Not Get Off Until the Vehicle Comes to a Complete Stop Please Do Not Get off Until the Ride Comes to a Complete StopWait for Complete Stop

10

打开安全杆;提升安全杆

Lift Safety Bar

11

请在台阶下等候

Please Stand Clear of Steps

12

必须穿救生衣

Life Vest Required

13

有佛事活动请绕行

Buddhist Service in Progress. Use Other Route.

14

请爱护洞内景观

Help Protect Cave Scenery Please Protect Cave Scenery

15

请爱护古树

Help Protect Heritage Tree Please Protect Heritage Tree

16

请保护古迹

Help Protect Historical Sites Please Protect Historic Sites

17

请爱护景区设施

Help Protect Public Facilities Please Protect Public Facilities

18

珍爱森林防火为先

Help Protect Forest from Fire

19

保护野生动物,维护生态安全

Protect Wildlife and Preserve Ecosystem

20

保护鸟类,保护生物多样性

Protect Birds and Preserve Biodiversity

21

同在蓝天下,人鸟共家园

Protect Birds

22

保护动物

Protect Animals

23

请您穿好救生衣

Please Wear Life Jacket

24

退票通道请有序排队

Please Queue up at Refund Channel

25

访客请到正门登记

Visitor Registration Required at Main Entrance

26

请按照说明正确使用轮椅、婴儿车

Please Use Wheelchair/Stroller According to InstructionsPlease Use Wheelchair/Stroller as Instructed

27

儿童须由成人陪同

Children Must Be Accompanied by an Adult

28

贵重物品请随身携带

Please Keep Your Valuables with You

29

宠物排泄物请清理干净

Please Clean Up After Your Pet

30

1米以下儿童须家长陪同乘坐

Children Under 1 Meter Must Be Accompanied by an Adult

 

D.6   说明提示信息

说明提示信息英文译法示例见表 D.5

D.5 说明提示信息英文译法示例

序号

中文

英文

1

内部施工,暂停开放

Under Construction / /Temporarily Closed

2

有维修工程,请绕道

Maintenance in Progress // Please Take Another Route

3

此处施工带来不便请谅解

Under Construction // We Apologize for Any Inconvenience

4

轮椅、婴儿车借用人须于借用当日离园前办理归还手续

Wheelchair/Stroller Must Be Returned on Day of Borrowing

5

因使用不当造成的人身伤害或财产损失,由借用人自行承担责任

The borrower shall be solely liable for any personal injury or property loss resulting from improper use.


附录 E
(
资料性)
文化场馆和娱乐场所服务信息英文译法示例

E.1    说明

E.1~表E.5 给出了文化场馆和娱乐场所服务信息英文译法示例。各表的英文中:

a) “( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;

b) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;

c) //”表示书写时应当换行的断行处;需要同行书写时“//”应改为句点“.”;

d) ____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;

e) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。

 

E.2    功能设施及服务信息

功能设施及服务信息英文译法示例见表 E.1

E.1 功能设施及服务信息英文译法示例

序号

中文

英文

 

(展览)

 

1

常设展览

Permanent Exhibition

2

特别展览;临时展览

Special ExhibitionTemporary Exhibition

3

巡回展览

Touring ExhibitionItinerant Exhibition

4

主题展览

Theme Exhibition

5

综合性展览

General Exhibition

6

艺术展览

Art Exhibition

7

瓷器展览

Porcelain Exhibition

8

绘画展览

Painting Exhibition

9

书画展览

Painting and Calligraphy Exhibition

10

青铜器展览

Bronzeware Exhibition

11

历史文化展览

History and Culture Exhibition

12

展板

Display BoardDisplay Panel

13

展柜

Showcase

14

展架

Display RackDisplay Shelf

15

展厅

Exhibition Hall

16

展场;展区

Exhibition AreaDisplay Area

17

展览区

Exhibition Area

18

专题展区

Special Exhibition AreaTheme Exhibition Area

19

综合形象展区

General Exhibition Area

20

会展服务区

Exhibition Service Area

21

中央展厅;中央大厅

Central Exhibition HallConcourse Hall

22

博物馆展厅

Museum Exhibition Hall

23

专题陈列展厅

Special Exhibition Room

24

陈列室;展室

Exhibition RoomDisplay Room

25

工艺品陈列室

Art and Craft Work Display Room

26

展台;展位;摊位

StandBooth

27

展示窗

Display Window

28

展示墙

Display Wall

29

展馆

Exhibition GalleryExhibition Hall

30

青铜器馆

Bronze Gallery〔本馆内Gallery可省略〕

31

瓷器馆

Porcelain Gallery〔本馆内Gallery可省略〕

32

玉器馆

Jade Gallery〔本馆内Gallery可省略〕

33

漆器馆

Lacquer Gallery〔本馆内Gallery可省略〕

34

书画馆;字画馆

Calligraphy and Paintings Gallery〔本馆内Gallery可省略〕

35

现代书画馆

Modern Calligraphy and Paintings Gallery〔本馆内Gallery可省略〕

36

油画馆

Oil Paintings Gallery〔本馆内Gallery可省略〕

37

历史珍藏馆;古代珍宝馆

Historical Treasures Gallery〔本馆内Gallery可省略〕

38

历史货币馆;古代钱币馆

Ancient Coins Gallery〔本馆内Gallery可省略〕

39

历史家具馆;古代家具馆

Ancient Furniture Gallery〔本馆内Gallery可省略〕

40

标本室

Specimen Room〔本馆内Room可省略〕

41

展品

Exhibits

42

文物

Cultural Relic

43

馆藏〔指文物〕

Museum Collection

44

民间收藏〔指文物〕

Private Collection

45

复制品;仿制品

DuplicateReplica

46

模型

Model〔注意根据展出的模型是否属于使用复数〕或Models〔作为商品类名时使用复数〕

47

艺术品

Artwork

48

工艺美术品

Arts and Crafts

49

手工艺品

Handicrafts

50

丝织品

Silk FabricsSilks

51

展室

Exhibition Room

52

入口厅

Entrance Hall

 

(特殊展区)

 

53

体验区

Exploration AreaDiscovery AreaArea可换为 Zone

54

观赏区

Viewing AreaArea可换为 Zone

55

表演区

Performance AreaArea可换为 Zone

56

触摸区

Hands-on Area Touch AreaArea可换为 Zone

57

视听区

Audio-Visual AreaArea可换为 Zone

58

视听室

Audio-Visual Room

59

休闲区

Leisure Area

 

(场馆服务管理)

 

60

场馆简介

About ______

61

场馆示意图;导览图

Map and Guide

62

导览册

Guides

63

导览机;多媒体导览

Audio Guide Multimedia Guide

64

讲解服务

Guide Service Tour Guide Service

65

团队入口

Group Entrance

66

临时入口

Temporary Entrance

67

临时出口

Temporary Exit

68

参观通道;游客通道

Visitor PassagePassage可省略〕或Visitors

69

贵宾通道

VIP PassagePassage可省略〕

70

工作人员区

Staff Passage Staff Only〔用于Passage可省略的场合〕

71

楼梯上行

Stairway UpStairway可省略〕

72

楼梯下行

Stairway DownStairway可省略〕

73

无障碍坡道

Wheelchair Accessible RampRamp可省略〕

74

无障碍通道

Wheelchair Accessible PassagePassage可省略〕

75

团体接待

Group Reception

76

场馆部办公室

Venue Office

 

纪念品商店

Souvenir Store

77

馆内布展,暂停开放

Temporarily Closed // New Exhibition in Preparation

78

请继续参观;参观由此向前;由此参观

Please Proceed This Way

79

请上楼继续参观

Exhibition Continues Upstairs

80

文物鉴定(多为古董)

Antique Authentication

81

展品不外售;不外售

Not for Sale

82

动手项目;动手操作

Hands-on Activities

83

(功能处所设施)

 

84

更衣间;更衣室

Locker Room

85

男更衣间;男更衣室

Men’s Locker Room

86

女更衣间;女更衣室

Women’s Locker Room

87

淋浴室;浴室

Showers

88

男淋浴室

Men’s Showers

89

女淋浴室

Women’s Showers

90

衣帽寄存;衣帽寄存处

Cloakroom

91

身份证登记

Photo ID Required

92

失物招领

Lost and Found

93

婴儿车服务

Stroller RentalBaby Carriage Rental

94

雨具租用

Umbrella Rental

95

卖品部

Shop

96

器材室

Equipment Room

97

储藏室

Storeroom

98

风机房

Ventilator Room

99

计时控制室

Timing Control Room

100

灯光控制室

Light Control RoomLighting Control Room

101

过道

Passage

102

行政酒廊

Executive Lounge

103

门厅;前厅;大堂

Lobby

 

(图书馆设施)

 

104

古籍书店

Antiquarian Book Store

105

字画店

Calligraphy and Painting Store

106

文物库房

Cultural Heritage Storage

107

书房

Study Room

108

书报亭;报刊亭

Kiosk

109

集体外借部

Book Lending for Groups

110

成人外借部

Book Lending for Adults

111

儿童外借部

Book Lending for Children

112

儿童阅览室

Children’s Reading Room

113

读者服务处

Reader Service

114

上网登记处

Registration for Web Service

115

图书证办证处

Library Card Application

116

宣传展示架;宣传资料取阅处

Brochure Rack

117

自动报纸机

Newspaper Vending Machine

118

借书处

Circulation

119

办证处〔办借书证〕

Card Service

120

视障人士书刊借阅处

Circulation for Readers with Visual Impairment

121

听障人士书刊借阅处

Circulation for Readers with Hearing Impairment

122

还书箱

Book DropBook Return

123

逾期交费

Overdue Payment

124

阅览室;阅览;阅览室

Reading Room

125

电子阅览室

Digital Reading Room

126

期刊阅览室

Periodicals Reading Room

127

综合阅览室

General Reading Room

128

视障人士阅览区

Reading Area for People with Visual Impairment

129

档案室

Archives Room

130

典藏文献书库

Closed Stacks

131

音乐文献收藏

Musical Documents Collection

132

多媒体视听室

Multimedia Audio-Visual RoomMultimedia Room

133

读者服务

Reader Services

134

目录咨询

Catalog Information

135

图书查询〔自助〕

Book Search

136

图书查询服务〔人工服务〕

Book Search Services

137

公共检索

Catalog Search

138

文献检索服务

Document Retrieval ServiceDocument Search Service

139

书名目录

Title CatalogCatalog by Title

140

著者目录

Author CatalogCatalog by Author

141

分类目录

Subject CatalogCatalog by Subject

142

图书借阅排行榜

Most Borrowed Books List

143

畅销书

Bestsellers

144

推荐图书

Recommended BooksRecommendations

145

新书推荐

New Arrivals Newly Shelved Books

146

新刊推荐

New Periodicals

147

图书预定

Book Reservation

 

(媒体相关设施)

 

148

新闻发布厅

Press Conference HallPress Conference Room

149

评标直播厅

Bid Evaluation Live Broadcast

150

排练厅

Rehearsal StudioRehearsal Room

151

新闻采访区

Media Interview Area

152

摄影记者区

Photo ZonePool Positions〔后者仅用于奥运场馆内〕

153

杂志编辑部

Journal Editorial Office

154

社教部

Public Education Department

155

运营部

Operations Department

156

广播室;演播室;播音室

Broadcasting Room

157

编辑室

Editorial Office

158

电视评论席

TV CommentatorsTV Commentary Box

159

广播席

Radio Commentators

160

观众席

Audience Seats

161

旁听席

Public Gallery

162

文字记者席

Press SeatsPress Box

163

新闻媒体区

Media Area

164

媒体席

Press Zone

165

记者休息室

Media Lounge

166

混合区(媒体自由采访区域)

Mixed Zone

167

演播厅

Studio

 

(培训教学设施)

 

168

美术培训室

Fine Arts Instruction Room

169

音乐培训室

Music Instruction Room

170

摄影室

Photo Studio

171

艺术创作室

Art Studio

172

多媒体制作室

Multimedia Production Studio

173

创新实验室

Innovation Lab

 

(影剧院票务服务)

 

174

售票

Box OfficeTickets

175

会员售票;会员售票处

Membership Tickets

176

自动售票机

Ticket Vending Machine

177

会员自动售票机

Ticket Vending Machine (Members Only)

178

会员卡充值处

Add Value to Membership Card HereMembership Card Top-Up

179

会员须知

Notice to MembersMembership Notice Membership Guide

180

影票售出谢绝退换

No Refunds or Exchanges

181

电影海报

Movie Poster

182

即将上映

Coming Soon

183

正在上映

Now ShowingNow Playing

184

上午场

Morning Shows

185

下午场

Afternoon Shows Matinee

186

夜场

Late-Night Shows

187

通宵场

All-Night Shows

188

进口片;原版引进

Imported

189

反转片

Reversal Film

190

影片排行榜

Ranking

191

院线

Cinema Chain

192

上线(影片)

Playing In Theaters

193

下线(影片)

No Longer Showing

 

(影剧院出入场)

 

194

观众入口

EntranceENTRANCE

195

观众出口

ExitEXIT

196

观众通道

Audience PassagePassage可省略〕或 Spectator Passage

197

演员专用通道

Performers Passage Performers Only〔用于Passage可省略的场合〕或 Performers and Staff Only

198

双号门

Even Number Entrance

199

单号门

Odd Number Entrance

200

观众入场门(单号)

Audience Entrance (Odd Number)

201

观众入场门(双号)

Audience Entrance (Even Number)

 

(影剧院座位区)

 

202

影厅;观众厅

Theater ScreenAuditorium

203

单号

Odd Odd NumbersOdd Numbered Seats

204

双号

Even Even NumbersEven Numbered Seats

205

前区座位;前区

Front Section

206

中区

Central Section

207

东区;东台

East Section

208

东厢

East Box

209

无障碍座位

Accessible SeatsAccessible Seating

210

贵宾席

VIP Seats

211

贵宾区

VIP Section

212

贵宾间

VIP Box

213

___

Row___

214

___

Seat___

 

(影剧院功能处所)

 

215

化妆间

Dressing Room

216

休息区;演员休息室

Waiting Room LoungeGreen Room〔指演员休息室〕

217

音响控制室

Sound Control Room

218

视频控制室;视频转播室

Video Control Room

219

卖品部

Shop

220

电影衍生品专卖区

Movie Products

 

(观众服务区)

 

221

观众服务区

Spectator Service Area

222

场馆示意图〔内部〕

Venue Map

223

场馆区示意图

Schematic Diagram of Venues

224

吸烟区

Smoking Area

225

医务室

Medical Room Clinic

 

(地图指引)

 

226

北楼平面导览图

North Tower Floor Map

227

游憩活动分区示意图

Layout of Recreational Area

228

游客停车场布局示意图

Tourist Parking Map

229

后台示意图

Backstage Map

 

(营业服务)

 

230

开放时间;开馆时间

Opening Hours〔表示时段〕或Opening Time 〔表示时刻〕

231

营业时间;办理时间

Opening Hours

232

闭馆时间

Closing Time〔表示时刻〕

233

停止入馆时间

Last EntryLast Admission

234

周末及节假日开放时间

Weekend and Holiday Hours

235

免费开放

Free Admission

236

门票价格

Ticket Price

237

当场票;现场票

Rush TicketTicket可省略〕

238

收费标准

Rates

239

___/半小时

___ Yuan/Half Hour___ Yuan/30 Minutes

240

___/小时

___ Yuan/Hour

241

供应食品饮料

Food and Beverages

 

(卫生设施)

 

242

可回收垃圾;可回收物

Recyclable WasteRecyclables

243

其他垃圾

Residual Waste

244

厨余垃圾

Food Waste

245

有害垃圾

Hazardous Waste

 

E.3    警示警告信息

警示警告信息英文译法示例见表 E.2

E.2 警示警告信息英文译法示例

序号

中文

英文

1

当心碰头

Mind Your Head

2

注意脚下;当心台阶;小心台阶; 当心踏空

Watch Your StepMind Your StepMind the Step

3

小心地滑

CAUTION // Slippery〔地面材质光滑〕或CAUTION // Wet Floor〔地面有水湿滑〕

4

小心夹手;当心夹手

Watch Your HandsWatch Your Hands and Fingers Keep Hands Clear

5

小心玻璃

Mind the Glass

6

当心坠落物

Beware of Falling Objects

7

当心尖锐物

Beware of Sharp Objects

8

小心边缘

Mind the Edge

9

当心座椅翻起

Mind Folding Seats

10

小心烫伤

CAUTION // Hot Water

11

当心触电;有电危险

DANGER // Electricity DANGER // Electric Shock Risk〔民用电环境〕或DANGER//High Voltage〔高压电环境〕

12

小心缝隙

Mind the Gap

13

当心天花板

Mind the Ceiling

14

注意转角

Mind the Corner

15

当心自动门

Automatic Door // Stand Clear

16

注意通风

Ensure Ventilation

17

当心地面不平

CAUTION // Uneven Surface CAUTION // Uneven Floor

18

小心碰撞;当心碰撞

CAUTION // Risk of Collision

 

E.4    限令禁止信息

限令禁止信息英文译法示例见表 E.3

E.3 限令禁止信息英文译法示例

序号

中文

英文

1

请勿乱扔垃圾

No Littering

2

请勿使用闪光灯

No Flash No Flash Photography

3

请勿触摸展品

Do Not Touch No Touching

4

请勿随意移动隔离线

Do Not Move Any Barrier

5

请勿使用扩音器

No Loudspeakers

6

请勿戏水

No Wading

7

请勿践踏

Do Not Step No Stepping

8

禁止攀爬

No Climbing

9

禁止摆卖

No Vending Allowed

10

禁止垂钓

No Angling

11

禁止放风筝

Do Not Fly Kites

12

禁止机动车通行

No Motor Vehicles

13

禁止进入

No Admittance

14

禁止滑冰

No Skating

15

禁止倚靠

No Leaning

16

禁止露营

No Camping

17

禁止带火种;禁止放置易燃物

No Flammable Objects

18

禁止燃放烟花爆竹

No FireworksFireworks Prohibited

19

禁止饮用

Not for Drinking

20

禁止开窗

Keep Windows Closed

21

禁止无证摊贩

Licensed Vendors Only

22

禁止下水

Stay Out of Water

23

禁止旅游车辆入内

Authorized Vehicles Only

24

食品饮料谢绝入内

No Food or Beverages Inside

25

谢绝参观

Not Open to Visitors

26

爱护展品,请勿触摸

Please Do Not Touch Exhibits

27

高血压、心脏病患者以及晕车、晕船、醉酒者请勿乘坐

Please Do Not Ride if You Have High Blood Pressure, Heart Conditions, Motion Sickness, or Are Under the Influence of Alcohol

28

除白开水外,禁止携带食品或饮料进入阅览室

Plain Water Only // No Beverages Allowed

29

请勿自带饮料入场

No Drinks from Outside

30

请勿摄像

No Video

31

请勿录音

No Recording

32

请勿拍照

No PhotoNo Photography

33

影院内严禁录音录像

No Audio or Video Recording

34

请勿乱动开关

Please Do Not Touch Switch

35

欣赏交响乐曲时,乐曲的乐章之间,请不要鼓掌

Please Do Not Applaud Between Movements

36

演出进行中,请勿大声喧哗或随意走动

Performance in Progress // Please Remain Seated and Keep Quiet.

37

演出期间禁止出入

Please Remain Seated During Performance

38

___米以下儿童谢绝入内

No Admission for Children Under ___ m No Admission for Children Under ___ Meter(s)

39

请勿外带食品

No Outside Food Allowed

40

请带宠物;请勿携带宠物

No Pets Allowed

41

非演职人员请勿入内;观众止步;演职人员请从指定出口离场

Performers and Staff Only

42

请勿在观众席饮食

Please Do Not Eat or Drink in Seating AreaNo Eating or Drinking in Seating Area

 

E.5    指示指令信息

指示指令信息英文译法示例见表 E.4

E.4 指示指令信息英文译法示例

序号

中文

英文

 

(博物馆/美术馆)

 

1

文明观展,有序参观

Please Be Considerate of Other Visitors

2

请爱护展品

Please Protect Exhibits

3

请爱护文物

Please Protect Cultural Relics

4

请与展品保持距离

Please Keep a Safe Distance

5

请按参观路线前行

Please Follow Visitor Route

6

请将手机调至静音

Please Silence Your Mobile Phone Please Keep Your Mobile Phone in Silent Mode

7

请照看好随行儿童

Please Supervise Your Children

8

请排队有序入场

Please Queue HerePlease Queue UpPlease Line Up

9

请配合安检

Please Prepare for Security CheckSecurity Bag Check

10

请保持场地整洁

Please Keep This Place Clean

11

大件物品请寄存

Large Bags Must Be Checked

12

贵重物品请随身携带

Please Keep Valuables with You

 

(文化中心/展览中心)

 

13

请在指定区域活动

Please Stay in Designated Areas

14

请按时参加活动

Please Attend Activities on Time

15

请遵守场馆秩序

Please Observe Visitor Code of Conduct

16

请文明使用设施

Please Use Facilities with Care

17

请爱护场馆设施

Help Protect Public Facilities Please Protect Public Facilities

18

活动期间请将手机调至静音

Please Keep Your Mobile Phone in Silent Mode During Activities

19

请在活动结束后有序离场

Please Exit in an Orderly Way After Activities

20

请配合工作人员引导

Please Follow Staff Instructions

 

(图书馆)

 

21

请保持安静

Quiet Please

22

请将手机调至静音或震动

Please Silence Your Mobile Phone Please Keep Your Mobile Phone in Silent Mode

23

请爱护图书;请爱护书籍

Please Handle Books with Care

24

请按分类归还图书

Please Return Books to Designated Shelves

25

阅后请将图书放回原处

Please Reshelve Books Where You Took Them

26

阅后请将图书放至推车

Please Return Books to the Book Trolley.

27

请文明阅读

Please Be Considerate and Keep Quiet

28

借阅图书请通过自助或人工办理

Please Check Out Books at Self-Service or Service Desk

29

请按时归还图书

Please Return Books by Due Date

30

请使用代书板

Please Use Book Holder

31

请将个人物品放入储物柜

Please Store Personal Items in Lockers

32

请出示借书证

Library Card Required

 

(剧院/音乐厅)

 

33

请就坐

Please Be Seated

34

请提前___分钟进场

Please Enter Theatre ___ Minutes Before Performance Begins

35

请准时入场,对号入座

Please Enter Theatre on Time and Take Your Assigned Seat

36

请在指定时间入场

Please Enter at Designated Time

37

请保持手机关闭或调至静音

Please Silence Your Mobile Phone Please Keep Your Mobile Phone in Silent Mode

38

散场时请从指定出口离场

Please Leave by Designated Exit

39

请寄存大件物品后入场

Please Check Large Items Before Entry

40

请配合工作人员引导

Please Follow Staff Instructions

41

儿童需持票入场

Tickets Required for Children

42

请尊重表演者及场内观众

Be a Considerate Audience

43

迟到的观众将在适当的时候或中场休息时获安排进场

Latecomers Will Only Be Admitted at a Suitable Break or During Intermission

44

演出进行期间,请尽量避免发出声响及谈话

Please Keep Quiet During Performance

45

若您在演出中途有需要离开观众席,请等待至该节目段落结束时离去

If You Need to Leave Theatre During Performance, Please Wait Until a Suitable Break

46

如欲再进场,请按照场地的安排

Please Follow Theatre Rules for Readmission

 

E.6    说明提示信息

说明提示信息英文译法示例见表 E.5

E.5 说明提示信息英文译法示例

序号

中文

英文

 

(博物馆/美术馆)

 

1

___岁以下儿童免费参观

Free Admission for Children Under ___ Years Old

2

60岁以上老人凭证件免费

Free Admission for Seniors Over 60 with Valid ID

3

学生凭学生证半价优惠

Half Price for Students with Student ID

4

每周___免费开放日

Free Admission Day: Every ___

5

每日限流___

Daily Visitor Capacity: ___ Persons

6

建议参观时长___小时

Suggested Visit Duration: ___ Hour(s)

7

参观路线建议:___ ___ → ___

Suggested Route: ___ → ___ → ___

8

多媒体放映时间:每___分钟一场

Multimedia Screening: Every ___ Minutes

9

儿童体验区适合______岁儿童

Children’s Area: For Ages ___ to ___

10

团体参观需提前___天预约

Advance Reservation (___ Days) Required for Group Visit

11

特展门票需单独购买

Special Exhibition Tickets Sold Separately

 

(文化中心/展览中心)

 

12

活动详情请咨询前台

Please Inquire at Front Desk for Activity Details

13

课程报名请关注官网信息

Please Check Official Website for Course Enrollment

14

多功能厅可容纳___

Multi-Purpose Hall Capacity: ___ Persons

15

报告厅可容纳___

Auditorium Capacity: ___ Persons

16

场地租赁咨询电话:___

Venue Rental Inquiry Tel: ___

17

活动需提前___天预约

Activities Require Reservation ___ Day(s) in Advance

18

少儿活动每周___举办

Children’s Activities: Every ___

 

(图书馆)

 

19

___米以下儿童免票

Free Admission for Children Under ___ m Free Admission for Children Under ___ Meter(s)

20

每人每次限借___

___ Books per Person per Time

21

借期___

Loan Period: ___ Days

22

可续借___

Renewable ___ Time(s)

23

逾期每天收费___

Overdue Fine: ___ Yuan per Day

24

损坏图书需照价赔偿

Fine for Damaged Books

25

办证需携带本人身份证

ID Card Required for Registration

26

阅览座位___

___ Seats Available

27

图书检索请使用电子目录

Please Use Digital Catalog for Book Search

28

新书推荐每月更新

New Book Recommendations Updated Monthly

29

古籍阅览需提前预约

Reservation Required for Reading Rare Books

 

(剧院/音乐厅)

 

30

演出时长约___分钟

Run Time: Approximately ___ MinutesRunning Time: Approximately ___ Minutes

31

中场休息___分钟

Intermission: ___ Minutes

32

学生票___折优惠

___% Off for Students

33

提前购票享___折优惠

___% Off for Advance Purchase

34

本场演出时长无中场休息

No Intermission for This Performance

35

演出曲目以当日为准

Program Subject to Change

36

座位号请参见票面信息

Seat Number: See Ticket

37

一人一票,对号入座

Please Take Your Assigned Seat

38

部分座位视线受限

Some Seats Have Restricted View

39

VIP包厢可容纳___

VIP Box Capacity: ___ Persons

40

团体票___人起订

Group Tickets: Minimum ___ Persons

41

购票咨询电话:___

Box Office Tel: ___

42

寄存物品,请妥善保管,遗失概不负责

Responsibility Cannot Be Accepted for Any Articles Left in This Cloakroom


附录 F
(
资料性)
体育馆和体育项目服务信息英文译法示例

F.1    说明

F.1~表F.7 给出了体育馆和体育项目服务信息英文译法示例。各表的英文中:

a) “( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;

b) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;

c) //”表示书写时应当换行的断行处;需要同行书写时“//”应改为句点“.”;

d) ____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;

e) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。

 

F.2    功能设施及服务信息

功能设施及服务信息英文译法示例见表 F.1

F.1 功能设施及服务信息英文译法示例

序号

中文

英文

 

(出入场)

 

1

观众入口

Spectator EntranceSpectators〔用于 Entrance 可省略的场合〕

2

双号入口

Even Numbers EntranceEntrance可省略〕或Even Number Entrance

3

单号入口

Odd Numbers EntranceEntrance 可省略〕或Odd Number Entrance

4

团体入口

Group EntranceEntrance可省略〕

5

观众通道

Spectators Passage Spectators〔用于 Passage 可省略的场合〕

6

无障碍通道

Wheelchair Accessible PassagePassage可省略〕

7

散场通道

Exit

8

运动员专用通道

Athlete Passage Athletes Only〔用于 Passage可省略的场合〕

9

贵宾通道

VIP PassagePassage可省略〕

 

(看台)

 

10

观众席

Spectator Seats

11

观众席区

Spectator Area

12

看台

Spectators Stand Spectator Stand

13

露天看台

Bleachers

14

主席台

RostrumVIP Grandstand

15

贵宾席

VIP Seats

16

贵宾间

VIP Box

17

无障碍观众席区;无障碍座位

Wheelchair Accessible Area Accessible Seats Barrier Free Seats

18

通道,过道〔两侧有座位〕

Aisle

 

(比赛场地)

 

19

比赛场馆

Competition Venues

20

竞赛区;竞赛场地

Competition ArenaField of Play

21

替补席

Substitutes Bench

22

裁判台

Referee Stand

23

裁判区;裁判席

Referee AreaReferee SeatsUmpire Seats〔后者用于网球、棒球裁判〕

24

官员区

Officials Area

25

工作人员区

Staff Area

26

电视评论席

TV Commentary Box

27

文字记者席

Press Box

28

摄影记者区

Photo Zone

29

运动员席

Athlete SeatsAthletes

 

(场馆后台)

 

30

场馆后台区

Back of House Area

31

运营区

Venue Operation Area

32

贵宾休息室

VIP LoungeLounge可省略〕

33

运动员休息室

Athlete Lounge Athletes〔用于 Lounge可省略的场合〕

34

主队休息室

Host Team LoungeLounge可省略〕或Home Team Lounge

35

客队休息室

Guest Team LoungeLounge可省略〕或Visitor Team Lounge

36

竞赛办公室

Competition Office

37

技术代表室

Technical Delegates Office

38

裁判员室

Referee RoomUmpire Room〔用于网球、棒球裁判员室〕

39

仲裁办公室

Arbitration Office

40

兴奋剂检查室

Doping Control StationDoping Control Room

41

体能测评室

Physical Fitness Test Room

42

文印室;打印/复印室

Copy/Print RoomCopy RoomPrinting and Copying

43

广播室;广播站

Broadcasting Room〔规模较大〕或Broadcast Room〔规模较小〕

44

运动员医疗站

Athlete Medical Station

45

检录处

Call Area

 

(新闻媒体)

 

46

新闻媒体区

Media Area

47

新闻中心

Press Center

48

新闻发布厅

News Conference HallPress Conference Hall

49

新闻办公室

Press OfficeMedia Office

50

记者休息室

Media Lounge

51

混合区〔媒体自由采访区域〕

Mixed Zone

 

(功能保障)

 

52

器材室;场地器材室

Equipment RoomVenue Equipment Room

53

储藏室

Storeroom

54

风机房

Ventilator Room

55

计时控制室

Timing Control Room

56

灯光控制室

Light Control Room

57

场地管理部

Site Management

 

(健身、运动设施)

 

58

更衣室

Locker Room

59

男更衣室

Men’s Locker Room

60

女更衣室

Women’s Locker Room

61

淋浴室;浴室

Showers

62

男淋浴室

Men’s Showers

63

女淋浴室

Women’s Showers

64

运动区域

Sports Zone

65

场地区

Performance Area

66

记者采访区

Press Area

67

力量训练房

Strength Training Gymnasium

 

(观众服务或访客服务)

 

68

观众服务区

Spectator Service Area

69

场馆示意图〔内部〕

Venue Map

70

场馆区示意图

Schematic Diagram of Venues

71

吸烟区

Smoking Area

72

医务室

Medical Room Clinic

73

失物招领

Lost and Found

74

广播寻人寻物

Paging Service

75

当场票

Rush TicketTicket 可省略〕

76

团体票

Group TicketTicket 可省略〕

77

免费开放

Free Admission

78

中场休息

Halftime

79

食品饮料

Food and Beverages

80

深水区

Deep WaterDeep End

81

浅水区

Shallow WaterShallow End

 

F.3    警示警告信息

警示警告信息英文译法示例见表 F.2

F.2 警示警告信息英文译法示例

序号

中文

英文

 

1

注意水深

CAUTION // Deep Water

 

2

当心碰头

Mind Your Head

3

注意脚下;当心台阶;小心台阶; 当心踏空

Watch Your StepMind Your StepMind the Step

4

小心地滑

CAUTION // Slippery〔地面材质光滑〕或CAUTION // Wet Floor〔地面有水湿滑〕

5

小心夹手;当心夹手

Watch Your HandsWatch Your Hands and Fingers Keep Hands Clear

6

小心玻璃

Mind the Glass

7

当心坠落物

Beware of Falling Objects

8

当心尖锐物

Beware of Sharp Objects

9

小心边缘

Mind the Edge

10

当心座椅翻起

Mind Folding Seats

11

小心烫伤

CAUTION // Hot Water

12

当心触电;有电危险

DANGER // Electricity DANGER // Electric Shock Risk〔民用电环境〕或DANGER//High Voltage〔高压电环境〕

13

小心缝隙

Mind the Gap

14

当心天花板

Mind the Ceiling

15

注意转角

Mind the Corner

16

当心自动门

Automatic Door // Stand Clear

17

注意通风

Ensure Ventilation

18

当心地面不平

CAUTION // Uneven Surface CAUTION // Uneven Floor

19

小心碰撞;当心碰撞

CAUTION // Risk of Collision

20

观赛时请注意飞来的球

Beware of Flying Balls

 

F.4    限令禁止信息

限令禁止信息英文译法示例见表 F.3

F.3 限令禁止信息英文译法示例

序号

中文

英文

1

禁止进入比赛场地区分不同的情况采用不同的译法

Competition Area // Entry Prohibited

2

禁止攀爬、翻越围栏

No Climbing over Railing

3

禁坐栏杆

Do Not Sit on Guardrail No Sitting on Guardrail

4

严禁有皮肤病或其他传染性疾病者使用游泳池

People suffering from skin diseases or other infectious diseases are not allowed to swim in the pool.

5

请勿跳水

No Diving

6

禁止携带危险物品入场

Dangerous Materials Prohibited

 

请勿外带食品

No Outside Food AllowedNo Outside Food

7

禁止携带食品饮料入场

No Outside Food or Beverages

8

场内禁止吸烟

No Smoking in the Venue

9

禁止使用闪光灯拍照;请勿使用闪光灯

No Flash PhotographyNo Flash

10

请勿投掷物品

No Throwing ObjectsDo Not Throw Objects

11

禁止携带宠物入场

No Pets Allowed

12

禁止穿钉鞋入场

No Spiked Shoes

13

观众席禁止奔跑

No Running in the Stands

14

请勿倚靠玻璃/护栏

Do Not Lean on Glass/Railing

15

非游泳者禁止入内

Swimmers Only 

16

禁止穿便装入池

Proper Swimwear Required

17

VIP区域,凭证入内

VIP Access Only// Pass Required

18

禁止商业拍摄及直播

No Commercial Photography or Live Streaming

19

场内禁止使用无人机

No Drones Allowed

20

请不要随意移动隔离墩

Do Not Move Isolation Piers

 

F.5    指示指令信息

指示指令信息英文译法示例见表 F.4

F.4 指示指令信息英文译法示例

序号

中文

英文

1

文明观赛 不嘘倒彩

Respect All Players, Coaches and Officials

2

儿童须成人陪同

Children Must Be Accompanied by an Adult

3

紧急出口 保持畅通

Emergency Exit // Keep Clear

4

疏散通道 请勿堵塞

Do Not Block

5

进入场馆请先存包

Please Check Your Bag Before Entry

6

大件行李请寄存

Large Bags Must Be Checked

7

请有序退场

Please Exit in an Orderly Way

8

散场时请从指定出口离场

Please Leave by Designated Exit

9

请服从工作人员指引

Please Follow Staff Instructions

10

请保管好您的贵重物品

Please Keep Your Valuables with YouPlease Do Not Leave Your Valuables Unattended

11

请携带好随身物品;请保管好随身物品;小心保管财物

Please Take Care of Your BelongingsPlease Do Not Leave Your Belongings Behind

12

遇紧急情况请听从工作人员安排

Please Follow Staff Instructions in Case of Emergency

13

如需采访请联系新闻中心

Please Contact Press Center for Media Interview

14

请保持场馆清洁

Please Keep This Venue Clean

15

散场时请带走个人垃圾

Please Take Your Trash with You

16

女子通道,男宾止步

Women Only

17

凭票入场

Admission by TicketTicket Holders Only

18

请爱护体育器材

Please Use Sports Equipment with Care

 

F.6    说明提示信息

说明提示信息英文译法示例见表 F.5

F.5 说明提示信息英文译法示例

序号

中文

英文

1

____米以下儿童免票

Free Admission for Children Under ____ m Free Admission for Children Under ____ Meter(s)

2

本场馆可容纳____

Capacity: ____ Person(s)

3

比赛时间如有变动,以现场公告为准

Match Schedule Is Subject to Change // Please Refer to Venue Announcements

4

一人一票,对号入座

Please Take Your Assigned Seat

5

迟到观众请于比赛间隙入场就座

Latecomers Will Be Seated During Suitable Breaks.

6

票已售出,概不退换

No Refunds or ExchangesNo Refund or Exchange

7

当日使用,逾期作废

Valid on Day of Issue Only〔指购票当日有效〕;Day Ticket〔指购票当日有效〕;Valid for Date Displayed on Ticket〔指票面上印刷的日期当日有效〕

8

票已售完

Sold Out

 

F.7    体育运动项目名称

体育运动项目名称英文译法示例见表 F.6

F.6 体育运动项目名称英文译法示例

序号

中文

英文

 

(水上运动)

 

1

游泳

Swimming

2

跳水

Diving

3

花样游泳

Artistic Swimming

4

水球

Water Polo

5

公开水域游泳

Open Water Swimming

6

潜水

Underwater Diving

7

潜泳

Underwater Swimming

8

蹼泳

Finswimming

9

滑水

Water Skiing Water Ski

10

皮划艇

Canoe and Kayak Kayaking

11

激流回旋

Canoe and Kayak Slalom

12

静水〔皮划艇〕

Canoe and Kayak Flatwater

13

赛艇

Rowing〔人力〕或 Speed Boat〔动力〕

14

帆船

Sailing Yacht Racing

15

摩托艇

Motorboat

16

冲浪

Surfing

17

龙舟竞渡

Dragon Boat Race

 

(球类运动)

 

18

羽毛球

Badminton

19

棒球

Baseball

20

篮球

Basketball

21

足球

Football Soccer

22

五人制足球

Futsal Five-a-Side Football

23

手球

Handball

24

曲棍球

Hockey

25

排球

Volleyball

26

沙滩排球

Beach Volleyball

27

垒球

Softball

28

乒乓球

Table Tennis Ping Pong

29

网球

Tennis

30

高尔夫球

Golf

31

保龄球

Bowling

32

地掷球

Boules

33

台球

Billiards

34

藤球

Sepaktakraw

35

壁球

Squash

36

橄榄球〔英式〕

Rugby

37

软式网球

Soft Tennis

38

毽球

Shuttlecock

39

门球

GateballCroquet

40

水球

Water Polo

 

(射击射箭运动)

 

41

射箭

Archery

42

射击

Shooting

43

飞镖

Darts

 

(田径运动)

 

44

田径

AthleticsTrack and Field

 

(自行车运动)

 

45

自行车运动

Cycling

46

场地自行车

Track Cycling

47

公路自行车

Road Cycling

48

山地自行车

Mountain CyclingMountain Bike Cycling

49

BMX小轮车

BMX RacingBMX Cycling

 

(格斗搏击运动)

 

50

拳击

Boxing

51

击剑

Fencing

52

柔道

Judo

53

跆拳道

Taekwondo

54

摔跤

Wrestling

55

中国式摔跤

ShuaijiaoChinese Wrestling

56

武术

Wushu

57

套路

TaoluRoutine

58

散打

Sanda

 

(马术运动)

 

59

马术

Equestrian

 

(综合运动)

 

60

现代五项

Modern Pentathlon

61

铁人三项

Triathlon

62

冬季两项

Biathlon

 

(体操运动)

 

63

体操

Gymnastics

64

竞技体操

Artistic Gymnastics

65

艺术体操

Rhythmic Gymnastics

66

蹦床

Trampoline

67

技巧

Sports Acrobatics

 

(举重运动)

 

68

举重

Weightlifting

 

(冰上运动)

 

69

冰壶

Curling

70

冰球

Ice Hockey

71

滑冰

Skating

72

花样滑冰

Figure Skating

73

短道速滑

Short Track Speed Skating

74

速度滑冰

Speed Skating

 

(雪上运动)

 

75

滑雪

Skiing

76

高山滑雪

Alpine Skiing

77

越野滑雪

Cross Country Skiing

78

自由式滑雪

Freestyle Skiing

79

跳台滑雪

Ski Jumping

80

单板滑雪

Snowboarding

81

滑雪定向

Ski Orienteering

 

(航空运动)

 

82

热气球

Hot Air Balloon

83

热气飞艇

Thermal Airship Hot Air Airship

84

氦气球

Helium Balloon

85

氦气飞艇

Helium Airship

86

混合式气球

Hybrid Balloon

87

运动飞机

Sport Aircraft

88

超轻型飞机

Ultralight Aircraft

89

轻型飞机

Light Aircraft

90

特技飞机

Aerobatic Aircraft

91

旋翼飞机

Rotorcraft Rotary-Wing Aircraft

92

模拟飞机

Model Aircraft

93

跳伞

Parachuting

94

特技跳伞

Freefall Style ParachutingParachuting 可省略〕

95

定点跳伞

Building, Antenna, Span and Earth Jumping BASE Jumping

96

造型跳伞

Formation ParachutingParachuting 可省略〕

97

伞幕

Canopy Formation ParachutingParachuting 可省略〕

98

低空跳伞

Low Altitude Parachuting

99

牵引伞

Parascending

100

花样跳伞

Artistic Events

101

滑翔

Gliding

102

滑翔机

Glider

103

悬挂滑翔

Hang Gliding

104

滑翔伞

Paraglider Parachute Glider

105

动力滑翔伞

Powered Paraglider Paramotor

 

(模型运动)

 

106

航空模型

Aero Model

107

航空模型飞行

Free Flight Aeromodelling

108

航空模型线操纵飞行

Control Line Aeromodelling

109

无线电遥控〔航空模型〕

Radio-Controlled Aeromodelling

110

仿真〔航空模型〕

Scale Aeromodelling

111

电动〔航空模型〕

Electric Aeromodelling

112

航天模型

Space Model

113

车辆模型

Vehicle Model

114

非遥控车

Non-Remote Controlled Vehicle

115

电动公路车

Electric On-Road Vehicle

116

电动越野车

Electric Off-Road Vehicle

117

内燃机公路车

On-Road Vehicles with Internal Combustion Engines

118

内燃机越野车

Off-Road Vehicles with Internal Combustion Engines

119

火车模型

Model Railway Train Model

120

航海模型

Marine Model

121

仿真模型

Simulation Model

122

仿真航行

Simulation Sailing

123

帆船〔模型〕

Sailboat

124

耐久〔运动〕

Endurance

125

动力艇〔模型〕

Motor Boat

126

建筑模型

Architecture Model

 

(定向运动)

 

127

定向

Orienteering

128

徒步定向

Foot Orienteering

129

轮椅定向

Trail Orienteering

130

山地车定向

Mountain Bike Orienteering

131

GPS 定向

GPS Orienteering

 

(无线电运动)

 

132

业余无线电

Amateur Radio

133

业余无线电台

Amateur Radio Station

134

无线电测向

Radio Direction Finding

135

无线电通信

Radio Communication

 

(棋牌运动)

 

136

围棋

WeiqiGo

137

五子棋

Five in a RowRenju Gobang

138

国际象棋

Chess

139

中国象棋

XiangqiChinese Chess

140

桥牌

Bridge

 

(健身运动)

 

141

健身气功

Health Qigong

142

健美操

Aerobics

143

街舞

Street Dance

144

体育舞蹈

Dancesport

145

健美

Bodybuilding

 

(登山攀岩运动)

 

146

登山

Mountaineering

147

攀岩

Rock Climbing

148

攀冰

Ice Climbing

149

山地户外运动

Mountain Sports

 

(机动车运动)

 

150

汽车

Automobile

151

摩托车

Motorbike

 

(轮滑运动)

 

152

轮滑

Roller SkatingRoller Blading〔旱冰〕

 

(传统民俗运动)

 

153

舞龙舞狮

Dragon and Lion Dance

154

风筝

Kite

155

信鸽

Pigeon Race

 

(休闲运动)

 

156

钓鱼

Angling Tournament

157

拔河

Tug of War

 

(电子竞技)

 

158

电子竞技

E-SportsElectronic Sports

 

F.8    体育比赛名称信息

体育比赛名称英文译法示例见表 F.7

F.7 体育比赛名称英文译法示例

序号

中文

英文

1

世界杯

World Cup

2

锦标赛

ChampionshipTournament

3

越野锦标赛;拉力锦标赛

Rally Championship

4

公开赛

Open Championship

5

大师赛

Masters Tournament

6

国际集结赛

World Rally Championship

7

青年锦标赛

Junior/Youth Championship

8

冠军杯赛

Champions Cup

9

大师杯

Masters Cup

10

联赛

League

11

职业联赛

Professional League

12

甲级联赛

League One

13

超级联赛

Super League

14

排位赛

Qualifying TournamentQualifier

15

常规赛

Regular Season

16

超级大奖赛

Super Grand Prix

17

巡回赛

Tour

18

巡回赛总决赛

Tour Finals

19

年终总决赛

Annual Finals

20

精英赛

Classic Match

21

邀请赛

Invitational Tournament

22

拉力赛

Rally RacingRallying

23

耐力赛

Endurance Racing

24

拳王争霸赛

Boxing Championship

25

挑战赛;擂台赛

Challenge

26

对抗赛

Dual Meet

27

小组赛

Group Stage

28

1/8 决赛;八强赛

Round of 16

29

1/4 决赛;四强赛

1/4 FinalsQuarter Finals

30

半决赛

SemifinalsSemi-Finals

31

决赛

Final

 

CopyRight © 2022 广州向果互动广告有限公司 粤ICP备2022072635号 粤公网安备 44011302003742号