深圳市公共服务领域英文译写规范(文体旅游)
本文件按照GB/T 1.1—2020《标准化工作导则 第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定起草。
本文件是《深圳市公共服务领域英文译写规范》的第4部分,《深圳市公共服务领域英文译写规范》已经发布了以下部分:
——第 1 部分:通则;
——第 2 部分:城市交通;
——第 3 部分:站场口岸。
本文件由深圳市人民政府外事办公室提出并归口。
本文件由深圳市人民政府外事办公室、深圳市文化广电旅游体育局、深圳市城市管理和综合执法局组织实施。
本文件起草单位:深圳市人民政府外事办公室、深圳市翻译协会、香港中文大学(深圳)。
2026年1月1日,《深圳市公共服务领域英文译写规范》发布实施。本文件是《深圳市公共服务领域英文译写规范》的第4部分《文体旅游》,是在《深圳市公共场所双语标志英文翻译规则——旅游景区》《深圳市公共场所双语标志英文翻译规则——体育设施》《深圳市公共场所双语标志英文翻译规则——文化娱乐》基础上的修订更新。
《深圳市公共服务领域英文译写规范》 拟由以下部分构成:
——第 1 部分:通则;
——第 2 部分:城市交通;
——第 3 部分:站场口岸;
——第 4 部分:文体旅游;
——第 5 部分:商业服务;
——第 6 部分:政务服务;
——第 7 部分:组织机构;
——第 8 部分:医疗卫生;
——第 9 部分:特色经济;
——第 10 部分:人工智能;
——第 11 部分:金融服务;
——第 12 部分:邮政电信;
——第 13 部分:科技教育;
——第 14 部分:应急服务;
——第 15 部分:地名。
第 4 部分 文体旅游
本文件规定了文体旅游公共场所英文翻译和书写的相关术语和定义、译写原则、译写方法和要求、书写要求。
本部分适用于深圳市文体旅游公共场所和机构名称、公共服务信息的英文译写。
下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。其中,注日期的引用文件,仅该日期对应的版本适用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。
GB/T 10001.1 公共信息图形符号 第1部分:通用符号
GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则
GB/T 30240.1—2013 公共服务领域英文译写规范 第1部分:通则
GB 17733 地名 标志
GB/T 30240.3 公共服务领域英文译写规范 第3部分:旅游
GB/T 30240.4 公共服务领域英文译写规范 第4部分:文化娱乐
GB/T 30240.4 公共服务领域英文译写规范 第5部分:体育
深圳市公共服务领域英文译写规范 第1部分:通则
下列术语和定义适用于本文件。
3.1
旅游景区景点 Tourist Areas and Scenic Spots
具有参观游览、休闲度假、康乐健身等功能,具备相应旅游服务设施并提供相应旅游服务,有统一的经营管理机构和明确的地域范围的独立管理区。
注:旅游景区景点包括风景区、旅游度假区、自然保护区、寺庙观堂、主题公园、森林公园、地质公园、游乐园、动物园、植物园,以及工业、农业、经贸、科教、军事、体育、文化艺术等各类旅游景区景点;但不包括文博馆(院)、展览馆。
3.2
文化场馆 Cultural Venue
向公众开放,具有文化和艺术收藏、展示、传播、教育等功能的公益性场所。
注:文化场馆包括博物馆、美术馆、艺术馆、展览馆、纪念馆、科技馆、图书馆、档案馆、文史馆及旧址、故居等相关文化单位。
3.3
娱乐场所 Entertainment Venue
为消费者提供娱乐和休闲服务的经营性场所。
注:娱乐场所包括影视剧院、歌舞厅、俱乐部、网吧等。
3.4
体育馆 Gymnasium
室内的体育比赛或运动、健身场所。
3.5
体育场 Stadium
户外露天的体育比赛或运动、健身场所。
3.6
体育中心 Sports Center
由若干不同功能的体育运动场所构成,具有比赛、运动、健身以及休闲、娱乐等多种功能的综合性体育场所。
4 译写要求和方法
4.1 译写要求
4.1.1 文体旅游公共场所中文标识如在GB/T 10001.1中已经规定了相应的图形符号时,应首先按照GB/T 10001.1的规定使用相关图形符号。使用国际通用的图形符号或图形标志的,可不提供英文译写。
4.1.2 文体旅游公共场所中文标识使用英文译写的,英文单词大小写应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分的规定;对于地名使用汉语拼音标注的,拼写应符合GB/T 16159的规定和深圳市语言文字主管部门的规定。
4.1.3 文体旅游公共场所中文标识含有的地名信息应按照《地名管理条例》规定执行。
4.2 译写方法
4.2.1 场所名称
4.2.1.1 旅游景区景点名称
4.2.1.1.1 山、河、湖等地名应当使用汉语拼音拼写。对外服务中需要用英文予以解释的,“山”一般用Mountain或Hill解释,如:梧桐山译作Wutong Mountain。已经习惯使用Mount的可沿用。山脉译作Mountains,较小的山、岭、峰译作Hill。河译作River,湖译作Lake。
4.2.1.1.2 寺、庙、堂应区分不同的情况,采用不同的译法。佛教的寺译作Temple,如:弘法寺Hongfa Temple。道教的宫、观译作 Daoist Temple。在特指某一宫、观时,Daoist 也可以省略,如:天后宫 Tianhou Temple。文庙译作Confucian Temple。清真寺译作Mosque。教堂译作Church。
4.2.1.1.3 塔应区分不同的情况,采用不同的译法:佛塔译作Pagoda;其他的塔译作Tower,如广播电视塔译作 Radio and TV Tower。
4.2.1.1.4 亭、台、楼、阁、榭、廊等与专名一起使用汉语拼音拼写。根据对外服务的需要,可以后加英文予以解释,亭、阁译作Pavilion, 楼译作Tower,台译作Terrace或Platform。
4.2.1.1.5 牌楼或牌坊译作Memorial Archway。
4.2.1.1.6 公园一般译作Park。森林公园译作Forest Park,湿地公园译作Wetland Park,地质公园译作Geopark或Geological Park。
4.2.1.1.7 带有专名的公园,专名应使用汉语拼音拼写,后加Park,如:梅林公园 Meilin Park。当中文名称内含有山、湖、湾等地理实体名称时,可按文中顺序将地理实体名称译成英文。如:阳台山森林公园 Yangtai Mountain Forest Park,深圳湾公园 Shenzhen Bay Park。对于已有约定俗成英文译名的公园可沿用。
4.2.1.1.8 植物园译作Botanical Garden,如:仙湖植物园Fairy Lake Botanical Garden。动物园译作Zoo,野生动物园译作Wildlife Park或Safari Park。如:深圳野生动物园译作Shenzhen Safari Park
4.2.1.1.9 主题公园可根据主题内容采用相应译法。游乐园、游乐场译作Amusement Park,海洋公园译作Ocean Park。
4.2.1.1.10 纪念性公园应根据其性质采用相应译法。陵园译作Cemetery或Memorial Park,烈士陵园译作Martyrs Cemetery或Martyrs Memorial Park,如:深圳革命烈士陵园译作Shenzhen Revolutionary Martyrs Cemetery。
4.2.1.1.11 公园、景区内的开放式广场一般译作Square,商业综合体、地产项目配套的广场一般译作Plaza。带有专名的广场,专名可使用汉语拼音拼写,后加英文通名,如:深圳湾文化广场 Shenzhen Bay Culture Square。
4.2.1.1.12 其他旅游景区景点名称的译写应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分的各项要求。具体参见附录A。
4.2.1.2 文化场馆、娱乐场所和相关机构名称
4.2.1.2.1 博物馆、科技馆、纪念馆等均译作Museum,如:深圳博物馆Shenzhen Museum,深圳科学技术馆Shenzhen Science & Technology Museum。纪念馆也可译作Memorial Hall,如:中国文化名人大营救纪念馆Memorial Hall of Chinese Cultural Figures Rescue。文史馆译作Culture and History Research Institute,如:深圳市政协文史馆 Shenzhen CPPCC Culture and History Research Institute。文化博物馆译作Cultural Museum或Heritage Museum,具体文化类别的博物馆可译作Museum of+文化类别名称,如:茶文化博物馆译作Museum of Tea Culture,客家文化博物馆译作Museum of Hakka Culture。民俗(文化)馆译作Folk Museum或Museum of Folk Culture。
4.2.1.2.2 美术馆、艺术馆均译作Art Gallery或Art Museum。画廊直接译作Gallery。
4.2.1.2.3 文化馆或文化中心译作Cultural Center,如:深圳市文化馆Shenzhen Cultural Center。社区文化(活动)中心译作Community Cultural Center。社区老年活动中心译作 Community Center for Seniors。农村的文化(大)礼堂译作 Cultural Auditorium。文化驿站译作Community Cultural Center。
4.2.1.2.4 宫、院作为文旅娱乐场所的时候,可译作Palace,文化宫的“宫”可以沿用Palace,青(少)年宫译作Youth (Children’s) Palace,如:深圳市少年宫Shenzhen Children’s Palace。
4.2.1.2.5 展览馆、陈列馆、展览中心等具有展示、陈列功能的场馆应按实际功能区分,采用不同译法。侧重文物档案等永久藏品展示、具有研究功能的展览馆可译作Museum,侧重复制品和多媒体展示、用于临时性或主题性展览的展览馆、陈列馆、展览中心可译作Exhibition Center或Exhibition Hall。
4.2.1.2.6 会展中心译作Convention & Exhibition Center, 如深圳国际会展中心Shenzhen World Exhibition & Convention Center。博览中心译作Expo Center。
4.2.1.2.7 文化保护单位可译作Cultural Heritage Site。馆、殿、堂可译作Hall。
4.2.1.2.8 故居译作Former Residence,如陈郁故居译作Former Residence of Chen Yu。
4.2.1.2.9 电影院、电影厅、影都、放映公司及以放电影为主的影剧院均译作Cinema。“影城”一般也译作Cinema,特殊情况如规模特别大,或者有同名的电影院需要区分的可译作Cinema City或Cineplex。
4.2.1.2.10 剧场、剧院、舞台、戏院、戏苑等均译作Theater。音乐厅译作Concert Hall
4.2.1.2.11 其他娱乐场所可统一译作Entertainment Venue。
4.2.1.2.12 其他文化场馆和娱乐场所名称的译写应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分的各项要求。具体参见附录B。
4.2.1.3 体育场馆名称
4.2.1.3.1 体育馆一般译作Gymnasium。
4.2.1.3.2 体育场应区分其不同的情况采用不同的译法。包括观众席在内的整个体育场译作Stadium;面积较大、可用于足球、橄榄球、曲棍球、田径等比赛和训练的场地译作Field,足球、橄榄球等专用场地还可以用Pitch;面积较小,仅用于篮球、网球等比赛和训练的场地译作Court;可用于举重、摔跤、柔道等比赛的场地译作Arena或Hall;Venue用于泛指举办大型赛事或活动的场所。
4.2.1.3.3 体育馆副馆和体育场副场应根据其与主场馆的空间关系、功能定位、运动类型和场地属性采用不同译法。独立于主体育馆的附属建筑译作Gymnasium Annex,主体育馆内的次级功能区或非独立辅助场馆译作Auxiliary Gymnasium;作为主体育场辅助设施的综合性体育场副场译作Auxiliary Stadium, 也可译作Auxiliary Field(室外草地场);独立设置的训练或热身场地译作Training Field或Practice Field(室外草地场),也可译作Training Gymnasium或Training Hall(室内);面积较小的篮球、网球、羽毛球等项目辅助场地译作Secondary Court;侧重训练功能的辅助场地可译作Practice Court。
4.2.1.3.4 体育中心应区分其不同的规模采用不同的译法。大型体育中心译作Sports Complex;中小型体育中心译作Sports Center;社区体育活动场所可译作Community Sports Center或Community Sports Ground。
4.2.1.3.5 水上运动场馆应区分不同的情况采用不同的译法。可用于游泳、跳水、水球等项目比赛训练的大型室内游泳场馆译作Natatorium或Aquatics Center;一般的游泳池译作Swimming Pool或 Indoor Swimming Pool;用于赛艇、皮划艇等水上项目的可译作Water Sports Center。
4.2.1.3.6 滑冰场所根据功能和形态不同采用以下译法:普通滑冰场译作Skating Rink;综合型滑冰中心译作Skating Center;速滑馆(含椭圆形赛道)译作Speed Skating Oval。仅含滑雪道的简易滑雪场译作Ski Field,可用于国际赛事及旅游度假的综合性滑雪场译作Ski Resort。
4.2.1.3.7 大众健身场所应区分其不同的类型采用不同的译法。全民健身中心译作Fitness Center;社区健身场地译作Community Fitness Ground;健身步道译作Fitness Trail;体育公园译作Sports Park;健身广场译作Fitness Square。
4.2.1.3.8 其他体育场馆名称的译写应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分的各项要求。具体参见附录C。
4.2.2 服务信息
4.2.2.1 旅游服务信息
4.2.2.1.1 在各类名称中,“旅游”一词置于名词之前作修饰语的,译作 Tourist,如:旅游区、旅游景区译作Tourist Area或Tourist Attraction;旅游城市译作Tourist City。当“旅游”一词受前置词语修饰,表示特定类型的旅游活动或形式时,译作Tourism,如:乡村旅游Rural Tourism,红色旅游Revolutionary Heritage Tourism。游客中心译作Visitor Center。
4.2.2.1.2 旅游服务信息的译写应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分的各项要求。具体译法参见附录D。
4.2.2.2 文化娱乐服务信息
4.2.2.2.1 文物一般译作Cultural Relic,专指古董时也可译作Antique。文物复制品译作Replica,模型译作Model,根据展出的复制品和模型数量选择使用单复数。
4.2.2.2.2 文物的级别可采用“序数词+Grade”的方法译写,也可采用“Grade+基数词”的方法译写,如一级文物可译作 First Grade Cultural Relic,或可译作Grade One Cultural Relic。
4.2.2.2.3 朝代名使用汉语拼音标注,但朝代名中包含的方位词应译成英文,如:汉朝译作Han Dynasty,西汉译作Western Han Dynasty。首次出现时括注公元起止年代,如:汉朝译作Han Dynasty (202 BC-220 AD)。远古时代译作Age,如:新石器时代Neolithic Age。
4.2.2.2.4 电影放映厅译作Theater或Screen,不同的放映厅用“Theater+阿拉伯数字”或“Screen+阿拉伯数字”的方式进行译写,如1号放映厅译作Theater 1或Screen 1。
4.2.2.2.5 剧场、剧院、舞台、戏院、戏苑等的楼层一般采用“序数词+Floor”的方法译写,如:一层 First Floor,通常用缩略语F1。音乐厅、歌剧院等已经习惯使用 Stalls (正厅)、Mezzanine (楼厅)、Balcony (像阳台一样的包厢)、Box (一间间隔开的包厢)的,可沿用。
4.2.2.2.6 在剧场中,一般情况下表示功能的区域译作Area,如:贵宾区译作VIP Area;特殊情况时,表示座位的区域译作Seat,如:东台单号区译作East Platform Odd Number Seats。座位可连排译作Row,座译作Seat,如:3排5座译作Row 5, Seat 3。
4.2.2.2.7 其他文化娱乐服务信息的译写应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分的各项要求。具体参见附录E。
4.2.2.3 体育服务信息
4.2.2.3.1 体育场馆设施涉及专门的体育和电视转播专业词汇的,应符合国际通用的表述方法。如:在奥运场馆中,主体育场译作Main Stadium;主新闻中心译作Main Press Center,如果需要强调新闻发布及转播技术等综合功能,可使用International Broadcast Center,缩略语为IBC;运营区或场馆工作区译作Back of House,通常用缩略语BOH,通行区或场馆公众区译作Front of House,通常用缩略语FOH。
体育场馆的入场门应区分不同的情况采用不同的译法:以数字命名的入场门用“Gate+阿拉伯数字”的方式译写,如一号门译作 Gate 1;以方位词命名的入场门用“方位词+Gate”的方式译写,如东门译作 East Gate。
4.2.2.3.2 体育场馆的看台应区分不同情况采用不同译法:以方位词命名的看台用“方位词+Stand”的方式译写,如东看台译作East Stand;以层级命名的看台用“层级词+Tier”的方式译写,如上层看台译作 Upper Tier。组合表达时按“方位+Stand+层级+Tier”的顺序,如北看台上层译作 North Stand Upper Tier。
4.2.2.3.3 体育场馆的座位分区应区分不同的情况采用不同的译法:以数字命名的分区用“Zone+阿拉伯数字”或“Section+阿拉伯数字”的方式译写,如一区译作 Zone 1 或 Section 1;以方位词命名的分区用“方位词+Section"的方式译写,如东区译作 East Section。
4.2.2.3.4 体育服务信息的译写应符合 《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分的各项要求。具体译法参见附录F。
4.2.2.4 体育运动项目和比赛名称
4.2.2.4.1 体育运动项目名称的译写应符合国际体育组织的相关规定。如:竞技体操译作Artistic Gymnastics,艺术体操译作Rhythmic Gymnastics;速度滑冰译作Speed Skating,花样滑冰译作Figure Skating;跳台滑雪译作Ski Jumping,越野滑雪译作Cross-Country Skiing。
4.2.2.4.2 体育比赛名称应区分不同的情况采用不同的译写方法。包含多个项目比赛的综合性运动会译作Games或Sports Games;单项运动比赛、邀请赛和锦标赛等译作Tournament 或 Championship;一个单位内部举行的多项目综合性运动会译作Sports Meet。
4.2.2.4.3 体育运动项目和比赛名称的具体译法参见附录F。
4.2.3 词语选用和拼写方法
英文词语选用和拼写方法应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分的要求。如中心可在Center或Centre中任选一种译法;剧场、剧院、舞台、戏院、戏苑等可在Theater(美式英语)或Theatre(英式英语)中任选一种译法,但在同一场所内应保持统一。
4.2.4 语法和格式
4.2.4.1 人称、时态、单复数
4.2.4.1.1 可数名词用在指示处所的标志里一般用复数形式,如:学生票购票窗口Student Tickets,观光车乘坐点Sightseeing Buses,油画柜台Oil Paintings,当场票购票窗口Rush Tickets;用在指示实物的标志里一般用单数形式,如:学生票Student Ticket,观光车Sightseeing Bus,油画Oil Painting,当场票Rush Ticket。
4.2.4.1.2 泛指整个游览设施的名称不用复数,如:缆车Cable Car,滑雪场缆车Ski Lift。
4.2.4.1.3 其他单复数用法,以及英文人称、时态和缩写形式应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分5.4的相关要求。
4.2.4.2 冠词和介词
文体旅游公共场所中文标识上的英译文中尽量不使用冠词,少使用介词,如儿童乐园译作Children’s Playground,紧急出口译作Emergency Exit,但有些约定俗成的说法和固定用法例外,如园区指引标识:往主广场 To Main Square。
4.2.4.3 独词
独词标识的英文书写形式依国际惯例全部大写,如出口的英文书写作EXIT,入口的英文书写作ENTRANCE。
4.2.5 书写要求
英文大小写、标点符号、字体、空格、换行等的用法应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分第6章的要求。
附录 A
(资料性)
旅游景区景点名称英文译法示例
A.1 说明
表A.1~表A.6 给出了旅游景区景点名称英文译法示例。各表的英文中:
a) “( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;
b) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;
c) “//”表示书写时应当换行的断行处;需要同行书写时“//”应改为句点“.”;
d) “____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;
e) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。
A.2 自然景观类名称
自然景观类名称英文译法示例见表 A.1。
表A.1 通用类自然景观名称英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
景观 |
Landscape 或 Scenery |
| 2 |
海滩 |
Beach |
| 3 |
江;河 |
River |
| 4 |
溪 |
Creek 或 Stream |
| 5 |
潭;池 |
Pond〔已习惯使用 Lake 的除外〕 |
| 6 |
湖;泊 |
Lake |
| 7 |
瀑布 |
Falls 或 Waterfall |
| 8 |
森林;林地 |
Forest 或 Woods |
| 9 |
湿地 |
Wetland |
| 10 |
山谷 |
Valley |
| 11 |
山洞 |
Cave |
| 12 |
山 |
Mountain 或 Hill〔已经习惯使用Mount的除外〕 |
| 13 |
峰 |
Peak 或 Mountain Peak |
| 14 |
山脉 |
Mountains 或 Mountain Range |
| 15 |
温泉 |
Hot Spring |
| 16 |
茶园 |
Tea Garden |
| 17 |
盆景园 |
Miniature Landscape Garden 或 Potted Landscape Garden |
A.3 风景园林类名称
风景园林类名称英文译法示例见表 A.2。
表A.2 通用类风景园林名称英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
风景名胜;风景名胜区;旅游景区 |
Tourist Attraction〔泛指多处景点时用 Tourist Attractions〕 |
| 2 |
景区 |
Scenic Area |
| 3 |
景点 |
Scenic Spot |
| 4 |
自然保护区 |
Nature Reserve |
| 5 |
国家级景区 |
National Level Tourist Attraction |
| 6 |
国家森林公园 |
National Forest Park |
| 7 |
园;庭;苑 |
Garden |
| 8 |
公园;综合公园 |
Park |
| 9 |
城市公园 |
City Park或Urban Park |
| 10 |
民俗园 |
Folklore Park |
| 11 |
民族文化园 |
Ethnic Culture Park |
| 12 |
地质公园 |
Geopark或Geological Park |
| 13 |
湿地公园 |
Wetland Park |
| 14 |
雕塑公园 |
Sculpture Park |
| 15 |
森林公园 |
Forest Park |
| 16 |
生态公园 |
Ecopark |
| 17 |
植物园 |
Botanical Garden |
| 18 |
历史名园 |
Historical Garden |
| 19 |
线性公园 |
Linear Park |
| 20 |
带状公园 |
Belt Park |
A.4 人文景观类名称
人文景观类名称英文译法示例见表 A.3。
表A.3 人文景观类名称英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
宫〔皇宫〕;殿 |
Palace |
| 2 |
堂;厅 |
Hall |
| 3 |
教堂 |
Church 或 Cathedral |
| 4 |
廊〔长廊〕 |
Corridor |
| 5 |
陵;墓 |
Tomb 或 Mausoleum |
| 6 |
陵园;墓园 |
Cemetery |
| 7 |
庙;寺〔佛寺〕 |
Temple |
| 8 |
宫;观〔道观〕 |
Daoist Temple |
| 9 |
清真寺 |
Mosque |
| 10 |
庵 |
Nunnery |
| 11 |
祠〔纪念祠和宗祠〕 |
Memorial Temple |
| 12 |
祖祠 |
Ancestral Temple 或 Clan Temple |
| 13 |
牌坊;牌楼 |
Memorial Archway |
| 14 |
楼;塔楼;台 |
Tower |
| 15 |
塔 |
Pagoda〔佛塔〕;Stupa 或 Dagoba〔喇嘛塔〕 |
| 16 |
亭、阁 |
Pavilion |
| 17 |
拱桥 |
Arch Bridge |
| 18 |
石桥 |
Stone Bridge |
A.5 文化遗产类名称
文化遗产类名称英文译法示例见表 A.4。
表A.4 文化遗产类名称英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
世界文化遗产 |
World Cultural Heritage〔单处〕或World Cultural Heritage Site〔明确指遗址〕 |
| 2 |
中国优秀旅游城市 |
Top Tourist City of China |
| 3 |
全国爱国主义教育基地 |
Patriotism Education Base |
| 4 |
名胜古迹 |
Scenic Spots and Historical Sites |
| 5 |
国家级文化遗产单位 |
National Level Cultural Heritage Site |
| 6 |
省级文化遗产单位 |
Provincial Cultural Heritage Site |
| 7 |
市级文化遗产单位 |
City Cultural Heritage Site |
| 8 |
区级文化遗产单位 |
District Cultural Heritage Site |
| 9 |
古建筑 |
Ancient Building 或 Heritage Building〔已列入保护项目〕 |
| 10 |
院;大院 |
Courtyard 或 Compound |
| 11 |
古城 |
Heritage City〔已列入保护项目、规模宏大的历史文化名城〕;Ancient Town 或Old Town〔现代城市中保留的历史街区〕 |
| 12 |
古镇 |
Ancient Town 或 Old Town 或 Heritage Town〔已列入保护项目〕 |
| 13 |
旧址 |
Site |
| 14 |
会址 |
Site of ___ Conference〔“___”中填入具体会议名称〕 |
| 15 |
故里 |
Hometown |
| 16 |
故居 |
Former Residence |
| 17 |
古桥 |
Ancient Bridge |
| 18 |
古塔 |
Ancient Pagoda |
| 19 |
古迹 |
Historical Site |
| 20 |
遗址 |
Ruins 或 Historic Site |
| 21 |
古墓 |
Ancient Tomb |
| 22 |
石窟 |
Grottoes |
| 23 |
石刻 |
Stone Inscription〔文字〕;Stone Carving〔雕刻〕 |
| 24 |
碑记 |
Tablet Inscription |
| 25 |
纪念馆;纪念堂 |
Memorial Hall |
| 26 |
公墓 |
Cemetery |
| 27 |
烈士陵园 |
Martyrs Cemetery或Martyrs Memorial Park |
| 28 |
遗址公园 |
Heritage Park |
| 29 |
一级文物 |
First Grade Cultural Relic或Grade One Cultural Relic |
| 30 |
二级文物 |
Second Grade Cultural Relic 或 Grade Two Cultural Relic |
| 31 |
三级文物 |
Third Grade Cultural Relic或Grade Three Cultural Relic |
| 32 |
不可移动文化遗产 |
Immovable Cultural Heritage |
A.6 休闲度假类名称
休闲度假类名称英文译法示例见表 A.5。
表A.5 休闲度假类名称英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
度假村 |
Resort |
| 2 |
旅游度假区 |
Resort Area 或 Tourism Resort |
| 3 |
动物园 |
Zoo |
| 4 |
野生动物园 |
Wildlife Park或Safari Park |
| 5 |
主题公园 |
Theme Park |
| 6 |
海洋公园 |
Marine Park 或 Ocean Park |
| 7 |
水上乐园 |
Water Park |
| 8 |
水族馆;海洋馆 |
Aquarium |
| 9 |
体育公园 |
Sports Park |
| 10 |
游乐园 |
Amusement Park |
| 11 |
游乐场 |
Playground 或 Amusement Park |
| 12 |
儿童公园 |
Children’s Park |
| 13 |
儿童游乐场;儿童乐园 |
Children’s Playground |
| 14 |
宠物乐园 |
Pet Park |
| 15 |
农家乐 |
Agritourism Farm |
| 16 |
民族文化街 |
Ethnic Culture Street |
| 17 |
步行街 |
Pedestrian Street |
| 18 |
工业旅游示范点 |
Industrial Tourism Demonstration Site |
| 19 |
农业旅游示范点 |
Agricultural Tourism Demonstration Site |
| 20 |
特色乡村旅游点 |
Rural Scenic Spot |
| 21 |
工农业旅游示范点 |
Industrial and Agricultural Tourism Demonstration Site |
| 22 |
最美旅游公路 |
Most Beautiful Tourist Highway |
| 23 |
最美旅游公路示范段 |
Model Section of the Most Beautiful Tourist Highway |
A.7 深圳旅游景区景点名称
深圳旅游景区景点名称英文译法示例见表 A.6。
表A.6 深圳旅游景区景点名称英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
|
|
|
(主题公园) |
|
|
| 1 |
世界之窗 |
Window of the World |
|
| 2 |
欢乐谷 |
Happy Valley |
|
| 3 |
锦绣中华·中国民俗文化村 |
Splendid China—China Folk Culture Villages |
|
| 4 |
东部华侨城 |
OCT East |
|
| 5 |
欢乐海岸 |
OCT Harbour |
|
| 6 |
海上世界 |
Sea World |
|
| 7 |
蛇口海上世界文化艺术中心 |
Sea World Culture and Arts Center |
|
| 9 |
小梅沙海洋世界 |
Xiaomeisha Sea World |
|
| 10 |
深圳野生动物园 |
Shenzhen Safari Park |
|
| 11 |
华发冰雪世界 |
Huafa Indoor Ski Resort |
|
| 12 |
青青世界 |
Evergreen Resort |
|
| 13 |
光明农场大观园 |
Guangming Farm Grand View Garden |
|
| 14 |
甘坑客家小镇 |
Gankeng Hakka Town |
|
| 15 |
观澜版画村 |
Guanlan Printmaking Base |
|
|
|
(海滨景区) |
|
|
| 16 |
大梅沙海滨公园 |
Dameisha Coastal Park |
|
| 17 |
小梅沙 |
Xiaomeisha Beach |
|
| 18 |
西涌海滩 |
Xichong Beach |
|
| 19 |
东涌海滩 |
Dongchong Beach |
|
| 20 |
官湖海滩 |
Guanhu Beach |
|
| 21 |
桔钓沙海滩 |
Judiaosha Beach |
|
| 22 |
金沙湾海滨度假区 |
Jinshawan Resort |
|
| 23 |
大鹏所城 |
Dapeng Fortress |
|
| 24 |
较场尾 |
Jiaochangwei Village |
|
| 25 |
杨梅坑 |
Yangmeikeng Resort |
|
| 26 |
大鹏半岛国家地质公园 |
Dapeng Peninsula National Geopark |
|
|
|
(公园绿地) |
|
|
| 27 |
深圳湾公园 |
Shenzhen Bay Park |
|
| 28 |
中心公园 |
Central Park |
|
| 29 |
荔枝公园 |
Litchi Park |
|
| 30 |
梅林公园 |
Meilin Park |
|
| 31 |
洪湖公园 |
Honghu Lake Park |
|
| 32 |
东湖公园 |
Donghu Lake Park |
|
| 33 |
仙湖植物园 |
Fairy Lake Botanical Garden |
|
| 34 |
深圳人才公园 |
Shenzhen Talent Park |
|
| 35 |
大沙河生态长廊 |
Dashahe Ecological Corridor |
|
| 36 |
梧桐山风景区 |
Wutong Mountain Scenic Area |
|
附录B
(资料性)
文化场馆及娱乐场所名称英文译法示例
B.1 说明
表B.1~表B.7 给出了文化场馆及娱乐场所名称英文译法示例。各表的英文中:
a) “( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;
b) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;
c) “//”表示书写时应当换行的断行处;需要同行书写时“//”应改为句点“.”;
d) “____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;
e) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。
B.2 博物馆类名称
博物馆类名称英文译法示例见表 B.1。
表B.1 博物馆类名称英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
博物馆 |
Museum |
| 2 |
历史博物馆 |
History Museum或Museum of History |
| 3 |
自然博物馆 |
Natural History Museum或Museum of Natural History |
| 4 |
民俗博物馆 |
Folk Museum |
| 5 |
科技馆 |
Science and Technology Museum 或 Museum of Science and Technology |
| 6 |
体验馆 |
Exploration Hall或Discovery Hall |
| 7 |
体验中心 |
Exploration Center或Discovery Center〔Center均可换为Zone〕 |
| 8 |
美术馆;艺术馆 |
Art Gallery或Art Museum |
| 9 |
画廊 |
Gallery |
| 10 |
遗址博物馆 |
Site Museum |
| 11 |
工艺美术馆 |
Arts and Crafts Museum |
| 12 |
艺术博物馆 |
Art Museum |
| 13 |
地质博物馆 |
Geological Museum |
| 14 |
海洋博物馆 |
Museum of Oceanography 〔海洋科学、海洋生物标本、地质学、海洋生态等〕 |
| 15 |
海事博物馆 |
Maritime Museum〔航海历史、船舶、贸易、海军历史等〕 |
| 16 |
改革开放展览馆 |
Reform and Opening-Up Exhibition Hall |
| 17 |
当代艺术馆 |
Museum of Contemporary Art或Contemporary Art Museum |
| 18 |
金融博物馆 |
Finance Museum |
| 19 |
科学馆 |
Science Museum |
| 20 |
科技馆 |
Science & Technology Museum |
B.3 文化单位类名称
文化单位类名称英文译法示例见表 B.2。
表B.2 文化单位类名称英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
文化馆 |
Cultural Center |
| 2 |
社区文化馆 |
Community Cultural Center |
| 3 |
活动中心 |
Activity Center |
| 4 |
文化活动中心 |
Cultural Activity Center |
| 5 |
青少年活动中心 |
Youth Activity Center |
| 6 |
老年活动中心 |
Community Center for Seniors |
| 7 |
少年宫 |
Children’s Palace |
| 8 |
艺术培训中心 |
Arts Training Center |
| 9 |
艺术空间 |
Art Space |
| 10 |
媒体中心 |
Media Center |
B.4 展览馆类名称
展览馆类名称英文译法示例见表 B.3。
表B.3 展览馆类名称英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
展览馆;陈列馆 |
Museum〔侧重文物档案等永久藏品展示、具有研究功能〕;Exhibition Center或Exhibition Hall〔侧重复制品和多媒体展示、用于临时性或主题性展览〕 |
| 2 |
陈列馆 |
Exhibition Gallery或Exhibition Hall |
| 3 |
展览中心 |
Exhibition Center |
| 4 |
会展中心 |
Convention and Exhibition Center |
| 5 |
城市规划展示馆 |
Urban Planning Exhibition Center或Urban Planning Exhibition Hall |
| 6 |
文化陈列馆 |
Culture Exhibition Hall |
B.5 图书馆类名称
图书馆类名称英文译法示例见表 B.4。
表B.4 图书馆类名称英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
图书馆 |
Library |
| 2 |
数字图书馆 |
Digital Library |
| 3 |
少年儿童图书馆 |
Children’s Library |
| 4 |
24小时自助图书馆 |
24-Hour Self-Service Library |
B.6 剧院类名称
剧院类名称英文译法示例见表 B.5。
表B.5 剧院类名称英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
剧院;剧场 |
Theater |
| 2 |
大剧院 |
Grand Theatre |
| 3 |
电影院 |
Cinema或Movie Theater |
| 4 |
歌剧院 |
Opera House |
| 5 |
影城 |
Cineplex或Cinema City |
| 6 |
特效影视剧场 |
Simulation Theater |
| 7 |
音乐厅 |
Concert Hall |
| 8 |
IMAX影院 |
IMAX Cinema〔Cinema可省略〕 |
| 9 |
少年宫剧场 |
Children’s Palace Theatre |
B.7 娱乐场所类名称
娱乐场所类名称英文译法示例见表 B.6。
表B.6 娱乐场所类名称英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
网咖 |
Internet Café或Internet Bar |
| 2 |
电子游戏厅;电子游艺厅 |
Video Game Center或Game Center |
| 3 |
电竞馆 |
Esports Arena |
| 4 |
休闲会馆;会所;俱乐部 |
Recreation Club或Club |
| 5 |
KTV;歌厅 |
KTV或Karaoke Bar或Karaoke |
| 6 |
舞厅;歌舞厅 |
Ballroom或Dance Hall |
| 7 |
KTV包房 |
KTV Room |
| 8 |
射击场 |
Shooting Range |
| 9 |
真人CS场馆 |
Laser Tag Arena |
| 10 |
密室逃脱 |
Escape Room |
| 11 |
剧本杀馆 |
Mystery Game House |
| 12 |
桌游吧 |
Board Game Café |
| 13 |
VR体验馆 |
VR Experience Center |
| 14 |
蹦床公园 |
Trampoline Park |
| 15 |
保龄球馆 |
Bowling Alley |
| 16 |
台球厅 |
Billiards Hall |
| 17 |
电玩城 |
Game Center或Amusement Arcade |
B.8 深圳文化场馆及娱乐场所名称
深圳文化场馆及娱乐场所名称英文译法示例见表 B.7。
表B.7 深圳文化场馆及娱乐场所名称英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
|
|
(博物馆、科技馆、纪念馆) |
|
| 1 |
深圳博物馆 |
Shenzhen Museum |
| 2 |
深圳博物馆古代艺术馆 |
Shenzhen Museum (Ancient Art Gallery) |
| 3 |
深圳博物馆历史民俗馆 |
Shenzhen Museum (History and Folk Culture Gallery) |
| 4 |
深圳改革开放展览馆 |
Shenzhen Museum of Reform and Opening-up |
| 5 |
中英街历史博物馆 |
Zhongying Street History Museum |
| 6 |
大鹏新区博物馆〔前身为大鹏古城博物馆〕 |
Dapeng Fortress Museum |
| 7 |
深圳古生物博物馆 |
Shenzhen Museum of Paleontology |
| 8 |
深圳科学技术馆 |
Shenzhen Science & Technology Museum |
| 9 |
大鹏半岛国家地质公园博物馆 |
Dapeng Peninsula National Geopark Museum |
| 10 |
深圳海洋博物馆(规划中) |
Shenzhen Marine Museum (Planned) |
| 11 |
招商局历史博物馆 |
China Merchants History Museum |
| 12 |
深圳金融博物馆(规划中) |
Shenzhen Finance Museum (Planned) |
|
|
(艺术馆、美术馆) |
|
| 13 |
关山月美术馆 |
Guan Shanyue Art Museum |
| 14 |
何香凝美术馆 |
He Xiangning Art Museum |
| 15 |
深圳美术馆 |
Shenzhen Art Museum |
| 16 |
深圳当代艺术与城市规划馆 |
Museum of Contemporary Art & Planning Exhibition 〔缩写形式MOCAPE〕 |
| 17 |
OCT当代艺术中心 |
OCT-Contemporary Art Terminal〔缩写形式OCAT〕 |
| 18 |
华·美术馆 |
HUA Art Museum |
| 19 |
木星美术馆 |
Jupiter Museum of Art |
|
|
(文化馆、文化活动中心) |
|
| 20 |
深圳市青少年活动中心 |
Shenzhen Youth Activity Center |
| 21 |
深圳市少年宫 |
Shenzhen Children’s Palace |
| 22 |
深圳市文化馆 |
Shenzhen Cultural Center |
| 23 |
深圳文化创意园 |
Shenzhen Cultural and Creative Park |
| 24 |
OCT创意文化园 |
OCT Loft Creative Culture Park |
| 25 |
F518时尚创意园 |
F518 Fashion Creative Park |
| 26 |
深圳金融文化中心 |
Shenzhen Finance Cultural Center |
|
|
(展览馆、会展中心) |
|
| 27 |
深圳市城市规划展览馆 |
Shenzhen Urban Planning Exhibition Hall |
| 28 |
南岭村致富思源展览馆 |
Nanling Village Development Exhibition Hall |
| 29 |
深圳会展中心 |
Shenzhen Convention and Exhibition Center |
| 30 |
深圳国际会展中心 |
Shenzhen World Exhibition & Convention Center |
|
|
(图书馆) |
|
| 31 |
深圳图书馆 |
Shenzhen Library |
| 32 |
深圳少年儿童图书馆 |
Shenzhen Children’s Library |
| 33 |
福田区图书馆 |
Futian Library |
| 34 |
南山区图书馆 |
Nanshan Library |
| 35 |
罗湖区图书馆 |
Luohu Library |
| 36 |
宝安区图书馆 |
Bao’an Library |
| 37 |
龙岗区图书馆 |
Longgang Library |
| 38 |
龙华区图书馆 |
Longhua Library |
| 39 |
坪山区图书馆 |
Pingshan Library |
| 40 |
光明区图书馆 |
Guangming Library |
| 41 |
盐田区图书馆 |
Yantian Library |
| 42 |
大鹏新区图书馆 |
Dapeng Library |
| 43 |
深圳大学城图书馆 |
Shenzhen University Town Library |
|
|
(剧院) |
|
| 44 |
深圳大剧院 |
Shenzhen Grand Theatre |
| 45 |
深圳音乐厅 |
Shenzhen Concert Hall |
| 46 |
深圳保利剧院 |
Shenzhen Poly Theatre |
| 47 |
南山文体中心剧院 |
Nanshan Cultural and Sports Centre Theatre |
| 48 |
华夏艺术中心 |
Huaxia Arts Center |
| 49 |
深圳戏院 |
Shenzhen Theatre |
| 50 |
龙岗文化中心大剧院 |
Longgang Cultural Centre Grande Theatre |
| 51 |
坪山大剧院 |
Pingshan Theatre |
| 52 |
海雅大剧院 |
Haiya Grand Theatre |
附录 C
(资料性)
体育场馆名称英文译法示例
C.1 说明
表C.1~表C.3 给出了体育场馆名称英文译法示例。各表的英文中:
a) “( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;
b) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;
c) “//”表示书写时应当换行的断行处;需要同行书写时“//”应改为句点“.”;
d) “____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;
e) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。
C.2 综合类体育场馆名称
综合类体育场馆名称英文译法示例见表 C.1。
表C.1 综合类体育场馆名称英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
体育场 |
Stadium |
| 2 |
体育中心 |
Sports Center |
| 3 |
体育馆 |
Gymnasium或Gym |
| 4 |
健身中心 |
Fitness Center或Health Club |
| 5 |
极限运动中心 |
Extreme Sports Center |
| 6 |
网球中心 |
Tennis Center |
| 7 |
体育交流中心 |
Sports Exchange Center |
| 8 |
健身培训中心 |
Fitness Training Center |
| 9 |
体育公园 |
Sports Park |
| 10 |
体育俱乐部 |
Sports Club |
| 11 |
训练基地 |
Training Center |
| 12 |
全民健身活动中心 |
Community Fitness Center |
C.3 室外体育场地名称
室外体育场地名称英文译法示例见表 C.2。
表C.2 室外体育场地名称英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
足球场 |
Football Field 或 Soccer Field〔Field可换为Pitch〕 |
| 2 |
篮球场 |
Basketball Court |
| 3 |
排球场 |
Volleyball Court |
| 4 |
沙滩排球场 |
Beach Volleyball Court |
| 5 |
网球场 |
Tennis Court |
| 6 |
手球场 |
Handball Court |
| 7 |
门球场 |
Gateball Court 或 Croquet Court〔Court可换为 Field〕 |
| 8 |
棒球场 |
Baseball Field |
| 9 |
垒球场 |
Softball Field |
| 10 |
曲棍球场 |
Hockey Field |
| 11 |
地掷球场 |
Bocce Court |
| 12 |
高尔夫球场 |
Golf Course |
| 13 |
田径场 |
Track and Field Ground或Track-and-Field Ground |
| 14 |
射箭场 |
Archery Range |
| 15 |
轮滑场;轮滑馆;旱冰场 |
Roller Skating Rink |
| 16 |
攀岩场;攀岩馆 |
Climbing Gymnasium 或 Climbing Wall 或 Rock Climbing Ground〔Gymnasium可简写作Gym〕 |
| 17 |
卡丁车场 |
Karting Track |
| 18 |
山地自行车赛场 |
Mountain Bike Racing Field 或 Mountain Bike Racing Track |
| 19 |
沙面网球场 |
Shamian Tennis Courts |
| 20 |
滑冰场 |
Skating Center 或 Skating Oval 或 Skating Rink |
| 21 |
滑草道 |
Grass Sled |
| 22 |
缓跑径 |
Jogging Track |
C.4 室内体育场馆名称
室内体育场馆名称英文译法示例见表 C.3。
表C.3 室内体育场馆名称英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
篮球馆 |
Basketball Gymnasium〔Gymnasium可简写作Gym〕 |
| 2 |
排球馆 |
Volleyball Gymnasium〔Gymnasium可简写作Gym〕 |
| 3 |
羽毛球馆 |
Badminton Gymnasium〔Gymnasium可简写作Gym〕 |
| 4 |
手球馆 |
Handball Gymnasium〔Gymnasium可简写作Gym〕 |
| 5 |
乒乓球馆 |
Table Tennis Gymnasium〔Gymnasium可简写作Gym〕 |
| 6 |
台球馆;桌球馆 |
Billiard Hall |
| 7 |
体操馆 |
Gymnasium〔Gymnasium可简写作Gym〕 |
| 8 |
游泳馆 |
Natatorium 或 Indoor Swimming Pool |
| 9 |
射击馆 |
Shooting Range |
| 10 |
自行车馆 |
Velodrome 或 Cycling Center |
| 11 |
保龄球馆 |
Bowling Alley |
| 12 |
举重馆 |
Weightlifting Gymnasium〔Gymnasium可简写作Gym〕 |
| 13 |
武术馆 |
Martial Arts Gymnasium〔Gymnasium可简写作Gym〕 |
| 14 |
拳击馆 |
Boxing Gymnasium〔Gymnasium可简写作Gym〕 |
| 15 |
柔道馆 |
Judo Gymnasium〔Gymnasium可简写作Gym〕 |
| 16 |
摔跤馆 |
Wrestling Gymnasium〔Gymnasium可简写作Gym〕 |
| 17 |
瑜伽馆 |
Yoga Gymnasium〔Gymnasium可简写作Gym〕 |
| 18 |
训练馆 |
Training Gymnasium〔Gymnasium可简写作Gym〕 |
| 19 |
跆拳道馆 |
Taekwondo Gymnasium〔Gymnasium可简写作Gym〕 |
| 20 |
击剑馆 |
Fencing Hall |
| 21 |
棋院 |
Chess Club |
| 22 |
棋牌俱乐部 |
Board Games Club |
附录 D
(资料性)
旅游景区景点服务信息英文译法示例
D.1 说明
表D.1~表D.6 给出了旅游景区景点服务信息英文译法示例。各表的英文中:
a) “( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;
b) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;
c) “//”表示书写时应当换行的断行处;需要同行书写时“//”应改为句点“.”;
d) “____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;
e) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。
D.2 功能设施及服务信息
功能设施及服务信息英文译法示例见表 D.1。
表D.1 功能设施及服务信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
|
|
(出入场区) |
|
| 1 |
旅游大巴停车场 |
Tour Bus Parking 或 Tour Bus〔用于Parking可省略的场合〕 |
| 2 |
游客停车场 |
Visitor Parking 或 Visitors〔用于Parking可省略的场合〕 |
| 3 |
主入口 |
Main Entrance |
| 4 |
团体入口;团体检票口 |
Group Entrance〔Entrance可省略〕或 Groups Entrance |
| 5 |
预约团队入口 |
Entrance for Groups with Reservation |
| 6 |
临时入口 |
Temporary Entrance |
| 7 |
临时出口 |
Temporary Exit |
| 8 |
参观通道;游客通道 |
Visitor Passage或Visitors |
| 9 |
散客通道 |
Individual Visitor Passage或Individual Visitors |
| 10 |
团队通道 |
Group Passage或Groups |
| 11 |
团队预约排队区 |
Queuing Area for Groups with Reservation |
| 12 |
贵宾通道 |
VIP Passage〔Passage 可省略〕 |
| 13 |
员工通道 |
Staff Passage 或 Staff Only〔用于Passage可省略的场合〕 |
| 14 |
上楼楼梯;上楼梯 |
Stairway Up〔Stairway可省略〕 |
| 15 |
下楼楼梯;下楼梯 |
Stairway Down〔Stairway可省略〕 |
| 16 |
无障碍坡道 |
Wheelchair Accessible Ramp〔Ramp可省略〕 |
| 17 |
无障碍通道 |
Wheelchair Accessible Passage〔Passage可省略〕 |
| 18 |
紧急呼叫点 |
Emergency Call |
| 19 |
登山避险;登山避险处 |
Mountain Refuge 或 Mountaineering Shelter |
| 20 |
观光廊 |
Sightseeing Corridor |
| 21 |
观光线路 |
Sightseeing Route |
| 22 |
观景台 |
Observation Deck 或 Observation Platform 或 Viewing Platform |
| 23 |
入口方向 |
Way In |
| 24 |
出口方向 |
Way Out |
| 25 |
旅客入口 |
Passenger Entrance |
| 26 |
一楼旅客入口 |
F1 Passenger Entrance |
| 27 |
一楼旅客通道 |
F1 Passenger Passage |
| 28 |
参观车辆入口 |
Visitor Vehicle Access |
| 29 |
通行区;场馆公众区 |
Front of House 或 FOH |
| 30 |
摆渡车落客区 |
Shuttle Bus Terminal |
| 31 |
摆渡车停靠点 |
Shuttle Bus Drop-Off |
| 32 |
专用停车位 |
Reserved Parking |
|
|
(售票服务) |
|
| 33 |
售票处;售票口;售票窗 |
Ticket Office 或 Tickets |
| 34 |
团体售票处;团体售票口 |
Group Ticket Office或Group Tickets Office 或 Groups〔用于Office可省略的场合〕 |
| 35 |
无障碍售票;无障碍售票口 |
Wheelchair Ticketing或Accessible Ticketing 或Wheelchair Accessible〔用于Ticketing除外的场合〕 |
| 36 |
团队取票处 |
Group Ticket Collection |
| 37 |
购票服务 |
Ticket Service |
| 38 |
票价 |
Ticket Rates〔Ticket可省略〕或Fares或Ticket Price |
| 39 |
门票;车票;普通票 |
Tickets |
| 40 |
优惠票 |
Concession Ticket |
| 41 |
成人票 |
Adult Ticket〔Ticket可省略〕 |
| 42 |
学生票 |
Student Ticket〔Ticket可省略〕 |
| 43 |
老人票 |
Senior Ticket〔Ticket可省略〕 |
| 44 |
儿童票 |
Child Ticket〔Ticket可省略〕 |
| 45 |
团体票 |
Group Ticket〔Ticket可省略〕 |
| 46 |
半票;半价;半价票 |
Half Rate Ticket〔Ticket可省略〕或Half Price Ticket |
| 47 |
月票 |
Monthly Pass |
| 48 |
年票 |
Annual Pass |
| 49 |
赠票 |
Complimentary Ticket |
| 50 |
套票;联票 |
Ticket Package |
| 51 |
免票 |
Free Admission |
| 52 |
旅游投诉 |
Complaints |
| 53 |
收费项目 |
Pay Items〔用于开头标题;后列多个收费项目及其价格〕;Non-Complimentary〔单纯标识某项目收费,不含明细〕 |
| 54 |
免费项目 |
Free Items〔用于开头标题;后列多个免费项目〕;Complimentary〔单纯标识某项目免费〕 |
| 55 |
凭票入场 |
Admission by Ticket或Ticket Holders Only |
| 56 |
电子检票口 |
E-Ticket Check-in或E-Ticket Entrance |
| 57 |
检票口 |
Check-in或Entrance |
| 58 |
团体检票口 |
Group Check-in或Group Entrance |
| 59 |
团体接待 |
Group Reception |
| 60 |
票已售出,概不退换 |
No Refunds or Exchanges或No Refund or Exchange |
| 61 |
当日使用,逾期作废 |
Valid on Day of Issue Only〔指购票当日有效〕;Day Ticket〔指购票当日有效〕;Valid for Date Displayed on Ticket〔指票面上印刷的日期当日有效〕 |
| 62 |
副券自行撕下作废 |
Invalid Without Stub |
| 63 |
凭有效证件 |
Valid ID Required |
| 64 |
残疾人证 |
Disability Certificate |
| 65 |
全日制学生证 |
Full-Time Student ID |
| 66 |
老年证 |
Senior Citizen ID |
| 67 |
票已售完 |
Sold Out |
| 68 |
免费开放 |
Free Admission |
| 69 |
前方免票通行 |
Free Passage |
|
|
(标志指引) |
|
| 70 |
游客服务中心;游客中心 |
Visitor Center |
| 71 |
咨询服务中心 |
Information Center〔Center可换为 Centre〕 |
| 72 |
旅客服务中心 |
Passenger Service Center |
| 73 |
旅游问询中心 |
Tourist Information Center |
| 74 |
游客报警电话:___ |
Police:〔冒号后填入电话号码〕 |
| 75 |
游客投诉电话:___ |
Complaints:〔冒号后填入电话号码〕 |
| 76 |
游客须知 |
Rules and Regulations〔该译文适用于各类“须知”〕 |
| 77 |
货币兑换 |
Currency Exchange |
| 78 |
服装出租 |
Costumes Rental |
| 79 |
景点管理处 |
Administration Office |
| 80 |
公园管理处 |
Park Administration |
| 81 |
广播室;广播站 |
Broadcasting Room〔规模较大〕或 Broadcast Room〔规模较小〕或 Broadcast Station |
| 82 |
广播寻人寻物 |
Paging Service |
| 83 |
轮椅租借;轮椅租用 |
Wheelchair Rental |
| 84 |
手杖租借 |
Walking Stick Rental |
| 85 |
雨伞租借;雨具租用 |
Umbrella Rental |
| 86 |
婴儿车租用;婴儿车租借 |
Stroller Rental或Baby Carriage Rental |
| 87 |
照相服务 |
Photo Service |
| 88 |
无障碍服务 |
Accessible Service |
| 89 |
免费饮水 |
Free Drinking Water |
| 90 |
救生圈 |
Life Buoy或Life Ring |
| 91 |
导览;导游服务;导游讲解 |
Tour Guide Service 或 Guide Service |
| 92 |
游览指南 |
Tour Information |
| 93 |
游览图;导览图 |
Tourist Map |
| 94 |
您所在的位置〔用于导览指示图〕 |
You Are Here或Your Location |
| 95 |
导览册 |
Guides |
| 96 |
导览机 |
Audio Guide |
| 97 |
旅游行程表 |
Itinerary |
| 98 |
景区简介;解说牌;解说碑 |
Introduction |
| 99 |
布告栏;公告栏 |
Bulletin Board 或 Notice Board |
| 100 |
留言板 |
Message Board |
| 101 |
场馆部办公室 |
Venue Office |
| 102 |
举报投诉电话 |
Complaints Hotline |
| 103 |
导游处 |
Guide Service |
| 104 |
导游亭 |
Tour Guide Booth |
| 10 |
印章点 |
Journey Stamp |
| 106 |
留言墙 |
Message Wall |
| 107 |
智慧导览 |
Smart Guide |
| 108 |
景区一日游 |
Day Tour |
| 109 |
管理处 |
Management Office |
| 110 |
退押金处 |
Deposit Refund 或 Deposit Refunding |
| 111 |
游人建议、意见簿 |
Comments and Complaints |
|
|
(交通游览) |
|
| 112 |
旅游观光车 |
Sightseeing Bus或Sightseeing Car |
| 113 |
旅游观光车车站 |
Sightseeing Bus Stop〔车站〕;Sightseeing Bus Station〔大站,起点或终点站〕;Sightseeing Bus〔用于方向指引〕 |
| 114 |
旅游观光车发车时间 |
Departure Time for Sightseeing Buses |
| 115 |
缆车;索道缆车;空中缆车 |
Cable Car |
| 116 |
缆车〔滑雪场专用〕 |
Ski Lift |
| 117 |
索道车入口;乘缆车入口 |
Cable Car Entrance |
| 118 |
观光索道 |
Sightseeing Cableway |
| 119 |
观光小火车 |
Sightseeing Train |
| 120 |
过山车 |
Roller Coaster |
| 121 |
卡丁车 |
Go-Kart 或 Go-Karting |
| 122 |
游船 |
Rowboat〔划船〕或 Rowing Boat〔划船〕;Pedal Boat〔脚踏〕;Electric Boat〔电动〕;Sightseeing Boat |
| 123 |
游船码头 |
Pier 或 Dock 或 Marina |
| 124 |
摩托艇 |
Motorboat |
| 125 |
观光船 |
Sightseeing Boat 或 Sightseeing Ship |
| 126 |
租船处 |
Boat Rental |
| 127 |
索道 |
Cableway |
| 128 |
缆车售票处 |
Cableway Ticket Office |
| 129 |
观光车 |
Sightseeing Car |
| 130 |
观光车停靠站 |
Sightseeing Car Stop |
| 131 |
拱桥 |
Arch Bridge |
| 132 |
石桥 |
Stone Bridge |
| 133 |
云道 |
Yundao Sightseeing Trail |
| 134 |
漫步道;步行栈道 |
Footpath |
| 135 |
湖滨木栈道 |
Lakeside Plank Path |
| 136 |
步行登山道 |
Hiking Trail |
| 137 |
生态小道;游步道 |
Eco-Trail 或 Walkway |
| 138 |
绿道 |
Greenway |
| 139 |
健康步道 |
Fitness Trail |
|
|
(活动区指示) |
|
| 140 |
水果采摘区 |
Fruit-Picking Area |
| 141 |
抚摸区〔可抚摸动物〕 |
Petting Area |
| 142 |
触摸区〔可触摸体验〕 |
Hands-on Area |
| 143 |
垂钓区 |
Angling Area |
| 144 |
观赏区 |
Viewing Area |
| 145 |
观鸟区;鸟类观赏区 |
Bird Watching Area |
| 146 |
休闲区 |
Leisure Area |
| 147 |
狩猎区 |
Hunting Area |
| 148 |
表演区 |
Performance Area |
| 149 |
拓展区 |
Outdoor Exercise Area |
| 150 |
住宿区 |
Lodging Area |
| 151 |
无烟景区 |
Non-Smoking Area |
| 152 |
游泳海滩;海滨浴场 |
Bathing Beach |
| 153 |
露营地 |
Camping Area |
| 154 |
儿童戏水活动区;儿童浅水活动区 |
Wading Pool |
| 155 |
林下休息区 |
Wooded Rest Area |
| 156 |
休闲娱乐区 |
Recreation and Leisure Area |
| 157 |
休闲广场 |
Recreation Plaza |
| 158 |
禅修体验区 |
Meditation Area |
| 159 |
投喂区 |
Feeding Area |
| 160 |
采摘区 |
Fruit-Picking Area |
| 161 |
路演区 |
Roadshow Area |
| 162 |
儿童娱乐区 |
Kids Playground |
| 163 |
互动交流区 |
Interaction and Communication Area |
| 164 |
亲友等候区 |
Waiting Area |
| 165 |
最佳拍摄点 |
Ideal Photo Spot |
| 166 |
生态堤 |
Ecological Riverbank |
| 167 |
游泳池 |
Swimming Pool |
|
|
(服务设施和项目) |
|
| 168 |
服装租用 |
Costumes Rental |
| 169 |
急救箱 |
First Aid Kit |
| 170 |
滑道戏水 |
Water Sliding |
| 171 |
大型水滑梯;大型戏水滑道 |
Water Slides |
| 172 |
水上运动 |
Aquatic Sports |
| 173 |
水上漂流 |
Rafting |
| 174 |
冰雪活动 |
Winter Sports |
| 175 |
滑冰 |
Skating |
| 176 |
滑雪 |
Skiing |
| 177 |
滑雪区;滑雪场 |
Ski Resort |
| 178 |
滑雪坡道 |
Ski Slope |
| 179 |
日光浴 |
Sunbathing |
| 180 |
温泉浴 |
Hot Spring Bath |
| 181 |
攀岩 |
Rock Climbing |
| 182 |
滑草活动 |
Grass Skiing |
| 183 |
缆车最大载重量:______人 |
Maximum Cabin Capacity: ______ People |
| 184 |
自行车租赁处 |
Bicycle Rental |
| 185 |
城市旅游集散中心 |
City Tourist Transportation Center |
|
|
(营地设施) |
|
| 186 |
休闲露营地 |
Recreational Campground |
| 187 |
帐篷露营地 |
Tent Campground |
| 188 |
汽车露营地 |
Car Campground |
| 189 |
房车露营地 |
RV Campground |
| 190 |
骑行露营地 |
Bicycle Campground |
|
|
(商业服务设施) |
|
| 191 |
免税商店 |
Duty Free Store |
| 192 |
礼品店 |
Gift Store |
| 193 |
纪念品店;纪念品销售部;旅游纪念品商店 |
Souvenirs |
| 194 |
字画店 |
Calligraphy and Paintings Store |
| 195 |
棉麻制品 |
Cotton and Linen |
| 196 |
青铜器 |
Bronze Ware |
| 197 |
手工艺品 |
Handicrafts |
| 198 |
陶器 |
Pottery |
| 199 |
油画 |
Oil Paintings |
| 200 |
泥塑 |
Clay Figurines |
| 201 |
瓷器 |
Porcelain |
| 202 |
剪纸 |
Paper Cuttings |
| 203 |
景泰蓝 |
Cloisonne |
| 204 |
皮影 |
Shadow Puppets |
| 205 |
漆器 |
Lacquerware |
| 206 |
丝毯 |
Silk Carpet |
| 207 |
拓片 |
Rubbings |
| 208 |
唐三彩 |
Tang Tri-Color Glazed Ceramics |
| 209 |
玉器 |
Jade Ware |
| 210 |
古旧书籍 |
Antique Books |
| 211 |
金属制品 |
Metalware |
| 212 |
手稿 |
Manuscripts |
| 213 |
书画 |
Calligraphy and Paintings |
| 214 |
工艺品 |
Artwork |
| 215 |
丝织品 |
Silk Fabrics 或 Silks |
| 216 |
中国画 |
Chinese Paintings |
| 217 |
仿制品;复制品 |
Duplicate 或 Replica |
| 218 |
模型 |
Models〔作为商品类名时使用复数〕 |
| 219 |
精品旅游饭店 |
Boutique Hotel |
| 220 |
土特产展销广场 |
Local Specialties Market |
| 221 |
旅游巴士 |
Tour Bus或Tour Coach |
| 222 |
旅游民宿 |
Homestay Inn |
| 223 |
桑拿浴房 |
Sauna |
| 224 |
环保节能应用 |
Environmental Protection and Energy Efficiency Application |
|
|
(水上设施) |
|
| 225 |
深水区 |
Deep Water或Deep End |
| 226 |
浅水区 |
Shallow Water或Shallow End |
| 227 |
清洁区 |
Clean Zone |
| 228 |
砂滤池 |
Sand Filter |
|
|
(营业服务) |
|
| 229 |
开放时间;开园时间 |
Opening Hours〔表示时段〕或Opening Time〔表示时刻〕 |
| 230 |
营业时间;办理时间 |
Business Hours或Opening Hours |
| 231 |
闭园时间 |
Closing Time〔表示时刻〕 |
| 232 |
停止入园时间 |
Last Entry或Last Admission |
| 233 |
表演时间 |
Show Time |
| 234 |
淡季 |
Low Season或Slack Season |
| 235 |
旺季 |
High Season或Peak Season |
| 236 |
中场休息 |
Halftime |
| 237 |
食品饮料 |
Food and Beverages |
| 238 |
供应食品饮料 |
Food and Beverages |
| 239 |
办理须知 |
Notice 或 Guidelines |
| 240 |
办理手续 |
Borrow Procedures |
| 241 |
归还手续 |
Return Procedures |
| 242 |
寄存须知 |
Instructions for Luggage Storage |
| 243 |
安检须知 |
Security Check Notice |
| 244 |
旅客须知 |
Passenger Information |
| 245 |
轮椅、婴儿车借用须知 |
Instruction for Wheelchair and Stroller Borrowing |
| 246 |
自助行李寄存 |
Self-Service Luggage Storage |
D.3 警示警告信息
警示警告信息英文译法示例见表 D.2。
表D.2 警示警告信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
小心台阶;当心台阶;注意脚下 |
Watch Your Step或Mind Your Step或Mind the Step |
| 2 |
小心地滑;小心滑倒 |
CAUTION // Slippery〔地面材质光滑〕或CAUTION // Wet Floor〔地面有水湿滑〕 |
| 3 |
当心绊倒 |
CAUTION // Mind Your Step |
| 4 |
当心动物伤人 |
CAUTION // Animals May Attack |
| 5 |
当心划船区域 |
CAUTION // Boating Area |
| 6 |
当心电缆 |
CAUTION // Cable Here |
| 7 |
当心高空坠物 |
CAUTION // Falling Objects |
| 8 |
当心火车 |
DANGER // Beware of Trains |
| 9 |
当心机械伤人 |
DANGER // Machine May Cause Injury |
| 10 |
山路陡滑 注意安全 |
Steep and Slippery // Watch Your Step |
| 11 |
小心碰撞;当心碰撞 |
CAUTION // Risk of Collision |
| 12 |
注意水深 |
CAUTION // Deep Water |
D.4 限令禁止信息
限令禁止信息英文译法示例见表 D.3。
表D.3 限令禁止信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
禁止饮用 |
Not for Drinking |
| 2 |
禁止采摘;请勿采摘;严禁攀折 |
Do Not Pick Flower or Fruit |
| 3 |
食品饮料谢绝入内 |
Outside Food or Beverages Not Allowed |
| 4 |
请勿留弃食品或食品包装;请勿留下食物或食品包装 |
Do Not Leave Behind Food or Food Wrappings |
| 5 |
禁止下水 |
Stay Out of Water |
| 6 |
禁止垂钓 |
No Angling 或 No Fishing |
| 7 |
禁止游泳 |
No Swimming |
| 8 |
禁止戏水;请勿戏水 |
No Wading |
| 9 |
酒后不能上船;酒后不能上船 |
No Boarding Under Influence of Alcohol |
| 10 |
请勿摇晃船只 |
Do Not Rock Boat |
| 11 |
禁坐扶手 |
Do Not Sit on Handrail或No Sitting on Handrail |
| 12 |
禁止跨越护栏;请勿攀爬、翻越围栏 |
Do Not Climb over Fence 或 No Climbing over Fence 或 Do Not Climb over Guardrail |
| 13 |
请勿坐在护栏上;请勿坐护栏上边;请您不要坐在护栏上边 |
Do Not Sit on Guardrail 或 No Sitting on Guardrail |
| 14 |
禁止损坏公物 |
Do Not Damage Public Property |
| 15 |
请勿在此驻留 |
Please Move on |
| 16 |
请勿随意移动隔离墩;请不要随意移动隔离墩 |
Do Not Move Barriers 或 Do Not Move Isolation Piers |
| 17 |
严禁中途下车 |
No Drop-Off Between Stops |
| 18 |
禁止开窗 |
Keep Windows Closed |
| 19 |
请勿拍打玻璃 |
Do Not Tap on Glass |
| 20 |
禁止伸出窗外;请勿将头手伸出窗外 |
Keep Head and Hands Inside |
| 21 |
请勿惊吓、戏弄动物;请勿惊扰、喂养动物 |
Do Not Disturb Animals |
| 22 |
请勿喂食;请勿投食 |
No Feeding 或 Do Not Feed Animals |
| 23 |
景区内禁止狩猎 |
No Hunting |
| 24 |
请勿进行球类活动 |
No Ball Games Allowed |
| 25 |
请勿使用扩音器 |
No Loudspeakers |
| 26 |
请勿嬉戏打闹 |
No Rough Play |
| 27 |
风力较大,勿焚香;风势较大,勿燃香,禁烧香 |
Windy // No Incense Burning |
| 28 |
请勿在殿内焚香;请勿在馆内烧香拜佛 |
Do Not Burn Incense Inside |
| 29 |
雷雨天禁止拨打手机;雷雨天气禁止使用手机 |
Do Not Use Mobile Phone During Thunderstorm 或 Do Not Use Cellphone During Thunderstorm |
| 30 |
防洪通道,请勿占用;洪道通道,请勿堵塞 |
Flood Control Channel / Keep Clear |
| 31 |
谢绝参观 |
Not Open to Visitors |
| 32 |
非游览区,请勿进入 |
No Admittance |
| 33 |
禁止乱刻乱画 |
No Graffiti |
| 34 |
请勿蹚水 地势险峻 |
CAUTION // Keep Out of Water//Hazardous Terrain |
| 35 |
悬崖危险 请勿跨越 |
DANGER // Stay Away |
| 36 |
注意落叶 请勿逗留 |
CAUTION // Falling Leaves and Branches |
| 37 |
花草有生命 请勿采摘;花木共赏 严禁采摘 |
Please Do Not Pick Flowers |
| 38 |
爱护花草,请勿采摘 |
Do Not Pick Flowers |
| 39 |
爱护森林 请勿吸烟 |
No Smoking in Woods |
| 40 |
请不要将杂物抛入珠江,多谢合作;请勿乱扔杂物 |
No Littering in the Pearl River 或 Do Not Litter 或 No Littering |
| 41 |
应急通道,游客止步 |
For Emergency Only // No Visitors |
| 42 |
禁止放生 |
Do Not Release Animals Here |
| 43 |
进入景区,禁止吸烟 |
No Smoking in Scenic Area |
| 44 |
违者罚款50元 |
Offenders Will Be Fined 50 Yuan |
| 45 |
湖内水深 严禁游泳 |
Deep Water // No Swimming |
| 46 |
禁止攀爬 |
No Climbing |
| 47 |
禁止摆卖 |
No Vending |
| 48 |
禁止放风筝 |
Do Not Fly Kites |
| 49 |
禁止机动车通行 |
No Motor Vehicles |
| 50 |
禁止进入 |
No Admittance |
| 51 |
禁止滑冰 |
No Skating |
| 52 |
禁止倚靠 |
No Leaning |
| 53 |
禁止露营 |
No Camping |
| 54 |
禁止带火种;禁止放置易燃物 |
No Flammable Objects |
| 55 |
禁止燃放烟花爆竹 |
No Fireworks 或 Fireworks Prohibited |
| 56 |
禁止无证摊贩 |
Licensed Vendors Only |
| 57 |
禁止旅游车辆入内 |
Authorized Vehicles Only |
| 58 |
请勿外带食品;请勿外带食品 |
No Outside Food Allowed |
| 59 |
请带宠物;请勿携带宠物 |
No Pets Allowed |
| 60 |
请勿随意移动隔离线 |
Do Not Move Barrier |
| 61 |
请勿骚扰其他游客 |
Do Not Disturb Other Visitors |
| 62 |
请勿践踏 |
Do Not Step或No Stepping |
D.5 指示指令信息
指示指令信息英文译法示例见表 D.4。
表D.4 指示指令信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
返回验票 |
Visitors Re-Entry Ticket Check |
| 2 |
前方弯路慢行 |
Slow Down // Bend Ahead |
| 3 |
请沿此路上山 |
To Hilltop |
| 5 |
原路返回 |
Turn Back或 Return Route |
| 6 |
请扶稳坐好;请就坐 |
Please Be Seated and Hold Handrail 或 Please Be Seated |
| 7 |
步行游客请在此下车;徒步游客请此处下车 |
Hikers Get Off Here |
| 8 |
滑雪者在此下车;滑雪者此处下车 |
Skiers Get Off Here |
| 9 |
请等车停稳后再下;请凭车〔船〕票未停稳出站 |
Please Do Not Get Off Until the Vehicle Comes to a Complete Stop 或 Please Do Not Get off Until the Ride Comes to a Complete Stop或Wait for Complete Stop |
| 10 |
打开安全杆;提升安全杆 |
Lift Safety Bar |
| 11 |
请在台阶下等候 |
Please Stand Clear of Steps |
| 12 |
必须穿救生衣 |
Life Vest Required |
| 13 |
有佛事活动请绕行 |
Buddhist Service in Progress. Use Other Route. |
| 14 |
请爱护洞内景观 |
Help Protect Cave Scenery 或Please Protect Cave Scenery |
| 15 |
请爱护古树 |
Help Protect Heritage Tree 或 Please Protect Heritage Tree |
| 16 |
请保护古迹 |
Help Protect Historical Sites 或 Please Protect Historic Sites |
| 17 |
请爱护景区设施 |
Help Protect Public Facilities 或 Please Protect Public Facilities |
| 18 |
珍爱森林防火为先 |
Help Protect Forest from Fire |
| 19 |
保护野生动物,维护生态安全 |
Protect Wildlife and Preserve Ecosystem |
| 20 |
保护鸟类,保护生物多样性 |
Protect Birds and Preserve Biodiversity |
| 21 |
同在蓝天下,人鸟共家园 |
Protect Birds |
| 22 |
保护动物 |
Protect Animals |
| 23 |
请您穿好救生衣 |
Please Wear Life Jacket |
| 24 |
退票通道请有序排队 |
Please Queue up at Refund Channel |
| 25 |
访客请到正门登记 |
Visitor Registration Required at Main Entrance |
| 26 |
请按照说明正确使用轮椅、婴儿车 |
Please Use Wheelchair/Stroller According to Instructions或Please Use Wheelchair/Stroller as Instructed |
| 27 |
儿童须由成人陪同 |
Children Must Be Accompanied by an Adult |
| 28 |
贵重物品请随身携带 |
Please Keep Your Valuables with You |
| 29 |
宠物排泄物请清理干净 |
Please Clean Up After Your Pet |
| 30 |
1米以下儿童须家长陪同乘坐 |
Children Under 1 Meter Must Be Accompanied by an Adult |
D.6 说明提示信息
说明提示信息英文译法示例见表 D.5。
表D.5 说明提示信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
内部施工,暂停开放 |
Under Construction / /Temporarily Closed |
| 2 |
有维修工程,请绕道 |
Maintenance in Progress // Please Take Another Route |
| 3 |
此处施工带来不便请谅解 |
Under Construction // We Apologize for Any Inconvenience |
| 4 |
轮椅、婴儿车借用人须于借用当日离园前办理归还手续 |
Wheelchair/Stroller Must Be Returned on Day of Borrowing |
| 5 |
因使用不当造成的人身伤害或财产损失,由借用人自行承担责任 |
The borrower shall be solely liable for any personal injury or property loss resulting from improper use. |
附录 E
(资料性)
文化场馆和娱乐场所服务信息英文译法示例
E.1 说明
表E.1~表E.5 给出了文化场馆和娱乐场所服务信息英文译法示例。各表的英文中:
a) “( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;
b) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;
c) “//”表示书写时应当换行的断行处;需要同行书写时“//”应改为句点“.”;
d) “____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;
e) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。
E.2 功能设施及服务信息
功能设施及服务信息英文译法示例见表 E.1。
表E.1 功能设施及服务信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
|
|
(展览) |
|
| 1 |
常设展览 |
Permanent Exhibition |
| 2 |
特别展览;临时展览 |
Special Exhibition或Temporary Exhibition |
| 3 |
巡回展览 |
Touring Exhibition或Itinerant Exhibition |
| 4 |
主题展览 |
Theme Exhibition |
| 5 |
综合性展览 |
General Exhibition |
| 6 |
艺术展览 |
Art Exhibition |
| 7 |
瓷器展览 |
Porcelain Exhibition |
| 8 |
绘画展览 |
Painting Exhibition |
| 9 |
书画展览 |
Painting and Calligraphy Exhibition |
| 10 |
青铜器展览 |
Bronzeware Exhibition |
| 11 |
历史文化展览 |
History and Culture Exhibition |
| 12 |
展板 |
Display Board或Display Panel |
| 13 |
展柜 |
Showcase |
| 14 |
展架 |
Display Rack或Display Shelf |
| 15 |
展厅 |
Exhibition Hall |
| 16 |
展场;展区 |
Exhibition Area或Display Area |
| 17 |
展览区 |
Exhibition Area |
| 18 |
专题展区 |
Special Exhibition Area或Theme Exhibition Area |
| 19 |
综合形象展区 |
General Exhibition Area |
| 20 |
会展服务区 |
Exhibition Service Area |
| 21 |
中央展厅;中央大厅 |
Central Exhibition Hall或Concourse Hall |
| 22 |
博物馆展厅 |
Museum Exhibition Hall |
| 23 |
专题陈列展厅 |
Special Exhibition Room |
| 24 |
陈列室;展室 |
Exhibition Room或Display Room |
| 25 |
工艺品陈列室 |
Art and Craft Work Display Room |
| 26 |
展台;展位;摊位 |
Stand或Booth |
| 27 |
展示窗 |
Display Window |
| 28 |
展示墙 |
Display Wall |
| 29 |
展馆 |
Exhibition Gallery或Exhibition Hall |
| 30 |
青铜器馆 |
Bronze Gallery〔本馆内Gallery可省略〕 |
| 31 |
瓷器馆 |
Porcelain Gallery〔本馆内Gallery可省略〕 |
| 32 |
玉器馆 |
Jade Gallery〔本馆内Gallery可省略〕 |
| 33 |
漆器馆 |
Lacquer Gallery〔本馆内Gallery可省略〕 |
| 34 |
书画馆;字画馆 |
Calligraphy and Paintings Gallery〔本馆内Gallery可省略〕 |
| 35 |
现代书画馆 |
Modern Calligraphy and Paintings Gallery〔本馆内Gallery可省略〕 |
| 36 |
油画馆 |
Oil Paintings Gallery〔本馆内Gallery可省略〕 |
| 37 |
历史珍藏馆;古代珍宝馆 |
Historical Treasures Gallery〔本馆内Gallery可省略〕 |
| 38 |
历史货币馆;古代钱币馆 |
Ancient Coins Gallery〔本馆内Gallery可省略〕 |
| 39 |
历史家具馆;古代家具馆 |
Ancient Furniture Gallery〔本馆内Gallery可省略〕 |
| 40 |
标本室 |
Specimen Room〔本馆内Room可省略〕 |
| 41 |
展品 |
Exhibits |
| 42 |
文物 |
Cultural Relic |
| 43 |
馆藏〔指文物〕 |
Museum Collection |
| 44 |
民间收藏〔指文物〕 |
Private Collection |
| 45 |
复制品;仿制品 |
Duplicate或Replica |
| 46 |
模型 |
Model〔注意根据展出的模型是否属于使用复数〕或Models〔作为商品类名时使用复数〕 |
| 47 |
艺术品 |
Artwork |
| 48 |
工艺美术品 |
Arts and Crafts |
| 49 |
手工艺品 |
Handicrafts |
| 50 |
丝织品 |
Silk Fabrics或Silks |
| 51 |
展室 |
Exhibition Room |
| 52 |
入口厅 |
Entrance Hall |
|
|
(特殊展区) |
|
| 53 |
体验区 |
Exploration Area或Discovery Area〔Area可换为 Zone〕 |
| 54 |
观赏区 |
Viewing Area〔Area可换为 Zone〕 |
| 55 |
表演区 |
Performance Area〔Area可换为 Zone〕 |
| 56 |
触摸区 |
Hands-on Area 或 Touch Area〔Area可换为 Zone〕 |
| 57 |
视听区 |
Audio-Visual Area〔Area可换为 Zone〕 |
| 58 |
视听室 |
Audio-Visual Room |
| 59 |
休闲区 |
Leisure Area |
|
|
(场馆服务管理) |
|
| 60 |
场馆简介 |
About ______ |
| 61 |
场馆示意图;导览图 |
Map and Guide |
| 62 |
导览册 |
Guides |
| 63 |
导览机;多媒体导览 |
Audio Guide 或 Multimedia Guide |
| 64 |
讲解服务 |
Guide Service 或 Tour Guide Service |
| 65 |
团队入口 |
Group Entrance |
| 66 |
临时入口 |
Temporary Entrance |
| 67 |
临时出口 |
Temporary Exit |
| 68 |
参观通道;游客通道 |
Visitor Passage〔Passage可省略〕或Visitors |
| 69 |
贵宾通道 |
VIP Passage〔Passage可省略〕 |
| 70 |
工作人员区 |
Staff Passage 或 Staff Only〔用于Passage可省略的场合〕 |
| 71 |
楼梯上行 |
Stairway Up〔Stairway可省略〕 |
| 72 |
楼梯下行 |
Stairway Down〔Stairway可省略〕 |
| 73 |
无障碍坡道 |
Wheelchair Accessible Ramp〔Ramp可省略〕 |
| 74 |
无障碍通道 |
Wheelchair Accessible Passage〔Passage可省略〕 |
| 75 |
团体接待 |
Group Reception |
| 76 |
场馆部办公室 |
Venue Office |
|
|
纪念品商店 |
Souvenir Store |
| 77 |
馆内布展,暂停开放 |
Temporarily Closed // New Exhibition in Preparation |
| 78 |
请继续参观;参观由此向前;由此参观 |
Please Proceed This Way |
| 79 |
请上楼继续参观 |
Exhibition Continues Upstairs |
| 80 |
文物鉴定(多为古董) |
Antique Authentication |
| 81 |
展品不外售;不外售 |
Not for Sale |
| 82 |
动手项目;动手操作 |
Hands-on Activities |
| 83 |
(功能处所设施) |
|
| 84 |
更衣间;更衣室 |
Locker Room |
| 85 |
男更衣间;男更衣室 |
Men’s Locker Room |
| 86 |
女更衣间;女更衣室 |
Women’s Locker Room |
| 87 |
淋浴室;浴室 |
Showers |
| 88 |
男淋浴室 |
Men’s Showers |
| 89 |
女淋浴室 |
Women’s Showers |
| 90 |
衣帽寄存;衣帽寄存处 |
Cloakroom |
| 91 |
身份证登记 |
Photo ID Required |
| 92 |
失物招领 |
Lost and Found |
| 93 |
婴儿车服务 |
Stroller Rental或Baby Carriage Rental |
| 94 |
雨具租用 |
Umbrella Rental |
| 95 |
卖品部 |
Shop |
| 96 |
器材室 |
Equipment Room |
| 97 |
储藏室 |
Storeroom |
| 98 |
风机房 |
Ventilator Room |
| 99 |
计时控制室 |
Timing Control Room |
| 100 |
灯光控制室 |
Light Control Room或Lighting Control Room |
| 101 |
过道 |
Passage |
| 102 |
行政酒廊 |
Executive Lounge |
| 103 |
门厅;前厅;大堂 |
Lobby |
|
|
(图书馆设施) |
|
| 104 |
古籍书店 |
Antiquarian Book Store |
| 105 |
字画店 |
Calligraphy and Painting Store |
| 106 |
文物库房 |
Cultural Heritage Storage |
| 107 |
书房 |
Study Room |
| 108 |
书报亭;报刊亭 |
Kiosk |
| 109 |
集体外借部 |
Book Lending for Groups |
| 110 |
成人外借部 |
Book Lending for Adults |
| 111 |
儿童外借部 |
Book Lending for Children |
| 112 |
儿童阅览室 |
Children’s Reading Room |
| 113 |
读者服务处 |
Reader Service |
| 114 |
上网登记处 |
Registration for Web Service |
| 115 |
图书证办证处 |
Library Card Application |
| 116 |
宣传展示架;宣传资料取阅处 |
Brochure Rack |
| 117 |
自动报纸机 |
Newspaper Vending Machine |
| 118 |
借书处 |
Circulation |
| 119 |
办证处〔办借书证〕 |
Card Service |
| 120 |
视障人士书刊借阅处 |
Circulation for Readers with Visual Impairment |
| 121 |
听障人士书刊借阅处 |
Circulation for Readers with Hearing Impairment |
| 122 |
还书箱 |
Book Drop或Book Return |
| 123 |
逾期交费 |
Overdue Payment |
| 124 |
阅览室;阅览;阅览室 |
Reading Room |
| 125 |
电子阅览室 |
Digital Reading Room |
| 126 |
期刊阅览室 |
Periodicals Reading Room |
| 127 |
综合阅览室 |
General Reading Room |
| 128 |
视障人士阅览区 |
Reading Area for People with Visual Impairment |
| 129 |
档案室 |
Archives Room |
| 130 |
典藏文献书库 |
Closed Stacks |
| 131 |
音乐文献收藏 |
Musical Documents Collection |
| 132 |
多媒体视听室 |
Multimedia Audio-Visual Room或Multimedia Room |
| 133 |
读者服务 |
Reader Services |
| 134 |
目录咨询 |
Catalog Information |
| 135 |
图书查询〔自助〕 |
Book Search |
| 136 |
图书查询服务〔人工服务〕 |
Book Search Services |
| 137 |
公共检索 |
Catalog Search |
| 138 |
文献检索服务 |
Document Retrieval Service或Document Search Service |
| 139 |
书名目录 |
Title Catalog或Catalog by Title |
| 140 |
著者目录 |
Author Catalog或Catalog by Author |
| 141 |
分类目录 |
Subject Catalog或Catalog by Subject |
| 142 |
图书借阅排行榜 |
Most Borrowed Books List |
| 143 |
畅销书 |
Bestsellers |
| 144 |
推荐图书 |
Recommended Books或Recommendations |
| 145 |
新书推荐 |
New Arrivals 或 Newly Shelved Books |
| 146 |
新刊推荐 |
New Periodicals |
| 147 |
图书预定 |
Book Reservation |
|
|
(媒体相关设施) |
|
| 148 |
新闻发布厅 |
Press Conference Hall或Press Conference Room |
| 149 |
评标直播厅 |
Bid Evaluation Live Broadcast |
| 150 |
排练厅 |
Rehearsal Studio或Rehearsal Room |
| 151 |
新闻采访区 |
Media Interview Area |
| 152 |
摄影记者区 |
Photo Zone或Pool Positions〔后者仅用于奥运场馆内〕 |
| 153 |
杂志编辑部 |
Journal Editorial Office |
| 154 |
社教部 |
Public Education Department |
| 155 |
运营部 |
Operations Department |
| 156 |
广播室;演播室;播音室 |
Broadcasting Room |
| 157 |
编辑室 |
Editorial Office |
| 158 |
电视评论席 |
TV Commentators或TV Commentary Box |
| 159 |
广播席 |
Radio Commentators |
| 160 |
观众席 |
Audience Seats |
| 161 |
旁听席 |
Public Gallery |
| 162 |
文字记者席 |
Press Seats或Press Box |
| 163 |
新闻媒体区 |
Media Area |
| 164 |
媒体席 |
Press Zone |
| 165 |
记者休息室 |
Media Lounge |
| 166 |
混合区(媒体自由采访区域) |
Mixed Zone |
| 167 |
演播厅 |
Studio |
|
|
(培训教学设施) |
|
| 168 |
美术培训室 |
Fine Arts Instruction Room |
| 169 |
音乐培训室 |
Music Instruction Room |
| 170 |
摄影室 |
Photo Studio |
| 171 |
艺术创作室 |
Art Studio |
| 172 |
多媒体制作室 |
Multimedia Production Studio |
| 173 |
创新实验室 |
Innovation Lab |
|
|
(影剧院票务服务) |
|
| 174 |
售票 |
Box Office或Tickets |
| 175 |
会员售票;会员售票处 |
Membership Tickets |
| 176 |
自动售票机 |
Ticket Vending Machine |
| 177 |
会员自动售票机 |
Ticket Vending Machine (Members Only) |
| 178 |
会员卡充值处 |
Add Value to Membership Card Here或Membership Card Top-Up |
| 179 |
会员须知 |
Notice to Members或Membership Notice 或 Membership Guide |
| 180 |
影票售出谢绝退换 |
No Refunds or Exchanges |
| 181 |
电影海报 |
Movie Poster |
| 182 |
即将上映 |
Coming Soon |
| 183 |
正在上映 |
Now Showing或Now Playing |
| 184 |
上午场 |
Morning Shows |
| 185 |
下午场 |
Afternoon Shows 或 Matinee |
| 186 |
夜场 |
Late-Night Shows |
| 187 |
通宵场 |
All-Night Shows |
| 188 |
进口片;原版引进 |
Imported |
| 189 |
反转片 |
Reversal Film |
| 190 |
影片排行榜 |
Ranking |
| 191 |
院线 |
Cinema Chain |
| 192 |
上线(影片) |
Playing In Theaters |
| 193 |
下线(影片) |
No Longer Showing |
|
|
(影剧院出入场) |
|
| 194 |
观众入口 |
Entrance或ENTRANCE |
| 195 |
观众出口 |
Exit或EXIT |
| 196 |
观众通道 |
Audience Passage〔Passage可省略〕或 Spectator Passage |
| 197 |
演员专用通道 |
Performers Passage 或 Performers Only〔用于Passage可省略的场合〕或 Performers and Staff Only |
| 198 |
双号门 |
Even Number Entrance |
| 199 |
单号门 |
Odd Number Entrance |
| 200 |
观众入场门(单号) |
Audience Entrance (Odd Number) |
| 201 |
观众入场门(双号) |
Audience Entrance (Even Number) |
|
|
(影剧院座位区) |
|
| 202 |
影厅;观众厅 |
Theater 或 Screen或Auditorium |
| 203 |
单号 |
Odd 或 Odd Numbers或Odd Numbered Seats |
| 204 |
双号 |
Even 或 Even Numbers或Even Numbered Seats |
| 205 |
前区座位;前区 |
Front Section |
| 206 |
中区 |
Central Section |
| 207 |
东区;东台 |
East Section |
| 208 |
东厢 |
East Box |
| 209 |
无障碍座位 |
Accessible Seats或Accessible Seating |
| 210 |
贵宾席 |
VIP Seats |
| 211 |
贵宾区 |
VIP Section |
| 212 |
贵宾间 |
VIP Box |
| 213 |
___排 |
Row___ |
| 214 |
___座 |
Seat___ |
|
|
(影剧院功能处所) |
|
| 215 |
化妆间 |
Dressing Room |
| 216 |
休息区;演员休息室 |
Waiting Room 或 Lounge;Green Room〔指演员休息室〕 |
| 217 |
音响控制室 |
Sound Control Room |
| 218 |
视频控制室;视频转播室 |
Video Control Room |
| 219 |
卖品部 |
Shop |
| 220 |
电影衍生品专卖区 |
Movie Products |
|
|
(观众服务区) |
|
| 221 |
观众服务区 |
Spectator Service Area |
| 222 |
场馆示意图〔内部〕 |
Venue Map |
| 223 |
场馆区示意图 |
Schematic Diagram of Venues |
| 224 |
吸烟区 |
Smoking Area |
| 225 |
医务室 |
Medical Room 或 Clinic |
|
|
(地图指引) |
|
| 226 |
北楼平面导览图 |
North Tower Floor Map |
| 227 |
游憩活动分区示意图 |
Layout of Recreational Area |
| 228 |
游客停车场布局示意图 |
Tourist Parking Map |
| 229 |
后台示意图 |
Backstage Map |
|
|
(营业服务) |
|
| 230 |
开放时间;开馆时间 |
Opening Hours〔表示时段〕或Opening Time 〔表示时刻〕 |
| 231 |
营业时间;办理时间 |
Opening Hours |
| 232 |
闭馆时间 |
Closing Time〔表示时刻〕 |
| 233 |
停止入馆时间 |
Last Entry或Last Admission |
| 234 |
周末及节假日开放时间 |
Weekend and Holiday Hours |
| 235 |
免费开放 |
Free Admission |
| 236 |
门票价格 |
Ticket Price |
| 237 |
当场票;现场票 |
Rush Ticket〔Ticket可省略〕 |
| 238 |
收费标准 |
Rates |
| 239 |
___元/半小时 |
___ Yuan/Half Hour或___ Yuan/30 Minutes |
| 240 |
___元/小时 |
___ Yuan/Hour |
| 241 |
供应食品饮料 |
Food and Beverages |
|
|
(卫生设施) |
|
| 242 |
可回收垃圾;可回收物 |
Recyclable Waste或Recyclables |
| 243 |
其他垃圾 |
Residual Waste |
| 244 |
厨余垃圾 |
Food Waste |
| 245 |
有害垃圾 |
Hazardous Waste |
E.3 警示警告信息
警示警告信息英文译法示例见表 E.2。
表E.2 警示警告信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
当心碰头 |
Mind Your Head |
| 2 |
注意脚下;当心台阶;小心台阶; 当心踏空 |
Watch Your Step或Mind Your Step或Mind the Step |
| 3 |
小心地滑 |
CAUTION // Slippery〔地面材质光滑〕或CAUTION // Wet Floor〔地面有水湿滑〕 |
| 4 |
小心夹手;当心夹手 |
Watch Your Hands或Watch Your Hands and Fingers或 Keep Hands Clear |
| 5 |
小心玻璃 |
Mind the Glass |
| 6 |
当心坠落物 |
Beware of Falling Objects |
| 7 |
当心尖锐物 |
Beware of Sharp Objects |
| 8 |
小心边缘 |
Mind the Edge |
| 9 |
当心座椅翻起 |
Mind Folding Seats |
| 10 |
小心烫伤 |
CAUTION // Hot Water |
| 11 |
当心触电;有电危险 |
DANGER // Electricity 或DANGER // Electric Shock Risk〔民用电环境〕或DANGER//High Voltage〔高压电环境〕 |
| 12 |
小心缝隙 |
Mind the Gap |
| 13 |
当心天花板 |
Mind the Ceiling |
| 14 |
注意转角 |
Mind the Corner |
| 15 |
当心自动门 |
Automatic Door // Stand Clear |
| 16 |
注意通风 |
Ensure Ventilation |
| 17 |
当心地面不平 |
CAUTION // Uneven Surface 或CAUTION // Uneven Floor |
| 18 |
小心碰撞;当心碰撞 |
CAUTION // Risk of Collision |
E.4 限令禁止信息
限令禁止信息英文译法示例见表 E.3。
表E.3 限令禁止信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
请勿乱扔垃圾 |
No Littering |
| 2 |
请勿使用闪光灯 |
No Flash 或 No Flash Photography |
| 3 |
请勿触摸展品 |
Do Not Touch 或 No Touching |
| 4 |
请勿随意移动隔离线 |
Do Not Move Any Barrier |
| 5 |
请勿使用扩音器 |
No Loudspeakers |
| 6 |
请勿戏水 |
No Wading |
| 7 |
请勿践踏 |
Do Not Step 或 No Stepping |
| 8 |
禁止攀爬 |
No Climbing |
| 9 |
禁止摆卖 |
No Vending Allowed |
| 10 |
禁止垂钓 |
No Angling |
| 11 |
禁止放风筝 |
Do Not Fly Kites |
| 12 |
禁止机动车通行 |
No Motor Vehicles |
| 13 |
禁止进入 |
No Admittance |
| 14 |
禁止滑冰 |
No Skating |
| 15 |
禁止倚靠 |
No Leaning |
| 16 |
禁止露营 |
No Camping |
| 17 |
禁止带火种;禁止放置易燃物 |
No Flammable Objects |
| 18 |
禁止燃放烟花爆竹 |
No Fireworks或Fireworks Prohibited |
| 19 |
禁止饮用 |
Not for Drinking |
| 20 |
禁止开窗 |
Keep Windows Closed |
| 21 |
禁止无证摊贩 |
Licensed Vendors Only |
| 22 |
禁止下水 |
Stay Out of Water |
| 23 |
禁止旅游车辆入内 |
Authorized Vehicles Only |
| 24 |
食品饮料谢绝入内 |
No Food or Beverages Inside |
| 25 |
谢绝参观 |
Not Open to Visitors |
| 26 |
爱护展品,请勿触摸 |
Please Do Not Touch Exhibits |
| 27 |
高血压、心脏病患者以及晕车、晕船、醉酒者请勿乘坐 |
Please Do Not Ride if You Have High Blood Pressure, Heart Conditions, Motion Sickness, or Are Under the Influence of Alcohol |
| 28 |
除白开水外,禁止携带食品或饮料进入阅览室 |
Plain Water Only // No Beverages Allowed |
| 29 |
请勿自带饮料入场 |
No Drinks from Outside |
| 30 |
请勿摄像 |
No Video |
| 31 |
请勿录音 |
No Recording |
| 32 |
请勿拍照 |
No Photo或No Photography |
| 33 |
影院内严禁录音录像 |
No Audio or Video Recording |
| 34 |
请勿乱动开关 |
Please Do Not Touch Switch |
| 35 |
欣赏交响乐曲时,乐曲的乐章之间,请不要鼓掌 |
Please Do Not Applaud Between Movements |
| 36 |
演出进行中,请勿大声喧哗或随意走动 |
Performance in Progress // Please Remain Seated and Keep Quiet. |
| 37 |
演出期间禁止出入 |
Please Remain Seated During Performance |
| 38 |
___米以下儿童谢绝入内 |
No Admission for Children Under ___ m 或 No Admission for Children Under ___ Meter(s) |
| 39 |
请勿外带食品 |
No Outside Food Allowed |
| 40 |
请带宠物;请勿携带宠物 |
No Pets Allowed |
| 41 |
非演职人员请勿入内;观众止步;演职人员请从指定出口离场 |
Performers and Staff Only |
| 42 |
请勿在观众席饮食 |
Please Do Not Eat or Drink in Seating Area或No Eating or Drinking in Seating Area |
E.5 指示指令信息
指示指令信息英文译法示例见表 E.4。
表E.4 指示指令信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
|
|
(博物馆/美术馆) |
|
| 1 |
文明观展,有序参观 |
Please Be Considerate of Other Visitors |
| 2 |
请爱护展品 |
Please Protect Exhibits |
| 3 |
请爱护文物 |
Please Protect Cultural Relics |
| 4 |
请与展品保持距离 |
Please Keep a Safe Distance |
| 5 |
请按参观路线前行 |
Please Follow Visitor Route |
| 6 |
请将手机调至静音 |
Please Silence Your Mobile Phone 或Please Keep Your Mobile Phone in Silent Mode |
| 7 |
请照看好随行儿童 |
Please Supervise Your Children |
| 8 |
请排队有序入场 |
Please Queue Here或Please Queue Up或Please Line Up |
| 9 |
请配合安检 |
Please Prepare for Security Check或Security Bag Check |
| 10 |
请保持场地整洁 |
Please Keep This Place Clean |
| 11 |
大件物品请寄存 |
Large Bags Must Be Checked |
| 12 |
贵重物品请随身携带 |
Please Keep Valuables with You |
|
|
(文化中心/展览中心) |
|
| 13 |
请在指定区域活动 |
Please Stay in Designated Areas |
| 14 |
请按时参加活动 |
Please Attend Activities on Time |
| 15 |
请遵守场馆秩序 |
Please Observe Visitor Code of Conduct |
| 16 |
请文明使用设施 |
Please Use Facilities with Care |
| 17 |
请爱护场馆设施 |
Help Protect Public Facilities 或Please Protect Public Facilities |
| 18 |
活动期间请将手机调至静音 |
Please Keep Your Mobile Phone in Silent Mode During Activities |
| 19 |
请在活动结束后有序离场 |
Please Exit in an Orderly Way After Activities |
| 20 |
请配合工作人员引导 |
Please Follow Staff Instructions |
|
|
(图书馆) |
|
| 21 |
请保持安静 |
Quiet Please |
| 22 |
请将手机调至静音或震动 |
Please Silence Your Mobile Phone 或Please Keep Your Mobile Phone in Silent Mode |
| 23 |
请爱护图书;请爱护书籍 |
Please Handle Books with Care |
| 24 |
请按分类归还图书 |
Please Return Books to Designated Shelves |
| 25 |
阅后请将图书放回原处 |
Please Reshelve Books Where You Took Them |
| 26 |
阅后请将图书放至推车 |
Please Return Books to the Book Trolley. |
| 27 |
请文明阅读 |
Please Be Considerate and Keep Quiet |
| 28 |
借阅图书请通过自助或人工办理 |
Please Check Out Books at Self-Service or Service Desk |
| 29 |
请按时归还图书 |
Please Return Books by Due Date |
| 30 |
请使用代书板 |
Please Use Book Holder |
| 31 |
请将个人物品放入储物柜 |
Please Store Personal Items in Lockers |
| 32 |
请出示借书证 |
Library Card Required |
|
|
(剧院/音乐厅) |
|
| 33 |
请就坐 |
Please Be Seated |
| 34 |
请提前___分钟进场 |
Please Enter Theatre ___ Minutes Before Performance Begins |
| 35 |
请准时入场,对号入座 |
Please Enter Theatre on Time and Take Your Assigned Seat |
| 36 |
请在指定时间入场 |
Please Enter at Designated Time |
| 37 |
请保持手机关闭或调至静音 |
Please Silence Your Mobile Phone 或Please Keep Your Mobile Phone in Silent Mode |
| 38 |
散场时请从指定出口离场 |
Please Leave by Designated Exit |
| 39 |
请寄存大件物品后入场 |
Please Check Large Items Before Entry |
| 40 |
请配合工作人员引导 |
Please Follow Staff Instructions |
| 41 |
儿童需持票入场 |
Tickets Required for Children |
| 42 |
请尊重表演者及场内观众 |
Be a Considerate Audience |
| 43 |
迟到的观众将在适当的时候或中场休息时获安排进场 |
Latecomers Will Only Be Admitted at a Suitable Break or During Intermission |
| 44 |
演出进行期间,请尽量避免发出声响及谈话 |
Please Keep Quiet During Performance |
| 45 |
若您在演出中途有需要离开观众席,请等待至该节目段落结束时离去 |
If You Need to Leave Theatre During Performance, Please Wait Until a Suitable Break |
| 46 |
如欲再进场,请按照场地的安排 |
Please Follow Theatre Rules for Readmission |
E.6 说明提示信息
说明提示信息英文译法示例见表 E.5。
表E.5 说明提示信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
|
|
(博物馆/美术馆) |
|
| 1 |
___岁以下儿童免费参观 |
Free Admission for Children Under ___ Years Old |
| 2 |
60岁以上老人凭证件免费 |
Free Admission for Seniors Over 60 with Valid ID |
| 3 |
学生凭学生证半价优惠 |
Half Price for Students with Student ID |
| 4 |
每周___免费开放日 |
Free Admission Day: Every ___ |
| 5 |
每日限流___人 |
Daily Visitor Capacity: ___ Persons |
| 6 |
建议参观时长___小时 |
Suggested Visit Duration: ___ Hour(s) |
| 7 |
参观路线建议:___ → ___ → ___ |
Suggested Route: ___ → ___ → ___ |
| 8 |
多媒体放映时间:每___分钟一场 |
Multimedia Screening: Every ___ Minutes |
| 9 |
儿童体验区适合___至___岁儿童 |
Children’s Area: For Ages ___ to ___ |
| 10 |
团体参观需提前___天预约 |
Advance Reservation (___ Days) Required for Group Visit |
| 11 |
特展门票需单独购买 |
Special Exhibition Tickets Sold Separately |
|
|
(文化中心/展览中心) |
|
| 12 |
活动详情请咨询前台 |
Please Inquire at Front Desk for Activity Details |
| 13 |
课程报名请关注官网信息 |
Please Check Official Website for Course Enrollment |
| 14 |
多功能厅可容纳___人 |
Multi-Purpose Hall Capacity: ___ Persons |
| 15 |
报告厅可容纳___人 |
Auditorium Capacity: ___ Persons |
| 16 |
场地租赁咨询电话:___ |
Venue Rental Inquiry Tel: ___ |
| 17 |
活动需提前___天预约 |
Activities Require Reservation ___ Day(s) in Advance |
| 18 |
少儿活动每周___举办 |
Children’s Activities: Every ___ |
|
|
(图书馆) |
|
| 19 |
___米以下儿童免票 |
Free Admission for Children Under ___ m 或 Free Admission for Children Under ___ Meter(s) |
| 20 |
每人每次限借___册 |
___ Books per Person per Time |
| 21 |
借期___天 |
Loan Period: ___ Days |
| 22 |
可续借___次 |
Renewable ___ Time(s) |
| 23 |
逾期每天收费___元 |
Overdue Fine: ___ Yuan per Day |
| 24 |
损坏图书需照价赔偿 |
Fine for Damaged Books |
| 25 |
办证需携带本人身份证 |
ID Card Required for Registration |
| 26 |
阅览座位___个 |
___ Seats Available |
| 27 |
图书检索请使用电子目录 |
Please Use Digital Catalog for Book Search |
| 28 |
新书推荐每月更新 |
New Book Recommendations Updated Monthly |
| 29 |
古籍阅览需提前预约 |
Reservation Required for Reading Rare Books |
|
|
(剧院/音乐厅) |
|
| 30 |
演出时长约___分钟 |
Run Time: Approximately ___ Minutes或Running Time: Approximately ___ Minutes |
| 31 |
中场休息___分钟 |
Intermission: ___ Minutes |
| 32 |
学生票___折优惠 |
___% Off for Students |
| 33 |
提前购票享___折优惠 |
___% Off for Advance Purchase |
| 34 |
本场演出时长无中场休息 |
No Intermission for This Performance |
| 35 |
演出曲目以当日为准 |
Program Subject to Change |
| 36 |
座位号请参见票面信息 |
Seat Number: See Ticket |
| 37 |
一人一票,对号入座 |
Please Take Your Assigned Seat |
| 38 |
部分座位视线受限 |
Some Seats Have Restricted View |
| 39 |
VIP包厢可容纳___人 |
VIP Box Capacity: ___ Persons |
| 40 |
团体票___人起订 |
Group Tickets: Minimum ___ Persons |
| 41 |
购票咨询电话:___ |
Box Office Tel: ___ |
| 42 |
寄存物品,请妥善保管,遗失概不负责 |
Responsibility Cannot Be Accepted for Any Articles Left in This Cloakroom |
附录 F
(资料性)
体育馆和体育项目服务信息英文译法示例
F.1 说明
表F.1~表F.7 给出了体育馆和体育项目服务信息英文译法示例。各表的英文中:
a) “( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;
b) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;
c) “//”表示书写时应当换行的断行处;需要同行书写时“//”应改为句点“.”;
d) “____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;
e) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。
F.2 功能设施及服务信息
功能设施及服务信息英文译法示例见表 F.1。
表F.1 功能设施及服务信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
|
|
(出入场) |
|
| 1 |
观众入口 |
Spectator Entrance或Spectators〔用于 Entrance 可省略的场合〕 |
| 2 |
双号入口 |
Even Numbers Entrance〔Entrance可省略〕或Even Number Entrance |
| 3 |
单号入口 |
Odd Numbers Entrance〔Entrance 可省略〕或Odd Number Entrance |
| 4 |
团体入口 |
Group Entrance〔Entrance可省略〕 |
| 5 |
观众通道 |
Spectators Passage 或 Spectators〔用于 Passage 可省略的场合〕 |
| 6 |
无障碍通道 |
Wheelchair Accessible Passage〔Passage可省略〕 |
| 7 |
散场通道 |
Exit |
| 8 |
运动员专用通道 |
Athlete Passage 或 Athletes Only〔用于 Passage可省略的场合〕 |
| 9 |
贵宾通道 |
VIP Passage〔Passage可省略〕 |
|
|
(看台) |
|
| 10 |
观众席 |
Spectator Seats |
| 11 |
观众席区 |
Spectator Area |
| 12 |
看台 |
Spectators Stand 或 Spectator Stand |
| 13 |
露天看台 |
Bleachers |
| 14 |
主席台 |
Rostrum或VIP Grandstand |
| 15 |
贵宾席 |
VIP Seats |
| 16 |
贵宾间 |
VIP Box |
| 17 |
无障碍观众席区;无障碍座位 |
Wheelchair Accessible Area 或 Accessible Seats 或 Barrier Free Seats |
| 18 |
通道,过道〔两侧有座位〕 |
Aisle |
|
|
(比赛场地) |
|
| 19 |
比赛场馆 |
Competition Venues |
| 20 |
竞赛区;竞赛场地 |
Competition Arena或Field of Play |
| 21 |
替补席 |
Substitutes Bench |
| 22 |
裁判台 |
Referee Stand |
| 23 |
裁判区;裁判席 |
Referee Area或Referee Seats或Umpire Seats〔后者用于网球、棒球裁判〕 |
| 24 |
官员区 |
Officials Area |
| 25 |
工作人员区 |
Staff Area |
| 26 |
电视评论席 |
TV Commentary Box |
| 27 |
文字记者席 |
Press Box |
| 28 |
摄影记者区 |
Photo Zone |
| 29 |
运动员席 |
Athlete Seats或Athletes |
|
|
(场馆后台) |
|
| 30 |
场馆后台区 |
Back of House Area |
| 31 |
运营区 |
Venue Operation Area |
| 32 |
贵宾休息室 |
VIP Lounge〔Lounge可省略〕 |
| 33 |
运动员休息室 |
Athlete Lounge 或Athletes〔用于 Lounge可省略的场合〕 |
| 34 |
主队休息室 |
Host Team Lounge〔Lounge可省略〕或Home Team Lounge |
| 35 |
客队休息室 |
Guest Team Lounge〔Lounge可省略〕或Visitor Team Lounge |
| 36 |
竞赛办公室 |
Competition Office |
| 37 |
技术代表室 |
Technical Delegates Office |
| 38 |
裁判员室 |
Referee Room或Umpire Room〔用于网球、棒球裁判员室〕 |
| 39 |
仲裁办公室 |
Arbitration Office |
| 40 |
兴奋剂检查室 |
Doping Control Station或Doping Control Room |
| 41 |
体能测评室 |
Physical Fitness Test Room |
| 42 |
文印室;打印/复印室 |
Copy/Print Room或Copy Room或Printing and Copying |
| 43 |
广播室;广播站 |
Broadcasting Room〔规模较大〕或Broadcast Room〔规模较小〕 |
| 44 |
运动员医疗站 |
Athlete Medical Station |
| 45 |
检录处 |
Call Area |
|
|
(新闻媒体) |
|
| 46 |
新闻媒体区 |
Media Area |
| 47 |
新闻中心 |
Press Center |
| 48 |
新闻发布厅 |
News Conference Hall或Press Conference Hall |
| 49 |
新闻办公室 |
Press Office或Media Office |
| 50 |
记者休息室 |
Media Lounge |
| 51 |
混合区〔媒体自由采访区域〕 |
Mixed Zone |
|
|
(功能保障) |
|
| 52 |
器材室;场地器材室 |
Equipment Room或Venue Equipment Room |
| 53 |
储藏室 |
Storeroom |
| 54 |
风机房 |
Ventilator Room |
| 55 |
计时控制室 |
Timing Control Room |
| 56 |
灯光控制室 |
Light Control Room |
| 57 |
场地管理部 |
Site Management |
|
|
(健身、运动设施) |
|
| 58 |
更衣室 |
Locker Room |
| 59 |
男更衣室 |
Men’s Locker Room |
| 60 |
女更衣室 |
Women’s Locker Room |
| 61 |
淋浴室;浴室 |
Showers |
| 62 |
男淋浴室 |
Men’s Showers |
| 63 |
女淋浴室 |
Women’s Showers |
| 64 |
运动区域 |
Sports Zone |
| 65 |
场地区 |
Performance Area |
| 66 |
记者采访区 |
Press Area |
| 67 |
力量训练房 |
Strength Training Gymnasium |
|
|
(观众服务或访客服务) |
|
| 68 |
观众服务区 |
Spectator Service Area |
| 69 |
场馆示意图〔内部〕 |
Venue Map |
| 70 |
场馆区示意图 |
Schematic Diagram of Venues |
| 71 |
吸烟区 |
Smoking Area |
| 72 |
医务室 |
Medical Room 或 Clinic |
| 73 |
失物招领 |
Lost and Found |
| 74 |
广播寻人寻物 |
Paging Service |
| 75 |
当场票 |
Rush Ticket〔Ticket 可省略〕 |
| 76 |
团体票 |
Group Ticket〔Ticket 可省略〕 |
| 77 |
免费开放 |
Free Admission |
| 78 |
中场休息 |
Halftime |
| 79 |
食品饮料 |
Food and Beverages |
| 80 |
深水区 |
Deep Water或Deep End |
| 81 |
浅水区 |
Shallow Water或Shallow End |
F.3 警示警告信息
警示警告信息英文译法示例见表 F.2。
表F.2 警示警告信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
|
| 1 |
注意水深 |
CAUTION // Deep Water |
|
| 2 |
当心碰头 |
Mind Your Head |
|
| 3 |
注意脚下;当心台阶;小心台阶; 当心踏空 |
Watch Your Step或Mind Your Step或Mind the Step |
|
| 4 |
小心地滑 |
CAUTION // Slippery〔地面材质光滑〕或CAUTION // Wet Floor〔地面有水湿滑〕 |
|
| 5 |
小心夹手;当心夹手 |
Watch Your Hands或Watch Your Hands and Fingers或 Keep Hands Clear |
|
| 6 |
小心玻璃 |
Mind the Glass |
|
| 7 |
当心坠落物 |
Beware of Falling Objects |
|
| 8 |
当心尖锐物 |
Beware of Sharp Objects |
|
| 9 |
小心边缘 |
Mind the Edge |
|
| 10 |
当心座椅翻起 |
Mind Folding Seats |
|
| 11 |
小心烫伤 |
CAUTION // Hot Water |
|
| 12 |
当心触电;有电危险 |
DANGER // Electricity 或DANGER // Electric Shock Risk〔民用电环境〕或DANGER//High Voltage〔高压电环境〕 |
|
| 13 |
小心缝隙 |
Mind the Gap |
|
| 14 |
当心天花板 |
Mind the Ceiling |
|
| 15 |
注意转角 |
Mind the Corner |
|
| 16 |
当心自动门 |
Automatic Door // Stand Clear |
|
| 17 |
注意通风 |
Ensure Ventilation |
|
| 18 |
当心地面不平 |
CAUTION // Uneven Surface 或CAUTION // Uneven Floor |
|
| 19 |
小心碰撞;当心碰撞 |
CAUTION // Risk of Collision |
|
| 20 |
观赛时请注意飞来的球 |
Beware of Flying Balls |
|
F.4 限令禁止信息
限令禁止信息英文译法示例见表 F.3。
表F.3 限令禁止信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
禁止进入比赛场地区分不同的情况采用不同的译法 |
Competition Area // Entry Prohibited |
| 2 |
禁止攀爬、翻越围栏 |
No Climbing over Railing |
| 3 |
禁坐栏杆 |
Do Not Sit on Guardrail 或 No Sitting on Guardrail |
| 4 |
严禁有皮肤病或其他传染性疾病者使用游泳池 |
People suffering from skin diseases or other infectious diseases are not allowed to swim in the pool. |
| 5 |
请勿跳水 |
No Diving |
| 6 |
禁止携带危险物品入场 |
Dangerous Materials Prohibited |
|
|
请勿外带食品 |
No Outside Food Allowed或No Outside Food |
| 7 |
禁止携带食品饮料入场 |
No Outside Food or Beverages |
| 8 |
场内禁止吸烟 |
No Smoking in the Venue |
| 9 |
禁止使用闪光灯拍照;请勿使用闪光灯 |
No Flash Photography或No Flash |
| 10 |
请勿投掷物品 |
No Throwing Objects或Do Not Throw Objects |
| 11 |
禁止携带宠物入场 |
No Pets Allowed |
| 12 |
禁止穿钉鞋入场 |
No Spiked Shoes |
| 13 |
观众席禁止奔跑 |
No Running in the Stands |
| 14 |
请勿倚靠玻璃/护栏 |
Do Not Lean on Glass/Railing |
| 15 |
非游泳者禁止入内 |
Swimmers Only |
| 16 |
禁止穿便装入池 |
Proper Swimwear Required |
| 17 |
VIP区域,凭证入内 |
VIP Access Only// Pass Required |
| 18 |
禁止商业拍摄及直播 |
No Commercial Photography or Live Streaming |
| 19 |
场内禁止使用无人机 |
No Drones Allowed |
| 20 |
请不要随意移动隔离墩 |
Do Not Move Isolation Piers |
F.5 指示指令信息
指示指令信息英文译法示例见表 F.4。
表F.4 指示指令信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
文明观赛 不嘘倒彩 |
Respect All Players, Coaches and Officials |
| 2 |
儿童须成人陪同 |
Children Must Be Accompanied by an Adult |
| 3 |
紧急出口 保持畅通 |
Emergency Exit // Keep Clear |
| 4 |
疏散通道 请勿堵塞 |
Do Not Block |
| 5 |
进入场馆请先存包 |
Please Check Your Bag Before Entry |
| 6 |
大件行李请寄存 |
Large Bags Must Be Checked |
| 7 |
请有序退场 |
Please Exit in an Orderly Way |
| 8 |
散场时请从指定出口离场 |
Please Leave by Designated Exit |
| 9 |
请服从工作人员指引 |
Please Follow Staff Instructions |
| 10 |
请保管好您的贵重物品 |
Please Keep Your Valuables with You或Please Do Not Leave Your Valuables Unattended |
| 11 |
请携带好随身物品;请保管好随身物品;小心保管财物 |
Please Take Care of Your Belongings或Please Do Not Leave Your Belongings Behind |
| 12 |
遇紧急情况请听从工作人员安排 |
Please Follow Staff Instructions in Case of Emergency |
| 13 |
如需采访请联系新闻中心 |
Please Contact Press Center for Media Interview |
| 14 |
请保持场馆清洁 |
Please Keep This Venue Clean |
| 15 |
散场时请带走个人垃圾 |
Please Take Your Trash with You |
| 16 |
女子通道,男宾止步 |
Women Only |
| 17 |
凭票入场 |
Admission by Ticket或Ticket Holders Only |
| 18 |
请爱护体育器材 |
Please Use Sports Equipment with Care |
F.6 说明提示信息
说明提示信息英文译法示例见表 F.5。
表F.5 说明提示信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
____米以下儿童免票 |
Free Admission for Children Under ____ m 或Free Admission for Children Under ____ Meter(s) |
| 2 |
本场馆可容纳____人 |
Capacity: ____ Person(s) |
| 3 |
比赛时间如有变动,以现场公告为准 |
Match Schedule Is Subject to Change // Please Refer to Venue Announcements |
| 4 |
一人一票,对号入座 |
Please Take Your Assigned Seat |
| 5 |
迟到观众请于比赛间隙入场就座 |
Latecomers Will Be Seated During Suitable Breaks. |
| 6 |
票已售出,概不退换 |
No Refunds or Exchanges或No Refund or Exchange |
| 7 |
当日使用,逾期作废 |
Valid on Day of Issue Only〔指购票当日有效〕;Day Ticket〔指购票当日有效〕;Valid for Date Displayed on Ticket〔指票面上印刷的日期当日有效〕 |
| 8 |
票已售完 |
Sold Out |
F.7 体育运动项目名称
体育运动项目名称英文译法示例见表 F.6。
表F.6 体育运动项目名称英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
|
|
(水上运动) |
|
| 1 |
游泳 |
Swimming |
| 2 |
跳水 |
Diving |
| 3 |
花样游泳 |
Artistic Swimming |
| 4 |
水球 |
Water Polo |
| 5 |
公开水域游泳 |
Open Water Swimming |
| 6 |
潜水 |
Underwater Diving |
| 7 |
潜泳 |
Underwater Swimming |
| 8 |
蹼泳 |
Finswimming |
| 9 |
滑水 |
Water Skiing 或 Water Ski |
| 10 |
皮划艇 |
Canoe and Kayak 或 Kayaking |
| 11 |
激流回旋 |
Canoe and Kayak Slalom |
| 12 |
静水〔皮划艇〕 |
Canoe and Kayak Flatwater |
| 13 |
赛艇 |
Rowing〔人力〕或 Speed Boat〔动力〕 |
| 14 |
帆船 |
Sailing 或 Yacht Racing |
| 15 |
摩托艇 |
Motorboat |
| 16 |
冲浪 |
Surfing |
| 17 |
龙舟竞渡 |
Dragon Boat Race |
|
|
(球类运动) |
|
| 18 |
羽毛球 |
Badminton |
| 19 |
棒球 |
Baseball |
| 20 |
篮球 |
Basketball |
| 21 |
足球 |
Football 或 Soccer |
| 22 |
五人制足球 |
Futsal 或 Five-a-Side Football |
| 23 |
手球 |
Handball |
| 24 |
曲棍球 |
Hockey |
| 25 |
排球 |
Volleyball |
| 26 |
沙滩排球 |
Beach Volleyball |
| 27 |
垒球 |
Softball |
| 28 |
乒乓球 |
Table Tennis 或 Ping Pong |
| 29 |
网球 |
Tennis |
| 30 |
高尔夫球 |
Golf |
| 31 |
保龄球 |
Bowling |
| 32 |
地掷球 |
Boules |
| 33 |
台球 |
Billiards |
| 34 |
藤球 |
Sepaktakraw |
| 35 |
壁球 |
Squash |
| 36 |
橄榄球〔英式〕 |
Rugby |
| 37 |
软式网球 |
Soft Tennis |
| 38 |
毽球 |
Shuttlecock |
| 39 |
门球 |
Gateball或Croquet |
| 40 |
水球 |
Water Polo |
|
|
(射击射箭运动) |
|
| 41 |
射箭 |
Archery |
| 42 |
射击 |
Shooting |
| 43 |
飞镖 |
Darts |
|
|
(田径运动) |
|
| 44 |
田径 |
Athletics或Track and Field |
|
|
(自行车运动) |
|
| 45 |
自行车运动 |
Cycling |
| 46 |
场地自行车 |
Track Cycling |
| 47 |
公路自行车 |
Road Cycling |
| 48 |
山地自行车 |
Mountain Cycling或Mountain Bike Cycling |
| 49 |
BMX小轮车 |
BMX Racing或BMX Cycling |
|
|
(格斗搏击运动) |
|
| 50 |
拳击 |
Boxing |
| 51 |
击剑 |
Fencing |
| 52 |
柔道 |
Judo |
| 53 |
跆拳道 |
Taekwondo |
| 54 |
摔跤 |
Wrestling |
| 55 |
中国式摔跤 |
Shuaijiao或Chinese Wrestling |
| 56 |
武术 |
Wushu |
| 57 |
套路 |
Taolu或Routine |
| 58 |
散打 |
Sanda |
|
|
(马术运动) |
|
| 59 |
马术 |
Equestrian |
|
|
(综合运动) |
|
| 60 |
现代五项 |
Modern Pentathlon |
| 61 |
铁人三项 |
Triathlon |
| 62 |
冬季两项 |
Biathlon |
|
|
(体操运动) |
|
| 63 |
体操 |
Gymnastics |
| 64 |
竞技体操 |
Artistic Gymnastics |
| 65 |
艺术体操 |
Rhythmic Gymnastics |
| 66 |
蹦床 |
Trampoline |
| 67 |
技巧 |
Sports Acrobatics |
|
|
(举重运动) |
|
| 68 |
举重 |
Weightlifting |
|
|
(冰上运动) |
|
| 69 |
冰壶 |
Curling |
| 70 |
冰球 |
Ice Hockey |
| 71 |
滑冰 |
Skating |
| 72 |
花样滑冰 |
Figure Skating |
| 73 |
短道速滑 |
Short Track Speed Skating |
| 74 |
速度滑冰 |
Speed Skating |
|
|
(雪上运动) |
|
| 75 |
滑雪 |
Skiing |
| 76 |
高山滑雪 |
Alpine Skiing |
| 77 |
越野滑雪 |
Cross Country Skiing |
| 78 |
自由式滑雪 |
Freestyle Skiing |
| 79 |
跳台滑雪 |
Ski Jumping |
| 80 |
单板滑雪 |
Snowboarding |
| 81 |
滑雪定向 |
Ski Orienteering |
|
|
(航空运动) |
|
| 82 |
热气球 |
Hot Air Balloon |
| 83 |
热气飞艇 |
Thermal Airship 或 Hot Air Airship |
| 84 |
氦气球 |
Helium Balloon |
| 85 |
氦气飞艇 |
Helium Airship |
| 86 |
混合式气球 |
Hybrid Balloon |
| 87 |
运动飞机 |
Sport Aircraft |
| 88 |
超轻型飞机 |
Ultralight Aircraft |
| 89 |
轻型飞机 |
Light Aircraft |
| 90 |
特技飞机 |
Aerobatic Aircraft |
| 91 |
旋翼飞机 |
Rotorcraft 或 Rotary-Wing Aircraft |
| 92 |
模拟飞机 |
Model Aircraft |
| 93 |
跳伞 |
Parachuting |
| 94 |
特技跳伞 |
Freefall Style Parachuting〔Parachuting 可省略〕 |
| 95 |
定点跳伞 |
Building, Antenna, Span and Earth Jumping 或 BASE Jumping |
| 96 |
造型跳伞 |
Formation Parachuting〔Parachuting 可省略〕 |
| 97 |
伞幕 |
Canopy Formation Parachuting〔Parachuting 可省略〕 |
| 98 |
低空跳伞 |
Low Altitude Parachuting |
| 99 |
牵引伞 |
Parascending |
| 100 |
花样跳伞 |
Artistic Events |
| 101 |
滑翔 |
Gliding |
| 102 |
滑翔机 |
Glider |
| 103 |
悬挂滑翔 |
Hang Gliding |
| 104 |
滑翔伞 |
Paraglider 或 Parachute Glider |
| 105 |
动力滑翔伞 |
Powered Paraglider 或 Paramotor |
|
|
(模型运动) |
|
| 106 |
航空模型 |
Aero Model |
| 107 |
航空模型飞行 |
Free Flight Aeromodelling |
| 108 |
航空模型线操纵飞行 |
Control Line Aeromodelling |
| 109 |
无线电遥控〔航空模型〕 |
Radio-Controlled Aeromodelling |
| 110 |
仿真〔航空模型〕 |
Scale Aeromodelling |
| 111 |
电动〔航空模型〕 |
Electric Aeromodelling |
| 112 |
航天模型 |
Space Model |
| 113 |
车辆模型 |
Vehicle Model |
| 114 |
非遥控车 |
Non-Remote Controlled Vehicle |
| 115 |
电动公路车 |
Electric On-Road Vehicle |
| 116 |
电动越野车 |
Electric Off-Road Vehicle |
| 117 |
内燃机公路车 |
On-Road Vehicles with Internal Combustion Engines |
| 118 |
内燃机越野车 |
Off-Road Vehicles with Internal Combustion Engines |
| 119 |
火车模型 |
Model Railway 或 Train Model |
| 120 |
航海模型 |
Marine Model |
| 121 |
仿真模型 |
Simulation Model |
| 122 |
仿真航行 |
Simulation Sailing |
| 123 |
帆船〔模型〕 |
Sailboat |
| 124 |
耐久〔运动〕 |
Endurance |
| 125 |
动力艇〔模型〕 |
Motor Boat |
| 126 |
建筑模型 |
Architecture Model |
|
|
(定向运动) |
|
| 127 |
定向 |
Orienteering |
| 128 |
徒步定向 |
Foot Orienteering |
| 129 |
轮椅定向 |
Trail Orienteering |
| 130 |
山地车定向 |
Mountain Bike Orienteering |
| 131 |
GPS 定向 |
GPS Orienteering |
|
|
(无线电运动) |
|
| 132 |
业余无线电 |
Amateur Radio |
| 133 |
业余无线电台 |
Amateur Radio Station |
| 134 |
无线电测向 |
Radio Direction Finding |
| 135 |
无线电通信 |
Radio Communication |
|
|
(棋牌运动) |
|
| 136 |
围棋 |
Weiqi或Go |
| 137 |
五子棋 |
Five in a Row或Renju 或 Gobang |
| 138 |
国际象棋 |
Chess |
| 139 |
中国象棋 |
Xiangqi或Chinese Chess |
| 140 |
桥牌 |
Bridge |
|
|
(健身运动) |
|
| 141 |
健身气功 |
Health Qigong |
| 142 |
健美操 |
Aerobics |
| 143 |
街舞 |
Street Dance |
| 144 |
体育舞蹈 |
Dancesport |
| 145 |
健美 |
Bodybuilding |
|
|
(登山攀岩运动) |
|
| 146 |
登山 |
Mountaineering |
| 147 |
攀岩 |
Rock Climbing |
| 148 |
攀冰 |
Ice Climbing |
| 149 |
山地户外运动 |
Mountain Sports |
|
|
(机动车运动) |
|
| 150 |
汽车 |
Automobile |
| 151 |
摩托车 |
Motorbike |
|
|
(轮滑运动) |
|
| 152 |
轮滑 |
Roller Skating或Roller Blading〔旱冰〕 |
|
|
(传统民俗运动) |
|
| 153 |
舞龙舞狮 |
Dragon and Lion Dance |
| 154 |
风筝 |
Kite |
| 155 |
信鸽 |
Pigeon Race |
|
|
(休闲运动) |
|
| 156 |
钓鱼 |
Angling Tournament |
| 157 |
拔河 |
Tug of War |
|
|
(电子竞技) |
|
| 158 |
电子竞技 |
E-Sports或Electronic Sports |
F.8 体育比赛名称信息
体育比赛名称英文译法示例见表 F.7。
表F.7 体育比赛名称英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
世界杯 |
World Cup |
| 2 |
锦标赛 |
Championship或Tournament |
| 3 |
越野锦标赛;拉力锦标赛 |
Rally Championship |
| 4 |
公开赛 |
Open Championship |
| 5 |
大师赛 |
Masters Tournament |
| 6 |
国际集结赛 |
World Rally Championship |
| 7 |
青年锦标赛 |
Junior/Youth Championship |
| 8 |
冠军杯赛 |
Champions Cup |
| 9 |
大师杯 |
Masters Cup |
| 10 |
联赛 |
League |
| 11 |
职业联赛 |
Professional League |
| 12 |
甲级联赛 |
League One |
| 13 |
超级联赛 |
Super League |
| 14 |
排位赛 |
Qualifying Tournament或Qualifier |
| 15 |
常规赛 |
Regular Season |
| 16 |
超级大奖赛 |
Super Grand Prix |
| 17 |
巡回赛 |
Tour |
| 18 |
巡回赛总决赛 |
Tour Finals |
| 19 |
年终总决赛 |
Annual Finals |
| 20 |
精英赛 |
Classic Match |
| 21 |
邀请赛 |
Invitational Tournament |
| 22 |
拉力赛 |
Rally Racing或Rallying |
| 23 |
耐力赛 |
Endurance Racing |
| 24 |
拳王争霸赛 |
Boxing Championship |
| 25 |
挑战赛;擂台赛 |
Challenge |
| 26 |
对抗赛 |
Dual Meet |
| 27 |
小组赛 |
Group Stage |
| 28 |
1/8 决赛;八强赛 |
Round of 16 |
| 29 |
1/4 决赛;四强赛 |
1/4 Finals或Quarter Finals |
| 30 |
半决赛 |
Semifinals或Semi-Finals |
| 31 |
决赛 |
Final |