深圳市公共服务领域英文译写规范(商业服务)
本文件按照GB/T 1.1—2020《标准化工作导则 第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定起草。
本文件是《深圳市公共服务领域英文译写规范》的第5部分,《深圳市公共服务领域英文译写规范》已经发布了以下部分:
——第 1 部分:通则;
——第 2 部分:城市交通;
——第 3 部分:站场口岸;
——第 4 部分:文体旅游。
本文件由深圳市人民政府外事办公室提出并归口。
本文件由深圳市人民政府外事办公室、深圳市商务局、深圳市文化广电旅游体育局、深圳市市场监督管理局组织实施。
本文件起草单位:深圳市人民政府外事办公室、深圳市翻译协会、香港中文大学(深圳)。
2026年1月1日,《深圳市公共服务领域英文译写规范》发布实施。本文件是《深圳市公共服务领域英文译写规范》的第5部分《商业服务》,是在《深圳市公共场所双语标志英文翻译规则——商业服务》《深圳市公共场所双语标志英文翻译规则——饮食菜品》基础上的修订更新。
《深圳市公共服务领域英文译写规范》 拟由以下部分构成:
——第 1 部分:通则;
——第 2 部分:城市交通;
——第 3 部分:站场口岸;
——第 4 部分:文体旅游;
——第 5 部分:商业服务;
——第 6 部分:政务服务;
——第 7 部分:组织机构;
——第 8 部分:医疗卫生;
——第 9 部分:特色经济;
——第 10 部分:人工智能;
——第 11 部分:金融服务;
——第 12 部分:邮政电信;
——第 13 部分:科技教育;
——第 14 部分:应急服务;
——第 15 部分:地名。
本文件规定了商业服务领域英文翻译和书写的相关术语和定义、译写要求和方法、书写要求等。
本文件适用于深圳市商业、餐饮业、住宿业的场所和机构名称,以及服务信息的英文译写。
下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅注日期的版本适用于本文件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。
GB/T 10001.1 公共信息图形符号 第1部分:通用符号
GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则
GB/T 30240.1 公共服务领域英文译写规范 第1部分:通则
GB/T 30240.9 公共服务领域英文译写规范 第9部分:餐饮住宿
GB/T 30240.10 公共服务领域英文译写规范 第10部分:商业金融
深圳市公共服务领域英文译写规范 第1部分:通则
下列术语和定义适用于本文件。
3.1
商业 Commerce
主要指商品在流通环节中的批发活动和零售活动。
3.2
餐饮业 Catering
向消费者提供餐饮以及相关服务的食品、饮品生产经营行业。
3.3
住宿业 Accommodation
向消费者提供住宿及相关服务的行业。
4 译写方法和要求
4.1 场所和机构名称
4.1.1 总则
商业、餐饮和住宿业的场所和机构名称应区分专名和通名,分别使用汉语拼音和英文进行拼写或译写。专名如来源于英文,则直接使用英文原文。
4.1.2 购物中心、广场、商场和商店
4.1.2.1 规模巨大,集购物、休闲、娱乐、饮食等于一体,包括百货店、大卖场以及众多专业连锁零售店在内的超级商业中心译作Mall,如购物中心或大型商场译作Shopping Mall。中等规模的购物中心译作Shopping Center。
4.1.2.2 只针对货品进行分类销售、不具有休闲娱乐等多种功能的较小规模的商店、店铺译作Store或Shop。除了Barber Shop等习惯用法或固定搭配,通常情况下Store和Shop可以互换使用。专卖店可译作“品牌名+Store”或“品牌名+Shop”译写,Store或Shop可以省略。
4.1.2.3 如百货公司译作Department Store,一般由单一企业统一管理、在同一建筑内设有服装、化妆品、家居等多个销售部门的大型零售商店。如:天虹百货译作Rainbow Department Store。
4.1.2.4 某大型超市或商场的分店,一般译作Branch。如茂业百货东门店译作Maoye Department Store, Dongmen Branch。
4.1.2.5 商业性写字楼群或主要功能为购物、餐饮和商业活动的大型场所或大楼、大厦译作Plaza,如金光华广场译作Kingglory Plaza,而一般在城市中用作花园或休闲场所,周围被街道和建筑物环绕的四方形开放区域译作Square,如:龙城广场译作Longcheng Square。
4.1.2.6 满足一定范围消费人群购物、餐饮、文化、休闲等综合消费需求的商业集聚区域形成的商圈译作Commercial District。如:福田中心商圈译作Futian Central Commercial District。
以商业活动为主要功能,兼具餐饮、休闲及娱乐活动的商业街译作Commercial Street,如:华强北商业街译作Huaqiangbei Commercial Street。步行街译作Pedestrian Street。商业街区译作Commercial Street Area。
4.1.2.7 部分商业场所名称采用专名和通名全部英译的方式,如能形象传达名称设计者的原意,且译文正确,符合英语表达习惯,可采用意译的方式。如:海上世界译作 Sea World。
4.1.2.8 已经被社会普遍接受的单位名称,依名从主人的原则,可沿用,如:福田星河COCO Park译作COCO Park Futian。
4.1.3 酒家、酒楼、酒店
4.1.3.1 酒家、酒楼、饭店、菜馆、餐馆、餐厅、饭庄、食府以及饮食店等仅提供餐饮服务的服务机构,一般译作Restaurant。中文名称中含有“阁、轩、府、坊、村、廊”等的,视作专名的一部分,连同专名一起用汉语拼音拼写。
4.1.3.2 美食广场译作Food Court,咖啡馆一般译作Café,酒吧译作Bar,茶馆译作Teahouse。
4.1.3.3 视具体情况,餐饮场所和机构名称中的通名可以省略不译;当英文译名已采用能体现餐饮业态的品类词(如Noodles等)时,可不增补Restaurant。中文名称未显示通名且译名无法体现餐饮属性的,翻译成英文时应增补通名Restaurant,如:蘩楼译作Fanlou Restaurant。
4.1.3.4 宾馆以及提供住宿的酒店、饭店等译作Hotel;经济型的连锁旅馆可译作Inn。民宿译作Homestay或Guesthouse或Guest House。国际连锁酒店应沿用其官方注册的外文名称。
4.1.3.5 已习惯使用或约定俗成的住宿场所和机构名称沿用原英文名称,如: 希岸酒店Xana Hotelle。
4.2 服务信息
4.2.1 经营服务信息
通常采用英文直接翻译,应符合国际通用惯例,并遵循《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分中5.2的各项要求。
4.2.2 服务人员职位名称
服务人员用在不同的行业和场合,采取不同的英文译法。如在餐饮业中,主厨译作Head Chef,服务员译作Waiter(男)或Waitress(女)。在商店里服务员用Assistant或Clerk表示;如店员Shop Assistant或Sales Clerk。火车上的服务人员用Attendant表示;轮船、飞机上的服务人员译作Steward或Stewardess(女)。客务总监译作Rooms Division Director;客房经理译作Housekeeping Manager;前厅经理译作Front Office Manager;前厅主管译作Front Office Supervisor;前厅领班译作Front Office Captain。
4.2.3 部门名称
在商业服务业企业中,部门一般翻译作Department,如人力资源部Human Resources Department,财务部Financial Department。
4.2.4 商品分类名称
4.2.4.1 服装
4.2.4.1.1 作为衣服的总称,包含衣裤、鞋帽、手套等,译作Clothing或Clothes,如夏装Summer Clothing,成衣Ready-Made Clothes。
4.2.4.1.2 男士服装译作Men’s Wear或Men’s Clothing或Menswear;女士服装译作Women’s Wear或Women’s Clothing或Womenswear。
4.2.4.1.3 一般而言,流行、时尚服饰可译作Fashion;精品可译作Boutique;高端可译作Premium;奢华可译作Luxury。在广告宣传或详细介绍中可保留修饰语翻译,但在品类标识、导览系统和楼层指示中应适当简化,直接使用核心品类名称,如:精品女装译作Women’s Wear,不译作Boutique Women’s Wear。同一商圈内应采用统一的翻译标准,避免同一修饰语出现多种译法。
4.2.4.1.4 户外服饰可译作Outdoor Wear或Outdoor Clothing或Outdoor Apparel。如该区域同时售卖鞋履,可译作Outdoor Clothing & Gear或Outdoor Apparel & Footwear。
4.2.4.1.5 箱包、配饰应根据实际售卖类别译写,如:Leather Goods & Accessories(高档百货商场常见箱包区域名称,含各类皮具)、Handbags & Accessories(主要售卖女士手袋和配饰)、Bags & Luggage(综合性箱包,含日常包袋与旅行用品)、Travel & Luggage(侧重旅行相关箱包)。珠宝饰品、首饰可译作Jewelry & Accessories(美式)或Jewellery & Accessories(英式)。
4.2.4.2 书籍
各类书籍可参考以下翻译:文学类Literature、艺术类Arts、学术类Academic Books、工商类Business Administration、科学类Science、实用类Practical Books、教育类Education、工程类Engineering、电脑类Computer、实业类Industry、其他Miscellaneous。
4.2.4.3 其他商品的分类直接采用其对应的英文翻译。
4.2.5 中餐菜肴名称
4.2.5.1 以菜肴的主料为主,配料或汤汁为辅的中餐菜肴,可采用“主料(名称/形状)+With/in+配料/汤汁”的翻译原则,如:龙虾汤米粉译作Vermicelli in Lobster Soup。
4.2.5.2 以菜肴的烹制方法为主,原料为辅的中餐菜肴,可采用“做法(动词过去分词)+主料名称/形状+(with/in)+配料/汤汁”的翻译原则,如:卤水鹅掌译作Marinated Goose Feet;青芥芝士焗原贝译作Baked Scallops with Green Mustard & Cheese;上汤焗澳龙译作Baked Australian Lobster in Gravy。
4.2.5.3 以菜肴的形状或口感为主,原料为辅的中餐菜肴,可采用“做法(动词过去分词)+形状/口感+主料+配料”的翻译原则,如:玉兔饺拼虾饺译作Bunny-Shaped Dumplings and Shrimp Dumplings。
4.2.5.4 以菜肴的人名或地名为主,原料为辅的中餐菜肴,可采用“人名/地名+(做法(动词过去分词))+主辅料”的翻译原则。如:麻婆豆腐译作Mapo Tofu,扬州炒饭译作Yangzhou Fried Rice。
4.2.5.5 已经广为认可的食品、菜品名称沿用原有的英语译文,如:宫保鸡丁译作Kung Pao Chicken。
4.2.5.6 含义模糊的菜肴,翻译时指明其原料,如:荷塘月色译作Lotus Root Slices, Sweetened Beans and Celery。
4.2.5.7 具有中国特色且被外国人广泛接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。如:饺子译作Jiaozi。具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式。如:云吞译作Wonton。中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并用圆括号标示注释。如:油茶译作Youcha (Stir-Fried Flour Tea),粽子译作Zongzi (Glutinous Rice Puddings Wrapped in Bamboo Leaves)。
4.2.6 商业服务相关信息的具体译法参见附录A;餐饮服务相关信息的具体译法参见附录B;住宿服务相关信息的具体译法参见附录C。
4.3 词语选用和拼写方法
英文词语选用和拼写方法应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分中4.2.4的要求。
4.4 语法和格式
英文人称、时态、单复数用法和缩写形式应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分中5.4的相关要求。
5 书写要求
其他英文大小写、标点符号、字体、空格、换行等的用法应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分中第6章的要求。
附录 A
(资料性)
商业服务英文译法示例
A.1 说明
表A.1~表A.4 给出了商业服务英文译法示例。各表的英文中:
a) “( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;
b) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;
c) “//”表示书写时应当换行的断行处;需要同行书写时“//”应改为句点“.”;
d) “/”表示可替换的其他词语;
e) “____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;
f) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。
A.2 商业设施名称与服务信息
商业设施名称与服务信息英文译法示例见表 A.1。
表A.1 商业设施名称与服务信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
|
|
(位置、交通引导) |
|
| 1 |
巴士停车区 |
Bus Parking |
| 2 |
边门 |
Side Door |
| 3 |
步行梯;楼梯 |
Stairs |
| 4 |
出口;安全门 |
Exit |
| 5 |
出租车候车处 |
Taxi Stand〔Stand可以省略〕 |
| 6 |
地下车库 |
Underground Parking |
| 7 |
东(南、西、北)出口 |
East (South, West, North) Exit |
| 8 |
东(南、西、北)入口 |
East (South, West, North) Entrance |
| 9 |
非机动车停车区 |
Non-Motor Vehicle Parking Only 或 Non-Motor Vehicles Only |
| 10 |
公共停车场 |
Public Parking |
| 11 |
购物通道 |
Shopping Passage |
| 12 |
购物指南;导购图 |
Shopping Guide 或 Shopping Directory |
| 13 |
进口;入口 |
Entrance |
| 14 |
临时出口 |
Temporary Exit |
| 15 |
临时入口 |
Temporary Entrance |
| 16 |
临时停车场 |
Temporary Parking |
| 17 |
楼层示意图 |
Floor Layout/Plan |
| 18 |
内部停车场;员工专用停车场 |
Reserved Parking 或 Private Parking〔私人用〕或 Staff Parking〔员工用〕 或 Staff Only〔员工用〕 |
| 19 |
全日停车场(昼夜服务) |
24-Hour Parking |
| 20 |
商场楼层平面图 |
Shopping Mall Floor Plan |
| 21 |
上楼楼梯 |
Stairway Up〔Stairway〕 |
| 22 |
停车场 |
Parking 或 Parking Lot |
| 23 |
停车场入口 |
Parking Entrance |
| 24 |
停车位 |
Parking Space |
| 25 |
楼层 |
Floor或 Level |
| 26 |
一、二、三、四、五层〔地上〕 |
F1、F2、F3,F4,F5或 L1, L2, L3, L4, L5 |
| 27 |
一、二、三、四、五层〔地下〕 |
B1, B2, B3, B4, B5或UG1, UG2, UG3, UG4, UG5 |
| 28 |
优先通道 |
Priority Lane |
| 29 |
正门 |
Main Gate/Entrance 或 Front Door |
|
|
(设施设备) |
|
| 30 |
擦鞋机 |
Automatic Shoe Polisher |
| 31 |
存包处;行李寄存 |
Lockers〔自助〕或Baggage/Luggage Storage或Left Baggage/Luggage〔有人服务〕 |
| 32 |
更衣室 |
Locker Room 或 Changing Room |
| 33 |
公用电话 |
Telephone 或 Pay Phone |
| 34 |
购物车 |
Shopping Trolley 或 Shopping Cart |
| 35 |
购物筐 |
Shopping Basket |
| 36 |
过磅处;称重处 |
Weighing Counter〔Counter可以省略〕 |
| 37 |
环保袋 |
Recycle Bag 或 Environment-Friendly Bag |
| 38 |
垃圾桶 |
Dustbin 或 Rubbish 或 Rubbish Bin 或 Waste 或 Waste Bin |
| 39 |
干手机 |
Hand Dryer |
| 40 |
母婴室 |
Baby Care Room 或 Nursing Room |
| 41 |
男厕所 |
Men 或 Gents |
| 42 |
男更衣室 |
Men’s Locker Room 或 Men’s Changing Room |
| 43 |
女厕所 |
Women 或 Ladies |
| 44 |
女更衣室 |
Women’s Locker Room 或 Women’s Changing Room |
| 45 |
取包处 |
Bag Claim |
| 46 |
手机充电处 |
Mobile Phone Charging |
| 47 |
书报亭 |
Kiosk 或 Newsstand/News Stand 或 News Kiosk |
| 48 |
洗手间;卫生间 |
Restroom 或 Washroom 或 Toilet |
| 49 |
新能源汽车充电桩 |
Electric Vehicle Charger |
| 50 |
衣帽寄存处;存衣处 |
Cloakroom 或 Coat Check |
| 51 |
饮水处 |
Drinking Water |
| 52 |
婴儿更衣处;更换尿布处 |
Baby Change 或 Baby Changing Station 或 Diaper Change |
| 53 |
雨伞架 |
Umbrella Rack/Stand |
| 54 |
自动充值机 |
Add Value Machine 或 Top-up Machine |
| 55 |
自动售货机 |
Vending Machine 或 Automatic Vending Machine〔需要缩写时用VEM〕 |
| 56 |
自动售票机 |
Ticket Vending Machine〔需要缩写时用TVM〕 |
| 57 |
自助查询机 |
Self-Service Information |
| 58 |
自助寄存柜 |
Self-Service Lockers |
| 59 |
残疾人专用停车位 |
Parking for People with Disabilities 或Accessible Parking Only〔Only可以省略〕或 Wheelchair Accessible /Reserved Parking〔与残疾人专用设施标志一道使用〕 |
| 60 |
电梯 |
Elevator〔美〕或 Lift〔英〕 |
| 61 |
扶梯 |
Escalator |
| 62 |
观光电梯 |
Sightseeing Elevator〔美〕/Lift〔英〕或 Observation Elevator/Lift 或 Glass Elevator/Lift |
| 63 |
货梯 |
Freight/Cargo Elevator〔美〕/Lift〔英〕或 Service Elevator/Lift |
| 64 |
无障碍电梯 |
Accessible Elevator〔美〕/Lift〔英〕 或 Accessible+残疾人专用设施标志 |
| 65 |
无障碍坡道 |
Accessible Ramp 〔Ramp可以省略〕 |
| 66 |
无障碍通道 |
Accessible Passage〔Passage可以省略〕 |
| 67 |
旋转门 |
Revolving Door |
| 68 |
员工电梯 |
Staff Elevator/Lift 或 Staff Only |
| 69 |
专用车位 |
Reserved Parking〔Parking可以省略〕 |
| 70 |
自动门 |
Automatic Door |
| 71 |
残疾人专用设施 |
Accessible Facilities或Barrier-free Access Facilities |
| 72 |
第三卫生间 |
Family 或 All Gender或 Inclusive 或Family Restroom 或 All Gender Restroom或Inclusive Restroom。 〔注意以下三点:标识在男、女、残疾人标记之下;在同一场所内应根据实际功能统一使用名称。若为家庭使用为主(含无障碍、婴儿护理等),采用Family;若强调不限性别使用,采用All Gender,也可用更强调包容性的Inclusive;Restroom一词可以用Toilet或Washroom替代。〕 |
| 73 |
老弱病残孕专座;老弱病残孕优先(席) |
Priority Seating 或 Priority / Courtesy Seats |
| 74 |
无障碍卫生间 |
Accessible Toilet/Restroom/Washroom |
| 75 |
无障碍座位 |
Accessible Seats 或 Accessible Seating |
|
|
(服务信息) |
|
| 76 |
_____ 免费使用 |
_____ for Free Use〔“_____”填入供免费使用的物品〕 |
| 77 |
擦鞋服务 |
Shoe Shining |
| 78 |
裁剪熨烫 |
Tailoring and Ironing |
| 79 |
彩印 |
Color/Colour Printing |
| 80 |
餐饮广场;美食天地 |
Food Court |
| 81 |
代客泊车 |
Valet Parking |
| 82 |
代客送礼 |
Gifts Delivery Service |
| 83 |
蛋糕订做 |
Cake Ordering |
| 84 |
儿童娱乐区 |
Children Play Area |
| 85 |
服务项目 |
Service Items |
| 86 |
服装修改;改衣服务 |
Clothing Alterations 或 Clothing Alteration Service |
| 87 |
干洗 |
Dry Cleaning |
| 88 |
顾客休息区 |
Lounge |
| 89 |
黄金加工 |
Gold Jewelry/Jewellery Services |
| 90 |
会员卡办理和服务 |
Membership Card Service |
| 91 |
健身 |
Fitness |
| 92 |
咖啡研磨 |
Coffee Grinding |
| 93 |
裤边修改 |
Cuffing & Hemming Service |
| 94 |
快照服务 |
Instant Photo |
| 95 |
礼宾服务 |
Concierge Service |
| 96 |
礼品包装 |
Gift Wrapping 或 Gift Packing |
| 97 |
美发 |
Hair Salon 或 Hairdressing |
| 98 |
美甲 |
Manicure 或 Nails |
| 99 |
免费存包处 |
Free Lockers 或 Free Self-Service Lockers 或 Free Luggage Storage |
| 100 |
免费打包 |
Free Packing Service |
| 101 |
免费加热 |
Free Food Heating Service |
| 102 |
免费使用充电宝 |
Free Power Bank Use |
| 103 |
皮鞋修理 |
Shoe Repair |
| 104 |
票务服务 |
Ticket Service |
| 105 |
拼装家具 |
Knock-Down Furniture 或 Ready-to-Assemble Furniture〔可缩写成RTA Furniture〕或 Assembly Service 或 Furniture Assembly Service〔指拼装家具服务〕 |
| 106 |
商品保养及维修 |
Maintenance & Repair |
| 107 |
商品定制 |
Special Orders |
| 108 |
商品邮购 |
Mail Order Service |
| 109 |
手机维修 |
Mobile Phone Repair |
| 110 |
手语服务 |
Sign Language Services |
| 111 |
首饰加工 |
Jewelry〔美〕/Jewellery〔英〕Services |
| 112 |
送货服务 |
Delivery Service |
| 113 |
送货上门 |
Home Delivery |
| 114 |
信息查询 |
Information Service |
| 115 |
验光配镜 |
Optician Services |
| 116 |
婴儿车租用 |
Stroller Rental |
| 117 |
有偿清洗 |
Cleaning Service |
| 118 |
雨伞租借 |
Umbrella Rental |
| 119 |
熨衣 |
Ironing 或 Pressing |
| 120 |
照片冲印 |
Photo Printing |
| 121 |
钟表维修 |
Watch & Clock Repair |
|
|
(营业信息) |
|
| 122 |
感谢惠顾 |
Thanks for Your Patronage |
| 123 |
欢迎光临 |
Welcome |
| 124 |
清洁中 |
Cleaning in Progress |
| 125 |
试营业 |
Soft Opening |
| 126 |
消毒中 |
Disinfection in Progress |
| 127 |
已消毒 |
Sterilized |
| 128 |
允许导盲犬进入 |
Guide Dog Allowed |
| 129 |
正在营业;照常营业 |
We Are Open 或 Open |
| 130 |
营业时间 |
Opening Hours 或 Business Hours |
| 131 |
昼夜营业 |
Open 24 Hours |
| 132 |
免费WIFI |
Free WIFI Available |
| 133 |
楼层索引 |
Building Directory |
| 134 |
退换商品;退换商品处 |
Exchanges & Returns或Exchange, Return and Refund |
| 135 |
保修及退货服务处 |
Warranties and Refunds |
| 136 |
结款台;收银处 |
Cashier |
| 137 |
开发票处 |
Invoice and Receipt |
| 138 |
快递处 |
Express Delivery |
| 139 |
客户服务中心 |
Customer Service Centre〔英〕/ Center 〔美〕 或 Customer Services |
| 140 |
总服务台 |
Information /Reception Desk〔Desk可以省略〕 |
| 141 |
值班经理台 |
Duty Manager |
| 142 |
24小时服务热线 |
24-Hour Hotline |
| 143 |
报警及急救电话 |
Alarm and Emergency Call |
| 144 |
安全检查 |
Security Check |
| 145 |
安全须知 |
Safety Instructions |
| 146 |
广播寻人启事 |
Paging Service |
| 147 |
失物招领 |
Lost & Found |
| 148 |
便民药箱 |
Medical Kit |
| 149 |
超值价 |
Best Prices |
| 150 |
_____折〔指优惠的折扣幅度〕 |
______ Off〔九折填入10%,八折填入20%,七折填入30%,以此类推〕 |
| 151 |
新款 |
New Arrivals |
| 152 |
半价 |
Half Price或50% Off |
| 153 |
促销 |
Promotion或On Sale〔On可以省略〕 |
| 154 |
底价 |
Rock-Bottom Price |
| 155 |
店庆促销 |
Anniversary Sale |
| 156 |
购物节 |
Shopping Festival |
| 157 |
节日促销 |
Holiday Sale 或 Holiday Promotion |
| 158 |
今日特价 |
Daily Special |
| 159 |
开学特卖 |
Back-to-School Sale |
| 160 |
开业特卖 |
Opening Sale |
| 161 |
买一送一 |
Buy 1 Get 1 Free |
| 162 |
年度特卖 |
Sale of the Year |
| 163 |
批发价 |
Wholesale Price |
| 164 |
清仓甩卖 |
Clearance Sale或Final Clearance |
| 165 |
特价 |
Special Offer或Special Price |
| 166 |
特卖 |
Special Sale 或 Special Offer |
| 167 |
样品特卖 |
Sample Sale |
| 168 |
优惠 |
Discounts或On Sale或Offers或Promotions |
| 169 |
折扣价格 |
Reduced Price或Discount Price或Sale Price |
| 170 |
装修前大甩卖 |
Renovation Sale |
| 171 |
最后(购买)机会 |
Last Chance to Buy |
| 172 |
单价 |
Unit Price |
| 173 |
价格 |
Price |
| 174 |
价格标签 |
Price Tag |
| 175 |
奖券 |
Gift Coupon |
| 176 |
礼品券 |
Gift Voucher |
| 177 |
名品折扣 |
Designer Outlets |
| 178 |
特卖场 |
Special Sales 或 Sales |
| 179 |
厂家直销店 |
Factory Outlet |
| 180 |
折扣店 |
Discount Store〔单个店铺〕或 Outlets〔通常指多品牌的购物中心〕 |
| 181 |
免费品尝 |
Free Tasting |
| 182 |
赠品领取处 |
Collect Your Free Gift Here |
|
|
(支付、购物退税信息) |
|
| 183 |
“即买即退”集中退付点 |
Instant Tax Refund Center 或Centralized Instant Tax Refund Service Point 或Centralized Instant Tax Refund Counter |
| 184 |
即买即退 |
Instant Tax Refund upon Purchase |
| 185 |
境外旅客离境退税申请单 |
Tax Refund Application Form for Overseas Visitors |
| 186 |
离境退税 |
Departure Tax Refund |
| 187 |
离境退税点 |
Tax Refund Counter |
| 188 |
离境退税口岸 |
Tax Refund Ports |
| 189 |
退税 |
Tax Refund |
| 190 |
退税率 |
Tax Refund Rate |
| 191 |
退税商店 |
Tax Refund Store 或 Tax Free Shop |
| 192 |
退税商品 |
Tax Refund Article |
| 193 |
一单一包 |
Single Form & Single Package |
| 194 |
增值税 |
Value-Added Tax (VAT) |
| 195 |
增值税普通发票 |
VAT Invoice |
| 196 |
指定退税商店 |
Designated Tax Refund Store |
| 197 |
海关验核确认 |
Customs Verification |
| 198 |
退税商店开具申请单 |
Apply for the Tax Refund Application Form |
| 199 |
自助服务 |
Self-Service |
| 200 |
自助服务区 |
Self-Service Area |
| 201 |
自助服务终端 |
Self-Service Terminal |
| 202 |
自助摄影 |
Self-Service Photo Booth |
| 203 |
自助收银区 |
Self-Checkout |
| 204 |
扫码了解详情 |
Scan QR Code for Details |
| 205 |
扫码支付 |
Scan to Pay |
| 206 |
微信支付 |
WeChat Pay |
| 207 |
支付宝支付 |
Alipay |
A.3 业态与功能区信息
业态与功能信息英文译法示例见表 A.2。
表A.2 业态与功能信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
百货商场;百货商店 |
Department Store |
| 2 |
购物中心 |
Shopping Mall 或 Shopping Center〔美〕/ Centre〔英〕 |
| 3 |
按摩店 |
Massage Shop |
| 4 |
本地土特产店 |
Local Produce Store 或 Local Specialties Store |
| 5 |
便利店 |
Convenience Store |
| 6 |
彩票店 |
Lottery Store |
| 7 |
会员店 |
Membership Store |
| 8 |
仓储式商场 |
Warehouse Store 或 Warehouse Supermarket |
| 9 |
超市 |
Supermarket |
| 10 |
成人用品商店 |
Adult Store |
| 11 |
宠物商店 |
Pet Shop |
| 12 |
电器城 |
Electronics and Home Appliances |
| 13 |
电影院 |
Cinema〔英〕或Movie Theatre〔美〕 |
| 14 |
发型工作室 |
Hair Studio 或 Hair Salon 或Salon 或 Hairdresser |
| 15 |
干洗店 |
Dry Cleaning Shop〔Shop可以省略〕 |
| 16 |
工艺品商店 |
Arts and Crafts Store |
| 17 |
花店 |
Florist’s |
| 18 |
家居建材商店 |
Home Furnishing Store |
| 19 |
金店 |
Gold Store〔Store可以省略〕或Gold Jewelry〔美〕/ Jewellery〔英〕 |
|
|
(服饰) |
|
| 20 |
女装 |
Women’s Clothing 或Women’s Wear或Womenswear |
| 21 |
高端女装;设计师女装 |
Women’s Designer Clothing |
| 22 |
职业女装 |
Women’s Suit 或Women’s Workwear |
| 23 |
女士休闲服装 |
Women’s Casual Wear |
| 24 |
女士内衣 |
Women’s Underwear 或Lingerie |
| 25 |
女鞋 |
Women’s Shoes |
| 26 |
女士皮鞋 |
Women’s Leather Shoes |
| 27 |
精品女鞋 |
Women’s Shoes |
| 28 |
女配饰/女士饰品 |
Women’s Accessories |
| 29 |
精品女包 |
Fashion Handbags |
| 30 |
男装/精品男装 |
Men’s Clothing或Men’s wear 或Menswear |
| 31 |
男士正装/男士西装 |
Men’s Suit |
| 32 |
男士休闲装 |
Men’s Casual Wear |
| 33 |
男裤衬衫 |
Men’s Pants & Shirts |
| 34 |
男鞋/精品男鞋 |
Men’s Shoes |
| 35 |
男士皮鞋 |
Men’s Leather Shoes |
| 36 |
男士配饰 |
Men’s Accessories |
| 37 |
男士手包 |
Men’s Bags |
| 38 |
童装;儿童服饰 |
Children’s Wear |
| 39 |
童袜 |
Children’s Socks |
| 40 |
童鞋;儿童鞋 |
Children’s Footwear |
| 41 |
毛织;羊毛服装 |
Wool & Knitwear |
| 42 |
羊绒毛衫 |
Cashmere & Wool Sweaters |
| 43 |
羊绒羊毛 |
Cashmere & Wool |
| 44 |
服装服饰 |
Clothing |
| 45 |
服装饰品 |
Fashion and Accessories |
| 46 |
青春服饰 |
Clothing & Accessories for Teens & Young Adults 或 Youth Fashion |
| 47 |
户外服饰 |
Outdoor Wear 或 Outdoor Clothing 或 Outdoor Apparel 〔如果服饰包括鞋履,可以使用Outdoor Apparel & Footwear〕 |
| 48 |
休闲装 |
Sportswear 或 Casual Wear |
| 49 |
运动服装;体育服装 |
Sportswear 或 Athletic Apparel |
| 50 |
运动休闲 |
Sports and Leisure |
| 51 |
户外运动系列 |
Outdoor Sports Collection |
| 52 |
内衣 |
Undergarments 或 Underwear |
| 53 |
袜子 |
Socks |
| 54 |
鞋 |
Shoes |
| 55 |
鞋帽精品 |
Designer Shoes & Hats |
| 56 |
钟表眼镜 |
Clocks, Watches & Glasses |
| 57 |
眼镜 |
Glasses |
| 58 |
手表 |
Watches |
| 59 |
精品腕表 |
Luxury Watches |
| 60 |
时尚配饰 |
Fashion Accessories |
| 61 |
珍珠饰品 |
Pearl Accessories/Jewelry〔美〕或Jewellery〔英〕 |
| 62 |
珠宝饰品/首饰 |
Jewelry & Accessories〔美〕或 Jewellery & Accessories〔英〕 |
|
|
(零售) |
|
| 63 |
进口化妆品 |
Imported Cosmetics |
| 64 |
香水 |
Perfume |
| 65 |
个人卫生护理 |
Hygiene and Personal Care |
| 66 |
身体洗护 |
Body Care |
| 67 |
洗护发用品 |
Shampoo & Conditioner |
| 68 |
护肤用品 |
Skin Care Products |
| 69 |
家居用品 |
Household Supplies 或 Housewares |
| 70 |
居室/家居用品 |
Furniture & Household Items |
| 71 |
名品家具 |
Designer Furniture |
| 72 |
日用百货 |
Household Essentials/Goods |
| 73 |
五金工具 |
Hardware |
| 74 |
家用电器 |
Household Appliances |
| 75 |
照明用品 |
Lighting Products |
| 76 |
手机 |
Cellphones 或 Mobile Phones |
| 77 |
手机配件 |
Cellphone Accessories或Mobile Phone Accessories |
| 78 |
汽车用品 |
Car Accessories 或 Automobile Products |
| 79 |
工艺礼品/工艺品 |
Handicrafts/ Arts & Crafts |
| 80 |
工艺陶瓷 |
Pottery and Ceramic Arts |
| 81 |
图书 |
Books |
| 82 |
文具 |
Stationery |
| 83 |
乐器 |
Musical Instruments |
| 84 |
体育保健用品 |
Sports & Healthcare Products |
| 85 |
体育用品 |
Sporting Goods 或Sports Products |
| 86 |
健身器材 |
Fitness Equipment 或 Gym Equipment |
| 87 |
垂钓用具 |
Fishing Gear |
| 88 |
中西药品 |
Chinese & Western Medicines |
| 89 |
鲜肉水产 |
Meat, Poultry & Seafood |
| 90 |
风味小吃 |
Local Delicacies |
| 91 |
休闲食品 |
Snacks |
| 92 |
散装食品 |
Bulk Foods |
| 93 |
面包 |
Bread |
| 94 |
面包糕点 |
Bread & Cakes 或Bakery |
| 95 |
面点 |
Pastries或Bakery |
| 96 |
进口调料 |
Imported Sauces & Condiments |
| 97 |
名烟名酒 |
Premium Tobacco, Wine & Spirits |
| 98 |
烟草 |
Cigarettes and Tobacco |
| 99 |
酒水 |
Alcohol & Beverages |
| 100 |
孕婴用品 |
Maternity & Baby Products 或Maternity & Baby |
| 101 |
婴儿用品 |
Baby Products 或 Baby Care |
| 102 |
婴儿食品 |
Baby Food |
| 103 |
儿童玩具 |
Children’s Toys 或 Toys |
| 104 |
土特产销售专区 |
Local Specialties |
| 105 |
半成品销售专区 |
Semi-Finished Products |
| 106 |
精品区 |
Boutique 或 Designer Brands |
| 107 |
专卖店 |
Brand Store〔用于楼层指南/商场导视中的品牌类别,不用于具体商店名称的翻译。〕 |
| 108 |
品牌销售专区 |
Branded Products |
| 109 |
试衣间 |
Fitting Room |
| 110 |
皮鞋修鞋、皮鞋美容、鞋履维护 |
Shoe Repair & Cleaning |
| 111 |
配镜区 |
Fitting & Prescription |
| 112 |
购物车回收处 |
Shopping Cart/Trolley Return |
A.4 限令禁止、警示警告信息
限令禁止、警示警告信息英文译法示例见表 A.3。
表A.3 限令禁止、警示警告信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
办公区域,顾客止步;仓库重地,顾客止步 |
Staff Only |
| 2 |
此门不通 |
No Entry/Exit |
| 3 |
购物车仅限超市购物使用,请不要将购物车推出商场停车场以外 |
Shopping Cart for Store-Use Only或 Do Not Take Shopping Cart Beyond Parking Lot |
| 4 |
顾客止步;非对外营业区域 |
Staff Only |
| 5 |
禁止出入 |
No Passage 或 No Entry // No Exit |
| 6 |
禁止通过 |
No Admittance 或 No Entry |
| 7 |
轮椅勿入〔扶梯侧板标识〕 |
No Wheelchairs |
| 8 |
配电重地,闲人莫入 |
Switch Room // Authorized Personnel Only |
| 9 |
请勿入内 |
No Entry |
| 10 |
禁止使用手推车(或手推车勿入)〔扶梯侧板标识〕 |
No Strollers or Trolleys |
| 11 |
请向前走,不要在此停留 |
No Stopping // Keep Walking |
| 12 |
施工进行中,请勿进入 |
No Entry // Construction in Progress |
| 13 |
未成年人不得入内;禁止未成年人进入 |
Adults Only |
| 14 |
未经授权,禁止入内 |
Authorized Entry Only 或 No Entry Without Authorization |
A.5 指示指令信息
指示指令信息英文译法示例见表 A.4。
表A.4 指示指令信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
步行2分钟即可到达品牌专柜 |
This Way to __Brand // 2 Minutes Walk |
| 2 |
步行3分钟即可到达免税店 |
Duty Free Shop // 3 Minutes Walk |
| 3 |
乘此梯至地下停车场;此电梯至地下停车场 |
Elevator to Underground Parking |
| 4 |
出口往前 |
Way Out |
| 5 |
出门按钮 |
Press to Exit |
| 6 |
结账请按顺序排队等候 |
Please Queue Up Here |
| 7 |
进口(入口)往前〔由此进站〕 |
Way In |
| 8 |
拉(门) |
Pull |
| 9 |
推(门) |
Push |
| 10 |
老幼乘梯需有人陪同 |
Seniors and Children Must Be Accompanied |
| 11 |
您所在的位置〔用于导向指示图〕 |
You Are Here 或 Your Location |
| 12 |
前行3分钟即达 |
Go Straight // 3 Minutes Walk |
| 13 |
请将购物车放回此处 |
Please Return the Shopping Trolley/Cart Here |
| 14 |
请排队等候入场 |
Line Up Here 或 Please Wait in Line |
| 15 |
请在此等候 |
Please Wait Here |
| 16 |
请在此线外等待 |
Please Wait Behind the Line |
| 17 |
请在黄线外等候 |
Please Wait Behind the Yellow Line |
| 18 |
请在一米线外等候 |
Please Wait Behind the One-Meter Line 或 Please Wait Behind the Line |
| 19 |
请走旋转门 |
Please Use the Revolving Door |
| 20 |
上下楼梯请靠右 |
Keep Right on the Stairs |
| 21 |
通往 ______;至(某场所) |
To ______ |
| 22 |
通往收银台 |
To the Cashiers |
| 23 |
文明乘梯,先出后进〔设置在电梯旁〕 |
Please Let Passengers Come Out First |
| 24 |
先出后进 |
Exit First |
| 25 |
右行5分钟即达 |
Turn Right // 5 Minutes Walk |
| 26 |
左行2分钟即达 |
Turn Left // Walk 2 Minutes |
| 27 |
无人值守,扫码支付 |
Self-Service Parking // Scan to Pay |
| 28 |
本商场设有闭路电视监控 |
Security Cameras in Use |
| 29 |
超市商品无质量问题不退换 |
No Refund or Exchange Except for Defective Product |
| 30 |
来也匆匆,去也冲冲 |
Please Flush After Use |
| 31 |
密码单请妥善保管 |
Please Keep Your Password Safe |
| 32 |
票款当面点清;找零请当面点清 |
Please Check Your Change Before Leaving |
| 33 |
请保持场内清洁 |
Please Keep the Area Clean |
| 34 |
请保管好自己的物品 |
Please Keep Your Belongings Safe 或 Please Keep Your Valuables with You |
| 35 |
请您保存好购物凭证 |
Please Keep Your Sale Receipt 或 Please Keep Your Payment Slip Safe |
| 36 |
请收好您的信用卡 |
Please Take Your Credit Card |
| 37 |
请收好您的找零 |
Please Take Your Change |
| 38 |
请输入您的密码 |
Please Enter Your PIN |
| 39 |
请勿蹦跳 |
No Jumping |
| 40 |
请勿带宠物入内 |
No Pets |
| 41 |
请勿将自带食品、饮料带入超市 |
No Outside Food or Beverages |
| 42 |
请勿拍照 |
No Photography |
| 43 |
请照看好您的小孩 |
Please Take Care of Your Children |
| 44 |
危险物品不得寄存 |
Hazardous Articles Prohibited |
| 45 |
小心试穿,避免口红蹭在衣服上 |
Avoid Staining Clothes with Lipstick |
| 46 |
严禁触摸 |
Do Not Touch |
| 47 |
衣冠不整者谢绝入内 |
Proper Attire Required |
| 48 |
已付款封袋的商品请勿在超市内拆封 |
Do Not Open Paid-and-Packed Merchandise in the Supermarket |
| 49 |
易碎商品,小心轻放 |
Fragile! Handle with Care |
| 50 |
注意保护个人隐私 |
Keep Your Personal Information Safe |
| 51 |
便后请冲洗〔用于厕所内〕 |
Flush After Use |
| 52 |
非饮用水 |
Not for Drinking 或 Non-Drinkable |
| 53 |
切勿站在马桶上 |
Do Not Stand on Toilet |
| 54 |
请爱护公共设施 |
Please Protect Public Facility |
| 55 |
请保持马桶清洁 |
Please Flush After Use and Keep Toilet Clean |
| 56 |
伸手出水;感应出水 |
Automatic Faucet/Tap 或 Sensor Faucet/Tap 或 Touch Sensor Faucet/Tap |
| 57 |
无人;未使用〔用于厕所内〕 |
Vacant |
| 58 |
向前一小步 文明一大步 〔用于男厕所小便池上方〕 |
Please Stand Closer |
| 59 |
有人;使用中〔用于厕所等〕 |
Occupied |
| 60 |
自动冲洗〔厕所马桶〕 |
Automatic Flush 或 Auto Flush |
| 61 |
便后请冲洗〔用于厕所内〕 |
Please Flush After Use |
附录B
(资料性)
餐饮服务英文译法示例
B.1 说明
表B.1~表B.5 给出了餐饮服务英文译法示例。各表的英文中:
a) “( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;
b) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;
c) “//”表示书写时应当换行的断行处;需要同行书写时“//”应改为句点“.”;
d) “/”表示可替换的其他词语;
e) “____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;
f) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。
g) “;”前后所列出的不同译法应根据相关解释说明区分不同的情况选择使用。
B.2 餐饮服务信息
餐饮服务信息英文译法示例见表 B.1。
表B.1 餐饮服务信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
照常营业;正常开放;正在营业;现在营业 |
We Are Open 或 Open 或 Open for Business或Business as Usual或In Business或Open Now |
| 2 |
昼夜营业 |
Round-the-Clock Business |
| 3 |
二十四小时营业 |
24-Hour Service 或 Open 24h〔或24h的图示表示即可〕 |
| 4 |
试营业 |
Soft Opening |
| 5 |
周末节假日开放;节假日照常营业 |
Open on Weekends and Public Holidays |
| 6 |
节假日照常营业 |
Open for Public Holiday |
| 7 |
休息日 |
Day Off 或 Rest Day |
| 8 |
星期六、日休息 |
Saturday & Sunday Closed或Closed on Saturday & Sunday |
| 9 |
节假日不营业 |
Closed on Holidays 或Closed on Weekends & Public Holidays 或 Not Open for Public Holidays |
| 10 |
内部施工,暂停营业; 内部施工,暂停开放; 施工期间,恕不开放 |
Under Construction 或Construction in Progress // Temporarily Closed |
| 11 |
暂停服务;临时关闭 |
Temporarily Out of Service 或Service Temporarily Suspended 或 Temporarily Closed |
| 12 |
暂停营业 |
Closed |
| 13 |
暂停服务请谅解 |
Temporarily Closed // Sorry for the Inconvenience |
| 14 |
暂停服务,请稍后 |
Out of Service 或 Temporarily Closed // Please Wait |
| 15 |
停止服务 |
Out of Service |
| 16 |
关闭整修 |
Closed for Renovation |
| 17 |
正在维修 |
Under Repair |
| 18 |
营业时间;开放时间 |
Opening/Open/Working/Office/Business Hours |
| 19 |
节假日营业时间 |
- Business Hours on Holidays - Open Hours on Weekends & Public Holidays - Business Hours for Public Holidays |
| 20 |
开馆/店时间 |
Opening Time |
| 21 |
设施服务时间 |
Service Hours |
| 22 |
闭馆/店时间 |
Closing Hours 或Closing Time |
| 23 |
周一至周五 |
Monday to Friday |
| 24 |
已预订;预留 |
Reserved |
| 25 |
订餐 |
Meal Preorder |
| 26 |
订座 |
Table Reservation 或 Reservation |
| 27 |
请按顺序出入/请排队等候进场 |
Please Line Up |
| 28 |
请取号码 |
Please Take a Number |
| 29 |
请排队等候叫号 |
Please Wait for Your Number to Be Called |
| 30 |
请依次取餐;请按顺序排队;请排队等候 |
Please Wait in Line 或Please Line Up |
| 31 |
请在此等候/请您稍后 |
Wait Here 或 Please Wait |
| 32 |
请保持一米距离 |
Please Keep 1 Meter Distance |
| 33 |
注意安全距离 |
Please Keep Safe Distance |
| 34 |
您前面还有__人在等候,请安静等待。 |
There are __ customers before you. Please wait. |
| 35 |
请注意显示屏及语音呼叫,过号无效 |
Your number will be invalid if you miss your turn. |
| 36 |
满座 |
Fully Booked 或 Sorry // We Are Full |
| 37 |
需等位 |
Please Wait to be Seated |
| 38 |
预计等待时间 |
Estimated Wait Time |
| 39 |
自取点/取餐处 |
Pick-Up Point/Pick Up Here |
| 40 |
取餐号码 |
Order Number |
| 41 |
请取餐 |
Served |
| 42 |
准备中 |
Coming或Preparing |
| 43 |
现在叫号 |
Now Serving |
|
|
(功能区人员与设施) |
|
| 44 |
餐厅服务员 |
Waiter〔男〕; Waitress〔女〕 |
| 45 |
调酒师 |
Bartender |
| 46 |
餐饮部经理;宴会部经理;中/西餐部经理 |
Food & Beverage Manager; Banquet Manager; Chinese/Western Restaurant Manager |
| 47 |
前台;总台;接待迎宾;服务台;接待 |
Front Desk或Reception或Service Desk |
| 48 |
总服务台 |
Information & Reception |
| 49 |
问讯处/咨询台 |
Information |
| 50 |
值班经理台 |
Duty Office |
| 51 |
开发票处;发票处 |
Invoice and Receipt Issuance; Invoice Issuing |
| 52 |
收银台;收银处;收款台;收费处;结账;收银员 |
Cashier |
| 53 |
会员卡充值处 |
Membership Card Top-Up |
| 54 |
自动充值机 |
Top-Up Machine或Automatic Add-Value Machine (AVM) |
| 55 |
自动售货机 |
Vending Machine |
| 56 |
失物招领 |
Lost and Found |
| 57 |
称重区 |
Weighing Area |
| 58 |
大堂;大厅;前厅;门厅 |
Lobby |
| 59 |
宴会厅 |
Banquet Hall |
| 60 |
餐厅 |
Dining Room/Hall或 Restaurant |
| 61 |
贵宾厅 贵宾室/区 |
VIP Lounge/Hall VIP Area |
| 62 |
贵宾接待厅 |
VIP Reception Hall |
| 63 |
自助餐厅 |
Buffet 〔“不限量”餐厅〕 |
| 64 |
快餐厅;快餐供应点 |
Snack Bar/Fast Food |
| 65 |
小餐馆;餐酒馆 |
Bistro |
| 66 |
西餐厅 |
Western Restaurant |
| 67 |
中餐厅 |
Chinese Restaurant |
| 68 |
咖啡馆/厅 |
Café或Coffee Shop |
| 69 |
食堂 |
Dining Hall 或 Canteen 或 Cafeteria 〔自助服务式餐厅〕 |
| 70 |
餐饮广场;美食城;美食天地 |
Food Plaza 或 Food Court |
| 71 |
清真餐馆;清真餐厅 |
Halal Restaurant |
| 72 |
小吃店 |
Snack Bar |
| 73 |
酒吧 |
Bar/Pub |
| 74 |
酒吧台 |
Bar Counter |
| 75 |
酒吧椅、酒吧凳 |
Bar Chair/Stool |
| 76 |
桌台 |
Tables |
| 77 |
茶室/座 |
Tea House或Teahouse |
| 78 |
茶歇区 |
Tea Break Area |
| 79 |
茶水间 |
Drinking Water Supply;Pantry〔存放茶点的房间〕 |
| 80 |
开水间 |
Drinking Water Room或Hot Water Room〔提供热水的房间〕 |
| 81 |
包间;包房 |
Private Room |
| 82 |
VIP包房 |
VIP Room |
| 83 |
订餐/位处 |
Reservation Desk |
| 84 |
点菜区 |
Food Ordering Area |
| 85 |
餐饮区 |
Dining Area |
| 86 |
候餐区;等候区 |
Waiting Area |
| 87 |
休息大厅;等候大厅 休息处 |
Waiting Hall;Rest Area 或 Lounge |
| 88 |
儿童乐园 |
Children’s Playground |
| 89 |
儿童托管 |
Child Care |
| 90 |
禁烟区;无烟区;非吸烟区 |
Non-Smoking Area |
| 91 |
吸烟区/室 |
Smoking Area/Room |
| 92 |
餐具回收处;餐具收集处 |
Please Leave Used Dishes Here |
| 93 |
餐具柜 |
Utensils/Kitchen Cabinet |
| 94 |
餐车 |
Dining/Restaurant Car |
| 95 |
婴儿车 |
Strollers |
| 96 |
婴儿椅 |
High Chair |
| 97 |
酒宴设备、用品与服务 |
Catering Equipment, Supplies & Service |
| 98 |
厨师 |
Chef/Cook |
| 99 |
主厨;厨师长 |
Head Chef |
| 100 |
副厨师长 |
Sous Chef |
| 101 |
行政主厨 |
Executive Chef |
| 102 |
厨工 |
Kitchen Worker |
|
|
(用品名称) |
|
| 103 |
菜单 |
Menu |
| 104 |
酒水单 |
Wine List〔酒类〕; Beverage Menu〔饮料类〕 |
| 105 |
套餐菜单 |
Set Menu |
| 106 |
甜品单 |
Dessert Menu |
| 107 |
价目表 |
Price List |
| 108 |
餐桌垫 |
Table Mats 或 Placemats〔较大的餐垫,放在餐桌上每个人的座位前,用来保护桌面、装饰餐桌并定义每个人的用餐区域,上面放置餐具〕;Serving Coasters〔杯垫、隔热垫等较厚的垫,防止杯子或餐盘在桌面留下水渍或热痕〕 |
| 109 |
餐具 |
Tableware 或 Cutlery〔刀叉勺等金属餐具〕 |
| 110 |
餐巾;餐巾纸 |
Napkin |
| 111 |
纸巾 |
Paper Towel 或 Tissue Paper |
| 112 |
叉 |
Fork |
| 113 |
长叉 |
Bar Fork |
| 114 |
刀;小刀 |
Knife |
| 115 |
碟 |
Plate |
| 116 |
玻璃小碟 |
Glass Saucer |
| 117 |
杯碟 |
Saucer |
| 118 |
杯垫 |
Coaster |
| 119 |
托酒盘 |
Tray for Drinks |
| 120 |
筷子 |
Chopsticks |
| 121 |
公筷 |
Serving Chopsticks |
| 122 |
公匙 |
Serving Spoon |
| 123 |
汤匙 |
Spoon |
| 124 |
长勺 |
Bar Spoon |
| 125 |
冰勺 |
Ice Scoop |
| 126 |
冰夹;冰块夹 |
Ice Tongs |
| 127 |
吸管 |
Straws |
| 128 |
碗 |
Bowl |
| 129 |
茶具 |
Tea Set |
| 130 |
茶盘 |
Tea Tray |
| 131 |
茶壶 |
Teapot |
| 132 |
水壶 |
Water Jug |
| 133 |
水杯 |
Water Tumbler |
| 134 |
水果杯 |
Fruit Cup |
| 135 |
咖啡杯 |
Coffee Cup |
| 136 |
果汁杯 |
Juice Glass |
| 137 |
茶杯 |
Teacup |
| 138 |
酒杯 |
Glass |
| 139 |
各式酒杯 |
Bar Glasses |
| 140 |
玻璃酒具 |
Glassware |
| 141 |
鸡尾酒杯 |
Cocktail Glass |
| 142 |
潘趣酒杯 |
Punch Glass |
| 143 |
白兰地酒杯 |
Brandy Glass |
| 144 |
白兰地小酒杯 |
Brandy Snifter |
| 145 |
甜酒杯 |
Liqueur Glass |
| 146 |
高脚杯 |
Water Goblet |
| 147 |
啤酒杯/扎 |
Beer Mug 或 Beer Stein |
| 148 |
香槟杯 |
Champagne Glass |
| 149 |
白葡萄酒杯 |
White Wine Glass |
| 150 |
红酒杯 |
Red Wine Glass |
| 151 |
红酒篮 |
Wine Basket |
| 152 |
香槟桶 |
Champagne Bucket |
| 153 |
冰桶 |
Ice Bucket |
| 154 |
制冰块机 |
Ice Making Machine或 Ice Maker |
| 155 |
冰块压缩机 |
Ice Crusher |
| 156 |
碎冰器 |
Ice Breaker |
| 157 |
醒酒器 |
Decanter |
| 158 |
开瓶钻 |
Corkscrew |
| 159 |
侍者用开瓶器 |
Waiter Corkscrew |
| 160 |
开瓶器 |
Bottle Opener |
| 161 |
削冰器 |
Ice Shaver |
| 162 |
调酒隔冰器 |
Strainer |
| 163 |
调酒杯 |
Mixing Glass |
| 164 |
混合酒调酒棒 |
Swizzle Stick |
| 165 |
柠檬挤汁器 |
Lemon Squeezer 或 Citrus Squeezer |
| 166 |
果汁挤汁器 |
Juice Extractor |
| 167 |
电动搅拌器 |
Electric Shaker |
| 168 |
鸡尾酒摇樽 |
Cocktail Shaker |
| 169 |
电冰箱 |
Refrigerator |
| 170 |
电咖啡壶 |
Electric Percolator |
| 171 |
烤面包器 |
Toaster |
| 172 |
牙签筒 |
Toothpick Holder |
| 173 |
糖缸 |
Sugar Bowls |
| 174 |
烟缸;烟灰容器 |
Ashtray |
| 175 |
自助调料区 |
Self-Service Sauce Area |
| 176 |
免费小菜 |
Free Appetizers |
| 177 |
调味品 |
Condiments 或 Spices |
| 178 |
辅料 |
Ingredients |
| 179 |
花椒 |
Sichuan Pepper |
| 180 |
糖 |
Sugar |
| 181 |
醋 |
Vinegar |
| 182 |
胡椒粉 |
Pepper |
| 183 |
椒盐粉 |
Peppered Salt |
| 184 |
孜然粉 |
Cumin Powder |
| 185 |
盐 |
Salt |
| 186 |
奶酪 |
Cheese |
| 187 |
黄油 |
Butter |
| 188 |
酱油 |
Soy Sauce |
| 189 |
橄榄油 |
Olive Oil |
| 190 |
果酱 |
Jam |
| 191 |
色拉酱 |
Salad Dressing |
| 192 |
番茄酱 |
Tomato Sauce 或 Ketchup |
| 193 |
芥末酱 |
Mustard |
| 194 |
辣椒酱 |
Chili Sauce |
| 195 |
蜂蜜 |
Honey |
| 196 |
鲜奶 |
Milk |
| 197 |
咖啡研磨 |
Coffee Grinding |
| 198 |
蛋糕订做 |
Bespoke Cake |
B.3 餐饮服务指示、提示信息
餐饮服务指示、提示信息英文译法示例见表 B.2。
表B.2 餐饮服务指示、提示信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
接待 |
Reception |
| 2 |
会员须知 |
Notice to Members |
| 3 |
广播 |
Broadcasting |
| 4 |
取号机;排队机;叫号机 |
Queuing Machine |
| 5 |
来宾登记 |
Guest Registration |
| 6 |
请勿带宠物入内;严禁携带宠物;请勿携带宠物 |
No Pet(s)或No Pets Allowed |
| 7 |
谢绝自带酒水和食品 |
No Outside Food or Beverages |
| 8 |
谢绝外带食物;外来食品请勿入内 |
No Outside Food |
| 9 |
外来食品和饮料不得入内 |
No Outside Food or Beverages |
| 10 |
欢迎光临; 欢迎您的光临 |
Welcome或 Welcome to XXX |
| 11 |
欢迎光临,无需预约 |
No Reservation Required |
| 12 |
谢谢惠顾 |
Thank You for Your Visit |
| 13 |
带来不便敬请谅解 |
We Apologize for Any Inconvenience Caused或Sorry for the Inconvenience |
| 14 |
谢谢合作 |
Thank You for Your Cooperation |
| 15 |
饮食限制 |
Dietary Restrictions |
| 16 |
清真菜 |
Halal Food |
| 17 |
斋菜 |
Buddhist Food |
| 18 |
素食菜 |
Vegetarian Food |
| 19 |
素食菜单 |
Vegetarian Menu |
| 20 |
无麸质 |
Gluten-Free |
| 21 |
过敏原询问 |
Do you have any food allergies? |
| 22 |
如有任何特别要求、食物过敏或食物不耐受,请告知我们。 |
If you have any special dietary requirements, food allergies or intolerances, please tell us when placing your order. |
| 23 |
文明用餐,请勿喧哗 |
Please Keep Table Etiquette |
| 24 |
本区域已消毒 |
Area Disinfected |
| 25 |
餐具已消毒,请放心使用 |
Disinfected Tableware |
| 26 |
如需帮助,请与工作人员联系 |
Please Contact Staff for Assistance |
| 27 |
请照看好您的小孩 |
Please Take Care of Your Children |
| 28 |
禁止站立在椅子上及攀爬栏杆。 |
Do not stand on chairs or climb over railing! |
| 29 |
贵重物品请自行妥善保管; 请保管好随身物品; 请照看好您的物品; 请保管好您的财物; 看管好您的财物; 请看管好您的随身物品 |
Please Keep Your Valuables with You或 Please Take Care of Your Belongings或 Please Do Not Leave Valuables Unattended或 Mind Your Valuables或 Please Keep Your Belongings Attended |
| 30 |
适量取食,请勿浪费 |
Take What You Need // Do Not Waste Food |
| 31 |
请勿浪费 |
Do Not Waste Food |
| 32 |
请勿拍照 |
No Photos |
| 33 |
学生餐厅内禁止饮酒 |
No Alcohol Allowed in Student Canteen |
| 34 |
餐厅内禁止打牌 |
No Card Games Allowed in Canteen |
| 35 |
免费使用 |
Free |
| 36 |
光盘行动 |
Please Clean Your Plate |
| 37 |
成分表 |
Ingredients |
| 38 |
成分标签 |
Ingredients Label |
| 39 |
食物过敏原标签 |
Food Allergen Labeling |
| 40 |
主要过敏原 |
Major Food Allergens |
| 41 |
含有… |
Contains: XXX |
| 42 |
可能含有 |
May Contain |
| 43 |
(致敏物/过敏原)麸质、坚果、花生、蛋、奶、鱼类或甲壳类 |
(Food Allergens) Gluten; Nuts; Peanuts; Egg; Milk; Fish or Crustacean |
B.4 常见烹饪方式
常见烹饪方式英文译法示例见表 B.3。
表 B.3 常见烹饪方式英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
| 1 |
凉菜 |
Cold Dishes |
| 2 |
热菜;热炒;炒菜 |
Hot Dishes |
| 3 |
火锅 |
Hot Pot |
| 4 |
砂锅 |
Casseroles |
| 5 |
麻辣烫 |
Spicy Hot Pot |
| 6 |
药膳 |
Tonic Diet 或 Herbal Cuisine |
| 7 |
烧烤 |
Grill〔在平底锅里烤〕;Barbecue〔直接在火上烤〕 |
| 8 |
三分熟 |
Rare |
| 9 |
五分熟 |
Medium |
| 10 |
七分熟 |
Medium Well |
| 11 |
十分熟〔全熟〕 |
Well Done |
| 12 |
蒸 |
Steamed |
| 13 |
煮 |
Boiled |
| 14 |
烤 |
Grilled |
| 15 |
酿 |
Brewed |
| 16 |
煎 |
Fried in Shallow Oil 或 Pan-Fried |
| 17 |
炒;爆 |
Stir-Fried |
| 18 |
熬 |
Stewed |
| 19 |
烹;烧 |
Cooked |
| 20 |
炸 |
Deep-Fried |
| 21 |
炖;扒;焖 |
Braised |
| 22 |
腊 |
Preserved |
| 23 |
盐 |
Salted |
| 24 |
豉 |
with Fermented Soybean |
| 25 |
醋 |
in Vinegar Sauce |
| 26 |
酱 |
in Soy Sauce |
| 27 |
酒 |
in Rice Wine 〔Rice可省略〕或 with Wine Flavor |
| 28 |
蜜 |
with Honey Flavor〔Flavor可省略〕 |
| 29 |
椒 |
in Chili 或 with Pepper Sauce |
| 30 |
拌 |
With |
| 31 |
炝 |
Quick Stir-Fried then Cooked with Sauce and Water 或 Quick Boiled then Dressed with Soy Sauce |
| 32 |
腌 |
Pickled |
| 33 |
冻 |
Frozen |
| 34 |
熏 |
Smoked |
| 35 |
熘 |
Sautéed 或 Quick-Fried with Starch Extract |
| 36 |
汆 |
Quick-Boiled |
| 37 |
烩 |
Braised with Meat, Vegetables and Water |
| 38 |
拔丝 |
Coated with Molasses Made of Boiled Sugar |
| 39 |
蜜汁 |
Honey-Glazed |
B.5 常见菜品名称信息
常见菜品名称信息英文译法示例见表 B.4。
表 B.4 常见菜品名称信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
|
|
(点心粉面饭) |
|
| 1 |
XO 炒萝卜糕 |
Pan-Fried Turnip Cake with XO Sauce |
| 2 |
XO酱海鲜蛋炒饭 |
Fried Rice with Assorted Seafood in XO Sauce |
| 3 |
鲍鱼丝金菇焖伊面 |
Braised Yee Mee with Mushrooms & Abalone |
| 4 |
鲍汁海鲜面 |
Seafood Noodles in Abalone Sauce |
| 5 |
椰香马拉糕 |
Steamed Coconut Cake |
| 6 |
冰镇银耳 |
Iced White Fungus |
| 7 |
菜脯叉烧肠粉 |
Steamed Rice Rolls with Preserved Radish & BBQ Pork |
| 8 |
草菇牛肉肠粉 |
Steamed Rice Rolls with Straw Mushrooms & Beef |
| 9 |
叉烧包 |
Steamed BBQ Pork Bun |
| 10 |
叉烧煽餐包 |
Baked BBQ Pork Bun |
| 11 |
叉烧酥 |
BBQ Pork Pastry |
| 12 |
炒米粉 |
Sautéed Rice Noodles |
| 13 |
炒面 |
Sautéed Noodles with Vegetables |
| 14 |
豉椒鲜鱿饭 |
Rice with Squid & Chili in Black Bean Sauce |
| 15 |
豉油蒸肠粉 |
Steamed Rice Roll in Soy Sauce |
| 16 |
豉汁排骨饭 |
Rice with Pork Ribs in Black Bean Sauce |
| 17 |
脆炸芋头糕 |
Fried Taro Cake |
| 18 |
担仔面 |
Taiwanese Danzai Noodles |
| 19 |
蛋黄莲蓉酥 |
Lotus Seed Paste & Egg Yolk Puff |
| 20 |
蛋黄酥 |
Egg Yolk Puff |
| 21 |
冬菜牛肉肠粉 |
Steamed Rice Rolls with Beef & Preserved Winter Vegetables |
| 22 |
冻马蹄糕 |
Water Chestnut Jelly |
| 23 |
蜂巢炸芋头 |
Honeycomb-Fried Taro Dumplings |
| 24 |
干炒牛河 |
Stir-Fried Rice Vermicelli with Beef |
| 25 |
广东点心 |
Cantonese Dim Sum |
| 26 |
海皇炒饭 |
Seafood Fried Rice |
| 27 |
海南鸡饭 |
Hainan-Style Chicken Rice |
| 28 |
海天虾饺皇 |
Premium Shrimp & Fungus Dumplings |
| 29 |
海虾云吞面 |
Noodles with Fresh Shrimp Wonton |
| 30 |
海鲜汤面 |
Seafood Soup Noodles |
| 31 |
海鲜虾仁汤面 |
Seafood & Shrimp Soup Noodles |
| 32 |
蚝皇鲜竹卷 |
Steamed Tofu Skin Rolls with Oyster Sauce |
| 33 |
蚝油叉烧包 |
Steamed BBQ Pork Bun with Oyster Sauce |
| 34 |
红豆椰汁糕 |
Red Bean & Coconut Jelly Cake |
| 35 |
红烧牛腩米粉 |
Rice Noodles with Braised Beef Brisket |
| 36 |
红烧牛腩面 |
Braised Beef Brisket Noodles |
| 37 |
红烧牛腩汤面 |
Braised Beef Brisket Soup Noodles |
| 38 |
红烧排骨汤面 |
Braised Pork Rib Soup Noodles |
| 39 |
滑蛋虾仁饭 |
Rice with Scrambled Egg & Shrimps |
| 40 |
煎什菜粉果 |
Pan-Fried Mixed Vegetable Dumplings |
| 41 |
韭菜果 |
Pan-Fried Chinese Chive Dumplings |
| 42 |
韭黄虾肠粉 |
Steamed Rice Rolls with Chives & Shrimps |
| 43 |
咖喱牛肉酥盒 |
Curry Beef Puff Pasty |
| 44 |
腊肉炒饭 |
Fried Rice with Preserved Pork |
| 45 |
老干妈排骨饭 |
Rice with Pork Ribs & Chili Sauce |
| 46 |
莲子百合红豆沙 |
Sweet Red Bean Paste with Lotus Seeds & Lily Bulbs |
| 47 |
榴莲酥 |
Crispy Durian Pastry |
| 48 |
菠萝包 |
Pineapple Bun (Sweet Bread with Crusty Top) |
| 49 |
菠萝酥饼 |
Pineapple Puff Pastry |
| 50 |
麻薯 |
Mochi |
| 51 |
马蹄西米花生糊 |
Peanut Paste with Water Chestnut & Sago |
| 52 |
马蹄鲜虾肠粉 |
Steamed Rice Rolls with Shrimp & Water Chestnut |
| 53 |
美极酱肉虾饭 |
Rice with Shrimp & Pork in Maggi Sauce |
| 54 |
蜜糖龟苓膏 |
Guiling Jelly (Chinese Herbal Jelly) with Honey |
| 55 |
蜜汁叉烧包 |
Steamed Honey BBQ Pork Bun |
| 56 |
蜜汁叉烧酥 |
Honey BBQ Pork Puff |
| 57 |
奶皇糯米糍 |
Glutinous Rice Balls with Custard Filling |
| 58 |
奶黄包 |
Steamed Creamy Custard Bun |
| 59 |
南瓜酥 |
Pumpkin Puff Pastry |
| 60 |
牛腩面 |
Beef Brisket Soup Noodles |
| 61 |
牛肉粥 |
Minced Beef Congee |
| 62 |
糯米卷 |
Glutinous Rice Rolls Fillings |
| 63 |
排骨面 |
Pork Rib Soup Noodles |
| 64 |
皮蛋瘦肉粥 |
Preserved Egg & Minced Pork Congee |
| 65 |
清汤牛肉河粉 |
Clear Soup Beef Rice Vermicelli |
| 66 |
山笋香菇包 |
Steamed Bun with Bamboo Shoots & Shiitake Mushrooms |
| 67 |
山竹牛肉球 |
Steamed Beef Balls |
| 68 |
上汤云吞 |
Wonton Soup |
| 69 |
生菜牛肉炒饭 |
Fried Rice with Beef & Lettuce |
| 70 |
生滚海鲜粥 |
Seafood Congee |
| 71 |
蔬菜春卷 |
Vegetable Spring Rolls |
| 72 |
双丸汤面 |
Fish Ball & Shrimp Ball Soup Noodles |
| 73 |
水果酥 |
Fresh Fruit Puff Pastry |
| 74 |
松子叉烧酥 |
BBQ Pork Pastry with Pine Nuts |
| 75 |
蒜香排骨饭 |
Garlic Flavored Pork Rib Rice |
| 76 |
虾球清汤面 |
Clear Soup Noodles with Shrimp Balls |
| 77 |
虾肉云吞汤 |
Shrimp Wonton Soup |
| 78 |
鲜肉云吞面 |
Noodles with Fresh Pork Wonton |
| 79 |
鲜虾春卷 |
Fresh Shrimp Spring Rolls |
| 80 |
鲜虾烧卖仔 |
Steamed Shrimp Shaomai |
| 81 |
鲜虾生肉包 |
Steamed Bun with Shrimp & Pork |
| 82 |
咸蛋肉饼 |
Steamed Minced Pork with Salted Egg Yolk |
| 83 |
咸点拼盘 |
Assorted Savory Chinese Pastries |
| 84 |
咸鱼茄粒炒饭 |
Fried Rice with Salted Fish & Diced Eggplant |
| 85 |
香菇牛肉饭 |
Beef & Shiitake Mushroom Rice |
| 86 |
香菇排骨饭 |
Pork Rib & Shiitake Mushroom Rice |
| 87 |
香煎腐皮卷 |
Pan-Fried Tofu Skin Rolls with Shrimp Filling |
| 88 |
香煎黄金糕 |
Pan-Fried Golden Sponge Cake |
| 89 |
香煎萝卜糕 |
Pan-Fried Turnip Cake with Bacon |
| 90 |
香酥韭菜盒 |
Crispy Chinese Chive & Shrimp Dumplings |
| 91 |
香芋枣排 |
Taro & Red Date Cake |
| 92 |
雪菜包 |
Steamed Bun with Preserved Potherb Mustard |
| 93 |
鸭丝火腿汤面 |
Shredded Duck & Ham Soup Noodles |
| 94 |
杨枝甘露 |
Chilled Mango Sago Cream with Pomelo |
| 95 |
瑶柱灌汤饺 |
Soup-Filled Scallop Dumplings |
| 96 |
椰丝糯米糍 |
Coconut Shredded Glutinous Rice Balls |
| 97 |
银芽干炒牛河 |
Stir-Fried Rice Vermicelli with Beef & Bean Sprouts |
| 98 |
银芽肉丝炒面 |
Fried Noodles with Shredded Pork & Bean Sprouts |
| 99 |
芋丝炸春卷 |
Deep-Fried Taro Shred Spring Rolls |
| 100 |
芋头饼 |
Deep-Fried Taro Cake |
| 101 |
炸麻球 |
Deep-Fried Sesame-Coated Glutinous Rice Balls |
| 102 |
炸蟹角 |
Crab Rangoon |
| 103 |
炸云吞 |
Deep-Fried Wontons |
| 104 |
蟹肉炒饭 |
Fried Rice with Crab Meat |
| 105 |
蒸肠粉 |
Steamed Rice Rolls |
| 106 |
芝麻叉烧酥 |
Sesame-Topped BBQ Pork Pastry |
| 107 |
白灵菇扣鸭掌 |
Mushrooms with Braised Duck Feet |
| 108 |
白切鸡 |
Poached Chicken with Dipping Sauce |
| 109 |
爽口海苔拌 |
Refreshing Sea Moss Salad |
| 110 |
冰镇芥蓝 |
Chilled Chinese Broccoli with Wasabi Dip |
| 111 |
刺身凉瓜 |
Wasabi-Flavored Bitter Melon (Sashimi Style) |
| 112 |
明虾荔枝沙拉 |
Fresh Shrimp & Lychee Salad |
|
|
(卤水、烧味) |
|
| 113 |
卤水大肠 |
Marinated Pork Intestines |
| 114 |
卤水鹅头 |
Marinated Goose Heads |
| 115 |
卤水鹅翼 |
Marinated Goose Wings |
| 116 |
卤水鹅掌 |
Marinated Goose Feet |
| 117 |
卤水鹅胗 |
Marinated Goose Gizzard |
| 118 |
卤水鸡蛋 |
Marinated Eggs |
| 119 |
卤水金钱肚 |
Marinated Pork Tripe |
| 120 |
卤水拼盘 |
Assorted Marinated Meats Platter |
| 121 |
卤水鸭肉 |
Marinated Duck Meat |
| 122 |
明炉烧鸭 |
Roast Duck |
| 123 |
叉烧 |
BBQ Pork |
| 124 |
脆皮烧肉 |
Roasted Crispy Pork Belly |
| 125 |
乳猪拼盘 |
Roast Suckling Pig Platter |
| 126 |
盐焗鸡 |
Salt-Baked Chicken |
| 127 |
豉油乳鸽皇 |
Premium Braised Pigeon in Soy Sauce |
| 128 |
深井烧鹅 |
Sham Tseng Roast Goose |
|
|
(肉菜) |
|
| 129 |
XO酱爆乳鸽脯 |
Sautéed Pigeon Breast in XO Sauce |
| 130 |
XO 酱炒牛柳条 |
Sautéed Beef Fillet in XO Sauce |
| 131 |
八珍发菜扒鸭 |
Braised Duck with Eight Delicacies and Hair Moss |
| 132 |
白灵菇鸡片 |
Stir-Fried Chicken Slices with White Mushrooms |
| 133 |
白灵菇牛柳 |
Stir-Fried Beef Fillet with White Mushrooms |
| 134 |
板栗焖仔鸡 |
Braised Chicken with Chestnuts |
| 135 |
菜脯肉碎煎蛋 |
Pan-Fried Eggs with Preserved Turnip and Minced Pork |
| 136 |
菜头烧板鹅 |
Braised Dried Goose and Lettuce in Spicy Sauce |
| 137 |
菜心炒牛肉 |
Sautéed Beef with Chinese Flowering Cabbage |
| 138 |
菜心炒排骨 |
Sautéed Pork Ribs with Chinese Flowering Cabbage |
| 139 |
参杞炖老鸭 |
Double-Boiled Old Duck with Ginseng and Goji Berries |
| 140 |
陈皮牛肉 |
Beef with Dried Tangerine Peel |
| 141 |
豉油皇咸肉 |
Steamed Salted Pork in Soy Sauce |
| 142 |
豉油牛肉 |
Steamed Beef in Soy Sauce |
| 143 |
豉汁牛仔骨 |
Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce |
| 144 |
豉汁蒸排骨 |
Steamed Pork Ribs in Black Bean Sauce |
| 145 |
鹑蛋炒碎肉 |
Fried Minced Meat and Quail Eggs |
| 146 |
葱爆肥牛 |
Sautéed Fatty Beef with Scallion |
| 147 |
脆皮乳鸽 |
Crispy Pigeon |
| 148 |
脆皮乳猪 |
Crispy Roasted Suckling Pig |
| 149 |
冬草花炖鹧鸪 |
Stewed Partridge with Chinese Caterpillar Fungus (Cordyceps) |
| 150 |
干烧牛肉 |
Dry-Braised Shredded Beef, Sichuan Style |
| 151 |
咕噜肉 |
Sweet and Sour Pork |
| 152 |
蚝皇滑牛肉 |
Sautéed Sliced Beef in Oyster Sauce |
| 153 |
荷香蒸乳鸽 |
Steamed Pigeon Wrapped in Lotus Leaf |
| 154 |
黑椒牛肋骨 |
Pan-Fried Beef Ribs with Black Pepper |
| 155 |
红酒烩鸽脯 |
Braised Pigeon Breast in Red Wine Sauce |
| 156 |
红烧石岐乳鸽 |
Braised Pigeon |
| 157 |
蝴蝶骨 |
Braised Butterfly-Shaped Pork Ribs |
| 158 |
烩蒜香肚丝 |
Braised Shredded Pork Tripe with Mashed Garlic |
| 159 |
火腿炒蛋 |
Scrambled Egg with Ham |
| 160 |
家乡小炒肉 |
Sautéed Sliced Pork, Home-Style |
| 161 |
江米酿鸡 |
Chicken Stuffed with Glutinous Rice |
| 162 |
姜葱霸皇鸡 |
Pan-Fried Chicken with Ginger and Scallion |
| 163 |
姜葱爆牛肉 |
Sautéed Sliced Beef with Ginger and Scallion |
| 164 |
酱烧排骨 |
Braised Pork Ribs in Soy-Based Sauce |
| 165 |
酱猪手 |
Braised Pig Trotters in Soy-Based Sauce |
| 166 |
芥蓝扒牛柳 |
Sautéed Beef Fillet with Chinese Broccoli |
| 167 |
芥蓝牛肉 |
Sautéed Beef with Chinese Broccoli |
| 168 |
芥蓝炒肉 |
Sautéed Pork with Chinese Broccoli |
| 169 |
金柠乳鸽脯 |
Sautéed Pigeon Breast in Lemon Sauce |
| 170 |
金针云耳蒸鸡 |
Steamed Chicken with Lily Flowers and Wood Ear Fungus |
| 171 |
焗肉排 |
Baked Pork Spare Ribs |
| 172 |
烤乳猪 |
Roasted Suckling Pig |
| 173 |
客家盐煽鸡 |
Salt-Baked Chicken, Hakka Style |
| 174 |
榄菜肉松炒四季豆 |
Sautéed French Beans with Minced Pork and Olive Pickles |
| 175 |
凉瓜炒牛肉 |
Sautéed Beef with Bitter Melon |
| 176 |
辽参扣鹅掌 |
Braised Goose Webs with Sea Cucumber |
| 177 |
美极掌中宝 |
Sautéed Chicken Feet in Maggi Sauce |
| 178 |
米粉牛肉 |
Steamed Beef with Rice Flour |
| 179 |
蜜汁烧小肉排 |
Grilled Pork Ribs in Honey Sauce |
| 180 |
南瓜香芋蒸排骨 |
Steamed Pork Ribs with Pumpkin and Taro |
| 181 |
柠檬鸡 |
Sautéed Chicken with Lemon |
| 182 |
青豆牛肉粒 |
Sautéed Diced Beef with Green Peas |
| 183 |
清汤牛丸腩 |
Clear Soup with Beef Balls and Brisket |
| 184 |
三杯鸡 |
Three-Cup Chicken |
| 185 |
沙姜煽软鸡 |
Steamed Tender Chicken with Sand Ginger |
| 186 |
砂锅滑鸡 |
Braised Chicken with Vegetables in Casserole |
| 187 |
酸梅鸭 |
Braised Duck with Plum Sauce |
| 188 |
笋干焖腩肉 |
Braised Pork Belly with Dried Bamboo Shoots |
| 189 |
炭烧菠萝骨 |
BBQ Pork Ribs with Pineapple |
| 190 |
炭烧排骨 |
BBQ Pork Ribs |
| 191 |
铁板木瓜牛仔骨 |
Sizzling Calf Ribs with Papaya |
| 192 |
铁板牛肉 |
Sizzling Beef Steak |
| 193 |
西蓝花牛柳 |
Stir-Fried Beef Fillet with Broccoli |
| 194 |
鲜人参炖土鸡 |
Braised Chicken with Fresh Ginseng |
| 195 |
咸鱼蒸肉饼 |
Steamed Pork Patty with Salted Fish |
| 196 |
香芋黑椒炒牛柳条 |
Sautéed Beef Fillet with Black Pepper and Taro |
| 197 |
蟹肉芙蓉蛋 |
Crab Meat with Egg White |
| 198 |
杏仁百花脆皮鸡 |
Crispy Chicken with Shrimp Paste and Almonds |
| 199 |
杏香橙花鸡脯 |
Sautéed Boneless Chicken with Almonds in Orange Dressing |
| 200 |
腰果牛肉粒 |
Sautéed Diced Beef with Cashew Nuts |
| 201 |
芋蓉香酥鸭 |
Deep-Fried Boneless Duck with Taro Puree |
| 202 |
芋头蒸排骨 |
Steamed Pork Ribs with Taro |
| 203 |
云腿骨香炒鸽片 |
Fried Sliced Pigeon with Ham |
| 204 |
云腿芥菜胆 |
Sautéed Chinese Broccoli with Ham |
| 205 |
炸炒脆鹿柳 |
Deep-Fried Crispy Deer Fillet |
| 206 |
支竹羊肉煲 |
Lamb with Fried Tofu Skin in Casserole |
| 207 |
纸包鸡 |
Deep-Fried Chicken Wrapped in Paper |
| 208 |
孜然寸骨 |
Sautéed Pork Ribs with Cumin |
|
|
(海鲜) |
|
| 209 |
白灵菇扣裙边 |
Braised Mushrooms with Turtle Rim |
| 210 |
白灼花枝片 |
Scalded Sliced Squid |
| 211 |
白灼生中虾 |
Scalded Prawns |
| 212 |
白灼虾 |
Scalded Prawns |
| 213 |
百花酿露笋 |
Steamed Asparagus with Minced Shrimp |
| 214 |
爆炒鳝鱼丝 |
Stir-Fried Shredded Eel |
| 215 |
避风塘煽鱼云 |
Braised Fish Head, Typhoon Shelter Style |
| 216 |
菜心石斑球 |
Sautéed Sea Bass Balls with Chinese Flowering Cabbage |
| 217 |
XO酱莲藕炒海螺片 |
Sautéed Sliced Sea Whelks & Lotus Root in XO Sauce |
| 218 |
XO 酱虾子肉松茄子煲 |
Braised Eggplant with Shrimp & Minced Pork in XO Sauce |
| 219 |
澳洲龙虾(刺身、上汤煽、椒盐) |
Australian Lobster (Sashimi/Poached in Superior Broth/Fried with Spicy Salt) |
| 220 |
白灵菇韭黄炒鳕鱼球 |
Sautéed Codfish Balls with Mushrooms and Yellow Chives |
| 221 |
菜远虾球 |
Sautéed Prawn Balls with Shanghai Greens |
| 222 |
豉汁炒青口 |
Sautéed Mussel in Black Bean Sauce |
| 223 |
豉汁蒸白鳝 |
Steamed Eel in Black Bean Sauce |
| 224 |
豉汁蒸石斑(鳜鱼、左口鱼、鲈鱼、加吉鱼、鳟鱼) |
Steamed Grouper (Mandarin Fish/Flatfish/Perch/Sea Bream/ Snapper) in Black Bean Sauce |
| 225 |
葱姜肉蟹 |
Sautéed Hard-Shell Crab with Ginger and Scallion |
| 226 |
葱姜生蚝 |
Sautéed Oyster with Ginger and Scallion |
| 227 |
葱烧鳗鱼 |
Braised Eel with Scallion |
| 228 |
咕噜石斑球 |
Sweet and Sour Grouper Balls |
| 229 |
桂花炒肉蟹 |
Sautéed Hard-Shell Crab with Osmanthus Sauce |
| 230 |
锅仔雪菜鲈鱼 |
Stewed Perch with Potherb Mustard |
| 231 |
锅仔鱼子 |
Stewed Fish Roe |
| 232 |
海参鹅掌煲 |
Braised Goose Feet with Sea Cucumber in Casserole |
| 233 |
海参锅巴 |
Sea Cucumber with Crispy Rice |
| 234 |
海竹荪煮双鲜 |
Boiled Seafood with Bamboo Fungus |
| 235 |
蚝黄煎银鳕鱼 |
Pan-Fried Codfish in Oyster Sauce |
| 236 |
蚝汁扣鱼肚 |
Braised Fish Maw in Oyster Sauce |
| 237 |
蚝汁辽参扣鸭掌 |
Braised Sea Cucumber with Duck Feet in Oyster Sauce |
| 238 |
多宝鱼(清蒸、豉汁蒸、过桥) |
Turbot (Steamed/Steamed with Black Bean Sauce/Boiled) |
| 239 |
干煎龙利鱼 |
Pan-Fried Flounder |
| 240 |
羔蟹(花雕酒蒸、姜葱炒、椒盐) |
Green Crab (Steamed in Shaoxing Wine/Sautéed with Ginger and Scallion/Fried with Spicy Salt) |
| 241 |
红烧辽参 |
Braised Sea Cucumber |
| 242 |
黄酒脆皮虾仁 |
Crispy Shrimps with Rice Wine Sauce |
| 243 |
红花蟹(潮式冻蟹、清蒸、姜葱炒) |
Spotted Sea Crab (Chilled, Chaozhou Style/Steamed/ Stir-Fried with Ginger and Scallion) |
| 244 |
黄立仓(豉汁蒸、干煎、红烧) |
Pomfret (Steamed in Black Bean Sauce/Pan-Fried/Braised) |
| 245 |
隐汁鱼片 |
Stir-Fried Fish Fillet in Catsup |
| 246 |
姜葱酥炸生蚝 |
Deep-Fried Oyster with Ginger and Scallion |
| 247 |
酱油蟹 |
Fried Crab with Soy Sauce |
| 248 |
椒盐吊片 |
Deep-Fried Squid with Spicy Salt |
| 249 |
芥蓝虾 |
Sautéed Shrimps with Chinese Broccoli |
| 250 |
芥蓝鲜鱿 |
Sautéed Squid with Chinese Broccoli |
| 251 |
金蒜脆鳝球 |
Deep-Fried Eel Balls with Garlic |
| 252 |
金银蒜蒸大花虾 |
Steamed Prawns with Garlic |
| 253 |
韭王花枝片 |
Sautéed Chive with Squid |
| 254 |
韭王象拔蚌 |
Sautéed Chive with Geoduck Clam |
| 255 |
咖喱煽肉蟹 |
Baked Hard-Shell Crab with Curry |
| 256 |
辣汁串烧鱼 |
Fish Kebab with Chili Sauce |
| 257 |
马鲛鱼 |
Pan-Fried Mackerel |
| 258 |
蜜豆百合炒鱼松 |
Sautéed Fish Floss with Sweetened Beans and Lily Bulbs |
| 259 |
蜜汁蒸鲈鱼 |
Steamed Perch Filet in Honey Sauce |
| 260 |
木瓜腰豆煮海参 |
Braised Sea Cucumber with Kidney Beans & Papaya |
| 261 |
奇异果炒花枝 |
Sautéed Sliced Squid with Kiwi Fruit |
| 262 |
清炒大龙虾 |
Sautéed Lobster |
| 263 |
清炒虾仁 |
Sautéed Shelled Shrimp |
| 264 |
清汤蟹肉 |
Crab Meat in Broth |
| 265 |
清蒸白鳝 |
Steamed Eel |
| 266 |
清蒸鳜鱼 |
Steamed Mandarin Fish |
| 267 |
清蒸龙利鱼 |
Steamed Flounder |
| 268 |
清蒸石斑鱼 |
Steamed Halibut |
| 269 |
三杯鳗鱼 |
Eel with Three-Cup Sauce |
| 270 |
沙律明虾球 |
Sautéed Shrimp Balls Salad |
| 271 |
砂锅豉香鳝 |
Braised Eel in Black Bean Sauce in Casserole |
| 272 |
上汤煽龙虾 |
Lobster Poached in Superior Broth |
| 273 |
深海蝶鱼头(剁椒、葱油) |
Braised Flatfish Head (with Chopped Chili/Scallion Oil) |
| 274 |
生炒鳗片 |
Sautéed Eel Slices |
| 275 |
生煽海参煲 |
Baked Sea Cucumber in Casserole |
| 276 |
生蒸龙虾 |
Steamed Lobster |
| 277 |
时菜鱼片 |
Stir-Fried Fish Fillets with Vegetable |
| 278 |
双虾海参煲 |
Braised Sea Cucumber and Shrimp in Casserole |
| 279 |
红油鲜鱿 |
Fresh Squid in Hot Chili Oil |
| 280 |
松菇银鳕鱼 |
Braised Codfish with Mushrooms |
| 281 |
酥炸蚵卷 |
Deep-Fried Crispy Oyster Rolls |
| 282 |
蒜蓉开边蒸生中虾 |
Steamed Prawns with Garlic Mash |
| 283 |
蒜蓉蒸大虾 |
Steamed Prawns with Garlic |
| 284 |
蒜蓉蒸龙虾 |
Steamed Lobster with Garlic |
| 285 |
糖醋咕噜虾球 |
Sweet and Sour Prawn Balls |
| 286 |
铁板沙爹鳝球 |
Sizzling Eel Balls in Satay Sauce |
| 287 |
五柳烧石斑(鳜鱼、左口鱼、鲈鱼、加吉鱼、鳟鱼) |
Braised Grouper (Mandarin Fish/Flatfish/Perch/Sea Bream/Snapper) with Trimmings |
| 288 |
西蓝花炒鳕鱼球 |
Sautéed Codfish Balls with Broccoli |
| 289 |
西柠百花鲜鱿 |
Deep-Fried Squid with Minced Shrimp in Lemon Sauce |
| 290 |
香滑鲈鱼球 |
Sautéed Perch Balls |
| 291 |
香煎咸鱼 |
Pan-Fried Salted Fish |
| 292 |
香烧深海鱼头 |
Braised Fish Head |
| 293 |
盐酥生中虾 |
Baked Prawns with Salt and Pepper |
| 294 |
洋参炖甲鱼 |
Stewed Turtle with American Ginseng |
| 295 |
腰豆西芹炒鱼松 |
Sautéed Minced Fish with Celery and Kidney Beans |
| 296 |
银芽炒虾松 |
Sautéed Minced Shrimps with Bean Sprouts |
| 297 |
油浸石斑鱼(鳜鱼、左口鱼、鲈鱼、加吉鱼、鳟鱼) |
Marinated Grouper (Mandarin Fish/Flatfish/Perch/Sea Bream/Snapper) in Oil |
| 298 |
油泡石斑球 |
Quick-Fried Grouper Balls |
| 299 |
油泡虾球 |
Quick-Fried Prawn Balls |
| 300 |
鱼腐扒菜胆 |
Braised Fish Curd with Shanghai Greens |
|
|
(珍品) |
|
| 301 |
XO 酱鲜椒煎带子 |
Fried Scallops with XO Sauce |
| 302 |
鲍鱼海珍煲 |
Braised Abalone and Seafood in Casserole |
| 303 |
鲍汁扒鲍贝 |
Braised Abalone in Abalone Sauce |
| 304 |
鲍汁扒裙边 |
Braised Soft Turtle Rim with Abalone Sauce |
| 305 |
鲍汁葱烧辽参 |
Braised Sea Cucumber in Abalone Sauce |
| 306 |
鲍汁豆腐 |
Braised Tofu in Abalone Sauce |
| 307 |
鲍汁鹅肝 |
Braised Goose Liver in Abalone Sauce |
| 308 |
鲍汁鹅掌扣辽参 |
Braised Sea Cucumber and Goose Feet in Abalone Sauce |
| 309 |
鲍汁海鲜烩饭 |
Seafood and Rice in Abalone Sauce |
| 310 |
鲍汁鸡腿菇 |
Braised Mushrooms in Abalone Sauce |
| 311 |
鲍汁煎鹅肝 |
Pan-Fried Goose Liver (Foie Gras) in Abalone Sauce |
| 312 |
鲍汁扣白灵菇 |
Braised Mushrooms in Abalone Sauce |
| 313 |
鲍汁扣鹅掌 |
Braised Goose Feet in Abalone Sauce |
| 314 |
鲍汁扣花胶皇 |
Braised Fish Maw in Abalone Sauce |
| 315 |
鲍汁扣三宝 |
Braised Sea Cucumber, Fish Maw and Mushrooms in Abalone Sauce |
| 316 |
鲍汁牛肝菌 |
Braised Boletus in Abalone Sauce |
| 317 |
碧绿干烧澳带 |
Dry-Braised Scallops with Vegetables |
| 318 |
碧绿鲜带子 |
Braised Scallops with Vegetables |
| 319 |
冰花炖官燕 |
Braised Bird’s Nest with Rock Candy |
| 320 |
冰花炖血燕 |
Stewed Red Bird’s Nest with Rock Candy |
| 321 |
冰花芙蓉官燕 |
Stewed Bird’s Nest with Egg White |
| 322 |
冬瑶花胶炖石蛙 |
Stewed Frog with Scallop and Fish Maw in Soup |
| 323 |
佛跳墙 |
Fotiaoqiang-Steamed Abalone with Fish Maw in Broth (Lured by its delicious aroma even the Buddha jumped over the wall to eat this dish) |
| 324 |
福寿炖燕窝 |
Braised Bird's Nest |
| 325 |
干贝鲜腐竹草菇 |
Braised Dried Scallops with Straw Mushrooms and Tofu Skin |
| 326 |
蚝皇鲍鱼 |
Braised Abalone in Oyster Sauce |
| 327 |
金银玉带 |
Sautéed Scallops and Mushrooms |
| 328 |
荔蓉鹅肝卷 |
Deep-Fried Goose Liver Roll with Taro |
| 329 |
木瓜炖官燕 |
Braised Bird’s Nest with Papaya |
| 330 |
千层酥烤鲜贝 |
Quick-Baked Scallop Mille Feuille (Roast Pepper Sauce and Basil Oil Infusion) |
| 331 |
清炒鲍贝 |
Sautéed Abalone and Scallop |
| 332 |
清蒸蒜蓉带子 |
Steamed Scallop with Garlic Mash |
| 333 |
扇贝(蒜蓉蒸、XO炒、豉汁蒸) |
Scallop in Shell (Steamed with Garlic/Sautéed with XO Sauce/Steamed with Black Bean Sauce) |
| 334 |
蒜蓉蒸九孔鱼 |
Steamed Abalone with Garlic Mash |
| 335 |
炭烧元贝 |
BBQ Scallops |
| 336 |
椰汁冰花炖官燕 |
Stewed Superior Bird's Nest with White Fungus and Coconut Milk |
| 337 |
鱼香干贝 |
Yu-Shiang Scallops (Sautéed with Spicy Garlic Sauce) |
|
|
(素菜) |
|
| 338 |
北菇扒菜心 |
Braised Shanghai Greens & Mushrooms |
| 339 |
炒生菜 |
Sautéed Lettuce |
| 340 |
豉汁凉瓜皮 |
Sautéed Bitter Melon Peel in Black Bean Sauce |
| 341 |
冬菇扒菜心 |
Braised Shanghai Greens with Black Mushrooms |
| 342 |
豆腐乳炒通菜 |
Sautéed Water Spinach in Preserved Tofu Sauce |
| 343 |
干锅台菇 |
Griddle Cooked Mushrooms |
| 344 |
蚝皇扒双蔬 |
Braised Seasonal Vegetables in Oyster Sauce |
| 345 |
蚝油扒时蔬 |
Braised Vegetable in Oyster Sauce |
| 346 |
蚝油冬菇 |
Mushrooms in Oyster Sauce |
| 347 |
蚝油茄子 |
Sautéed Eggplant with Oyster Sauce |
| 348 |
蚝油生菜 |
Sautéed Lettuce in Oyster Sauce |
| 349 |
红烧毛芋头 |
Braised Taro in Brown Sauce |
| 350 |
黄金玉米 |
Sautéed Sweet Corn with Salted Egg Yolk |
| 351 |
九重茄子 |
Sautéed Eggplant with Nine-Layer Tower (a kind of spearmint) |
| 352 |
韭菜炒豆干 |
Sauteed Chinese Chives with Dried Tofu |
| 353 |
咖喱豆腐 |
Curry Tofu |
| 354 |
栗子扒白菜 |
Braised Chinese Cabbage with Chestnuts |
| 355 |
青叶豆腐 |
Steamed Tofu with Green Vegetable |
| 356 |
时蔬(清炒、蒜蓉) |
Sautéed Seasonal Vegetable with/without Garlic |
| 357 |
清炒芥蓝 |
Sautéed Chinese Broccoli |
| 358 |
清炒丝瓜 |
Sautéed Sponge Gourd |
| 359 |
上汤浸时蔬 |
Braised Seasonal Vegetable in Broth |
| 360 |
松仁玉米 |
Sautéed Sweet Corn with Pine Nuts |
| 361 |
蒜蓉芥蓝 |
Sautéed Chinese Broccoli with Garlic Mash |
| 362 |
烫青菜 |
Scalded Green Vegetable |
| 363 |
香草蒜蓉炒鲜蘑 |
Sautéed Fresh Mushrooms with Garlic and Vanilla |
| 364 |
蟹肉丝瓜 |
Sautéed Crab Meat with Sponge Gourd |
| 365 |
银杏炒百合 |
Sautéed Lily Bulbs with Gingko |
| 366 |
油盐水浸时蔬 |
Braised Seasonal Vegetable |
| 367 |
芝麻豆腐 |
Sesame Tofu |
|
|
(汤品、煲仔) |
|
| 368 |
八珍煲 |
Assorted Meat in Casserole |
| 369 |
北菇海参煲 |
Black Mushrooms & Sea Cucumbers in Casserole |
| 370 |
菠萝凉瓜炖鸡汤 |
Chicken Soup Simmered with Bitter Melon & Pineapple |
| 371 |
东江豆腐煲 |
Dongjiang Tofu in Casserole |
| 372 |
番茄蛋花汤 |
Tomato & Egg Soup |
| 373 |
粉丝虾米杂菜煲 |
Vermicelli, Dried Shrimps & Assorted Vegetables in Casserole |
| 374 |
锅仔鸡汤菌 |
Stewed Mushrooms in Chicken Soup |
| 375 |
锅仔药膳乌鸡 |
Stewed Black-Boned Chicken with Chinese Herbs |
| 376 |
海鲜砂锅 |
Stewed Seafood in Pottery Pot |
| 377 |
黑豆煲鱼头汤 |
Fish Head Soup with Black Beans |
| 378 |
鸡粒咸鱼茄子煲 |
Diced Chicken, Salted Fish & Eggplant in Casserole |
| 379 |
鸡蓉粟米羹 |
Minced Chicken & Corn Soup |
| 380 |
苦瓜蛋清羹 |
Bier Melon & Egg White Soup |
| 381 |
锅仔潮式凉瓜猪肚 |
Stewed Pork Tripe with Bitter Melon, Chaozhou Style |
| 382 |
老火炖汤(每日例汤) |
Soup of the Day |
| 383 |
凉瓜排骨煲 |
Braised Pork Ribs with Bier Melon |
| 384 |
萝卜煲排骨汤 |
Pork Ribs &Turnip Soup |
| 385 |
梅菜扣肉煲 |
Steamed Pork with Preserved Vegetable in Casserole |
| 386 |
南瓜芋头煲 |
Stewed Taro with Pumpkin in Casserole |
| 387 |
浓汤鱼肚羹 |
Fish Maw Soup |
| 388 |
浓汁木瓜鱼肚 |
Fish Maw & Diced Papaya Soup |
| 389 |
虾米粉丝煲 |
Dried Shrimps & Vermicelli in Casserole |
| 390 |
咸鱼鸡豆腐煲 |
Salted Fish, Chicken & Tofu in Casserole |
| 391 |
香茜鱼片汤 |
Fish Filet & Coriander Soup |
| 392 |
蟹肉豆腐羹 |
Tofu & Crab Meat Soup |
| 393 |
蟹肉烩竹荪 |
Crab Meat in Bamboo Fungus Soup |
| 394 |
鱼肚粟米羹 |
Fish Maw in Sweet Corn Soup |
B.6 常见茶饮名称信息
常见茶饮名称信息英文译法示例见表 B.5。
表 B.5 常见茶饮名称信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
|
|
(茶) |
|
| 1 |
安溪铁观音 |
Anxi Tieguanyin Tea (Oolong Tea) |
| 2 |
八宝茶 |
Assorted Chinese Herbal Tea |
| 3 |
薄荷锡兰茶 |
Mint Tea |
| 4 |
碧螺春 |
Biluochun Tea (Green Tea) |
| 5 |
伯爵茶 |
Earl Grey Tea |
| 6 |
陈年普洱 |
Aged Pu’er Tea |
| 7 |
陈年普洱(31年) |
31-year Pu’er Tea |
| 8 |
大白毫 |
White Milli-Silver Needle Tea |
| 9 |
大红袍 |
Dahongpao Tea (Wuyi Mountain Rock Tea) |
| 10 |
大吉岭茶 |
Darjeeling Tea |
| 11 |
冻顶乌龙 |
Dongding Oolong Tea |
| 12 |
俄罗斯红茶 |
Russian Black Tea |
| 13 |
红茶 |
Black Tea |
| 14 |
菊花茶 |
Chrysanthemum Tea |
| 15 |
君山银针 |
Junshan Silver Needle Tea |
| 16 |
立顿红茶 |
Lipton Black Tea |
| 17 |
绿茶 |
Green Tea |
| 18 |
毛尖茶 |
Maojian Tea (Green Tea) |
| 19 |
梅子红茶 |
Greengage Black Tea |
| 20 |
茉莉大白毫 |
Jasmine Silver Needle Tea |
| 21 |
茉莉花茶 |
Jasmine Tea |
| 22 |
牡丹绣球 |
Peony Jasmine Tea |
| 23 |
普洱 |
Pu’er Tea |
| 24 |
祁门红茶 |
Keemun Black Tea |
| 25 |
日本煎茶 |
Japanese Green Tea |
| 26 |
台湾阿里山乌龙 |
Taiwan Alishan Oolong Tea |
| 27 |
台湾冻顶乌龙 |
Taiwan Dongding Oolong Tea |
| 28 |
台湾桂花乌龙 |
Taiwan Cassia Oolong Tea |
| 29 |
台湾金萱乌龙 |
Taiwan Jinxuan Oolong Tea |
| 30 |
台湾人参乌龙 |
Taiwan Ginseng Oolong Tea |
| 31 |
太平猴魁 |
Taiping Houkui Tea (Green Tea) |
| 32 |
西湖龙井 |
Xihu Longjing Tea (Green Tea) |
| 33 |
信阳毛尖 |
Xinyang Maojian Tea (Green Tea) |
| 34 |
薰衣草茶 |
Lavender Tea |
| 35 |
意大利橘茶 |
Italian Orange Tea |
|
|
(茶饮料) |
|
| 36 |
冰茶 |
Iced Tea |
| 37 |
冰红/绿茶 |
Iced Black Tea/Iced Green Tea |
| 38 |
冰奶茶 |
Iced Milk Tea |
| 39 |
冰柠檬茶 |
Iced Lemon Tea |
| 40 |
冰巧克力奶茶 |
Iced Chocolate Milk Tea |
| 41 |
菠萝冰茶 |
Iced Pineapple Tea |
| 42 |
菠萝果茶 |
Pineapple Tea |
| 43 |
草莓冰茶 |
Iced Strawberry Tea |
| 44 |
草莓奶茶 |
Strawberry Milk Tea |
| 45 |
港式奶茶 |
Hot Tea, Hong Kong Style |
| 46 |
哈密瓜奶茶 |
Hami Melon Milk Tea |
| 47 |
黑莓冰茶 |
Iced Blackberry Tea |
| 48 |
花生奶茶 |
Peanut Milk Tea |
| 49 |
蓝莓冰茶 |
Iced Blueberry Tea |
| 50 |
芒果冰茶 |
Iced Mango Tea |
| 51 |
蜜桃冰茶 |
Iced Peach Tea |
| 52 |
奇异果冰茶 |
Iced Kiwi Tea |
| 53 |
巧克力奶茶 |
Chocolate Milk Tea |
| 54 |
热柠檬茶 |
Hot Lemon Tea |
| 55 |
香蕉冰茶 |
Iced Banana Tea |
| 56 |
椰香奶茶 |
Coconut Milk Tea |
| 57 |
芋香奶茶 |
Taro Milk Tea |
附录C
(资料性)
住宿服务英文译法示例
C.1 说明
表C.1~表C.3 给出了住宿服务英文译法示例。各表的英文中:
a) “( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;
b) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;
c) “//”表示书写时应当换行的断行处;需要同行书写时“//”应改为句点“.”;
d) “/”表示可替换的其他词语;
e) “____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;
f) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用;
g) “;”前后所列出的不同译法应根据相关解释说明区分不同的情况选择使用;
h) 解释说明中指出某个词“可以省略”的,省略该词的译文只能用于设置在该设施上的标志中,如:棋牌室Chess and Cards Room,在设置于该棋牌室门口的标志中可以省略Room,译作Chess and Cards;
i) 行李译作Baggage或Luggage,电梯译作Elevator或Lift,本附录在相关条目的译文中均省略了后一种译法。
C.2 住宿服务信息
住宿服务信息英文译法示例见表 C.1。
表C.1 功能设施信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
|
|
(服务设施) |
|
| 1 |
酒店 |
Hotel |
| 2 |
青旅 |
Hostel |
| 3 |
民宿 |
Guesthouse |
| 4 |
预订 |
Reservation |
| 5 |
行李 |
Luggage |
| 6 |
景点 |
Attraction |
| 7 |
导游 |
Tour Guide |
| 8 |
纪念品 |
Souvenir |
| 9 |
观光 |
Sightseeing |
| 10 |
汇率 |
Exchange Rate |
| 11 |
大使馆 |
Embassy |
| 12 |
签证 |
Visa |
| 13 |
度假村 |
Resort |
| 14 |
别墅 |
Villa |
| 15 |
小木屋 |
Cabin |
| 16 |
帐篷 |
Tent |
| 17 |
宿舍 |
Dormitory |
| 18 |
入住 |
Check-in |
| 19 |
退房 |
Check-out |
| 20 |
客房服务 |
Room Service |
| 21 |
客房清洁 |
Housekeeping |
| 22 |
会议中心 |
Conference Center |
| 23 |
康体中心 |
Health and Fitness Center |
| 24 |
前台;总台 |
Front Desk 或 Reception |
| 25 |
行李房 |
Baggage Room |
| 26 |
手推车 |
Cart |
| 27 |
存行李处 |
Locker〔自助〕;Left Baggage〔有人服务〕 |
| 28 |
取行李处 |
Baggage Claim |
| 29 |
出租车候车处 |
Taxi Stand |
| 30 |
失物招领处 |
Lost and Found |
| 31 |
礼宾部 |
Concierge Office |
| 32 |
礼品商店 |
Gift Shop 或 Souvenirs |
| 33 |
工艺商品店 |
Crafts Shop |
| 34 |
小卖部 |
Shop |
| 35 |
擦鞋机 |
Shoe Shiner 或 Automatic Shoe Polisher |
| 36 |
自动售货机 |
Vending Machine |
| 37 |
留言栏 |
Bulletin Board 或 Message Board |
| 38 |
经理 |
Manager |
| 39 |
大堂经理 |
Lobby Manager |
| 40 |
大堂副理 |
Assistant Lobby Manager |
| 41 |
行李员 |
Porter |
| 42 |
客房服务员 |
Room Attendant |
| 43 |
宾馆修理工 |
Maintenance Worker |
| 44 |
商店营业员 |
Shop Assistant 或 Clerk |
| 45 |
更衣室 |
Locker Room |
| 46 |
衣帽寄存处;存衣处 |
Cloakroom |
| 47 |
休息室;休息厅 |
Lounge |
| 48 |
俱乐部 |
Club |
| 49 |
健身房 |
Fitness Room |
| 50 |
游泳池 |
Swimming Pool |
| 51 |
卡拉OK厅 |
Karaoke 或 KTV |
| 52 |
舞厅;歌舞厅 |
Ballroom 或 Dance Hall |
| 53 |
棋牌室 |
Chess and Cards Room〔Room 可以省略〕 |
| 54 |
按摩室 |
Massotherapy Room 或 Massage Room〔Room 均可以省略〕 |
| 55 |
足疗室;足浴室 |
Foot Massage Room〔Room 可以省略〕 |
| 56 |
桑拿房 |
Sauna Room〔Room 可以省略〕 |
| 57 |
水疗美容部 |
Spa |
| 58 |
美容护理部 |
Beauty Care |
| 59 |
商务中心 |
Business Center |
| 60 |
行政酒廊 |
Executive Lounge |
| 61 |
报告厅 |
Conference Hall |
| 62 |
多功能厅 |
Function Hall |
| 63 |
会议室 |
Conference Room 或 Meeting Room |
| 64 |
门厅;前厅;大堂 |
Lobby |
| 65 |
过道 |
Passage |
| 66 |
楼梯栏杆 |
Handrail |
| 67 |
楼梯 |
Stairs 或 Stairway |
| 68 |
上楼楼梯 |
Stairway Up〔Stairway 可以省略〕 |
| 69 |
下楼楼梯 |
Stairway Down〔Stairway 可以省略〕 |
| 70 |
电梯 |
Elevator 或 Lift |
| 71 |
自动扶梯 |
Escalator |
| 72 |
客房电梯 |
Guest Elevator |
| 73 |
观光电梯 |
Sightseeing Elevator 或 Observation Elevator 或 Glass Elevator |
| 74 |
员工电梯 |
Staff Elevator 或 Staff Only |
| 75 |
货梯 |
Freight Elevator 或 Cargo Elevator |
| 76 |
主廊 |
Main Corridor |
| 77 |
走廊 |
Corridor |
| 78 |
屋顶花园 |
Roof Garden |
| 79 |
地下室 |
Basement |
| 80 |
地下车库 |
Underground Parking |
| 81 |
专属停车位 |
Reserved Parking |
| 82 |
火灾疏散示意图 |
Emergency Exit Route 或 Fire Escape Route |
| 83 |
客房 |
Guest Room |
| 84 |
标准客房 |
Twin Room 或 Standard Room 或 Double Room |
| 85 |
豪华套房 |
Deluxe Suite |
| 86 |
无障碍客房 |
Accessible Room |
| 87 |
单人房间 |
Single Room |
| 88 |
双人间〔两张单人床〕 |
Twin Room |
| 89 |
双人间〔一张双人床〕 |
Double Room |
| 90 |
套房;套间 |
Suite |
| 91 |
行政套房 |
Executive Suite |
| 92 |
客房部 |
Housekeeping Department |
| 93 |
布草间 |
Linen Room |
| 94 |
房卡 |
Room Card |
| 95 |
客房钥匙 |
Room Key |
| 96 |
有线电视 |
Cable TV |
| 97 |
电视节目单 |
TV Listings 或 TV Channel Directory |
| 98 |
电视机遥控器 |
TV Remote Control |
| 99 |
空调 |
Air Conditioner |
| 100 |
空调遥控器 |
Air Conditioner Remote Control |
| 101 |
中央空调 |
Central Air-Conditioning |
| 102 |
中央空调温控面板 |
Temperature Control Panel |
| 103 |
暖气 |
Heating |
| 104 |
电热水壶;电水壶 |
Electric Kettle |
| 105 |
咖啡机 |
Coffee Maker |
| 106 |
吹风机 |
Hair Dryer |
| 107 |
电话机 |
Telephone |
| 108 |
电话簿 |
Telephone Directory |
| 109 |
服务指南 |
Service Directory 或 Service Information |
| 110 |
保险柜 |
Safe Box 或 Safe |
| 111 |
冰箱 |
Refrigerator |
| 112 |
密封盒 |
Airtight Box |
| 113 |
吊灯 |
Ceiling Lamp |
| 114 |
吸顶灯 |
Ceiling Light |
| 115 |
镜前灯 |
Mirror Light |
| 116 |
落地灯 |
Floor Lamp |
| 117 |
浴室灯 |
Bathroom Light |
| 118 |
阅读灯 |
Reading Light |
| 119 |
筒灯 |
Downlight 或 Can Light |
| 120 |
夜灯 |
Night Light |
| 121 |
毛巾 |
Towel |
| 122 |
香皂 |
Toilet Soap |
| 123 |
沐浴乳 |
Body Shampoo 或 Shower Lotion |
| 124 |
洗护发用品 |
Shampoo and Conditioner |
| 125 |
洗发水 |
Shampoo |
| 126 |
护发素 |
Hair Conditioner |
| 127 |
衣柜 |
Closet 或 Wardrobe |
| 128 |
衣架 |
Coat Hanger |
| 129 |
洗衣袋 |
Laundry Bag |
| 130 |
毯子 |
Blanket |
| 131 |
被子 |
Quilt |
| 132 |
羽绒被 |
Duvet |
| 133 |
枕头 |
Pillow |
| 134 |
毛毯袋 |
Blanket Bag |
| 135 |
婴儿床 |
Crib |
| 136 |
婴儿食品 |
Baby Food |
| 137 |
儿童高脚椅 |
Baby High Chair |
| 138 |
加床 |
Cot |
| 139 |
窗帘 |
Curtains |
| 140 |
洗衣房 |
Laundry |
C.3 警示警告与限令禁止信息
警示警告与限令禁止信息英文译法示例见表 C.2。
表C.2 功警示警告与限令禁止信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
|
|
(警示警告) |
|
| 1 |
注意,此处设有视频监控 |
This Area Is Under Camera Surveillance |
| 2 |
只允许剃须刀充电〔用于插座上〕 |
Shavers Only |
|
|
(限令禁止) |
|
| 3 |
请勿卧床吸烟 |
Do Not Smoke in Bed |
| 4 |
当心火险 |
Fire Hazard |
| 5 |
如遇火警,请勿使用电梯 |
Do Not Use Elevator in Case of Fire |
| 6 |
请勿打扰 |
Please Do Not Disturb |
| 7 |
请勿影响其他客人休息 |
Please Do Not Disturb Other Guests |
| 8 |
严禁赌博 |
Gambling Is Forbidden by Law |
| 9 |
请勿让孩子独自搭乘电梯 |
Children Must Be Accompanied by Adult in Elevator |
| 10 |
请勿推门 |
Do Not Push |
| 11 |
不准泊车 |
No Parking |
| 12 |
不准停放自行车 |
No Bicycle Parking |
| 13 |
顾客止步 |
Staff Only |
| 14 |
限紧急情况下使用 |
Emergency Use Only |
C.4 指示指令与说明提示信息
指示指令与说明提示英文译法示例见表 C.3。
表C.3 指示指令与说明提示信息英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
|
|
(指示指令) |
|
| 1 |
访客请登记 |
Visitors Should Sign Visitor Book |
| 2 |
请在此处先刷房卡,再按目的楼层〔电梯内〕 |
Please Scan Your Room Card Here Before Pressing the Number of Your Floor |
| i. |
乘此梯至地下停车场 |
Elevator to Underground Parking |
| 3 |
请留意退房时间 |
Our checkout time is ____ O’clock 或 Check-Out Time: ____ O’clock |
| 4 |
请保持整洁 |
Please Keep This Area Clean |
| 5 |
请即打扫 |
Please Make up My Room |
| 6 |
请将您的自行车锁好 |
Please Lock Your Bicycle |
| 7 |
请将您需要清洁的皮鞋放置在此,我们将乐于为您服务。 |
Please place your shoes here if you would like to have them polished. |
| 8 |
请节约用水 |
Please Conserve Water or Please Save Water |
| 9 |
请节约用纸〔用于厕所〕 |
Please Save Toilet Paper |
| 10 |
贵重物品请自行妥善保管 |
Please Keep Your Valuables with You |
| 11 |
如需帮助,请即对讲 |
Lift the Handset for Assistance |
| 12 |
票款当面点清;找零请当面点清 |
Please Check Your Change Before Leaving the Counter |
| 13 |
如需帮助,请按键 |
Press Button for Assistance |
| 14 |
紧急时请按此按钮 |
Press Button in Emergency |
|
|
(说明提示) |
|
| 15 |
内部施工,暂停营业 |
Under Construction // Temporarily Closed |
| 16 |
照常营业 |
We Are Open 或 Open |
| 17 |
暂停服务 |
Temporarily Out of Service |
| 18 |
接待问询 |
Information |
| 19 |
手语服务 |
Sign Language Services |
| 20 |
旺季 |
High Season 或Peak Season |
| 21 |
淡季 |
Low Season 或Slack Season |
| 22 |
客房价格 |
Room Rates |
| 23 |
住宿登记 |
Check-In |
| 24 |
住宿登记表 |
Check-In Form |
| 25 |
签字 |
Signature |
| 26 |
结账〔住宿〕;退房 |
Check-Out |
| 27 |
退房时间 |
Check-Out Time: ____ O’clock |
| 28 |
打折;优惠 |
Discount or Reduced Rate |
| 29 |
对折;五折 |
50% Off |
| 30 |
账单 |
Bill |
| 31 |
可用信用卡结账 |
Credit Card Accepted |
| 32 |
不接受信用卡结账 |
Credit Card Not Accepted |
| 33 |
服务项目 |
Available Services |
| 34 |
轮椅借用 |
Wheelchairs Available |
| 35 |
儿童车借用 |
Strollers Available or Baby Carriages Available |
| 36 |
手杖借用 |
Walking Sticks Available |
| 37 |
雨伞借用 |
Umbrellas Available |
| 38 |
代客存衣 |
Coat Check 或Cloakroom |
| 39 |
客房服务 |
Housekeeping |
| 40 |
客房送餐服务 |
Room Service 或In-Room Dining |
| 41 |
餐饮服务 |
Food and Beverages |
| 42 |
洗衣服务 |
Laundry 或 Laundry Service |
| 43 |
冰块服务 |
Ice Delivery |
| 44 |
加床服务 |
Extra Bed Service |
| 45 |
夜床服务 |
Turn-down Service |
| 46 |
叫醒服务 |
Wake-Up Call |
| 47 |
叫早服务 |
Morning Call |
| 48 |
行李服务 |
Baggage Service |
| 49 |
租车服务 |
Car Rental |
| 50 |
擦鞋服务 |
Shoe Shine Service |
| 51 |
互联网服务 |
Internet Service |
| 52 |
宽带连接 |
Internet Connection |
| 53 |
上网计时收费 |
Duration-Based Internet Access Charge |
| 54 |
上网免费 |
Free Internet Use |
| 55 |
可使用无线网络 |
WiFi Available |
| 56 |
电话服务 |
Telephone Service |
| 57 |
电话总机 |
Operator |
| 58 |
电话号码查询;信息查询 |
Information and Telephone Directory |
| 59 |
外线电话 |
External Call |
| 60 |
内线电话;内部电话 |
Internal Call |
| 61 |
房间至房间〔用于电话机上〕 |
Room-to-Room |
| 62 |
长途电话 |
Long Distance Call |
| 63 |
市内电话 |
Local Call |
| 64 |
投币电话 |
Payphone or Coin Telephone |
| 65 |
插卡取电 |
Insert Card for Power |
| 66 |
总开关 |
Main Switch |
| 67 |
不间断电源 |
Uninterruptible Power Supply or UPS |
| 68 |
赠品 |
Complimentary |
| 69 |
免费使用 |
Free Use |
| 70 |
非赠品 |
Non-Complimentary |
| 71 |
有偿使用 |
Paid Use |
| 72 |
冷〔用于水龙头上〕 |
Cold |
| 73 |
热〔用于水龙头上〕 |
Hot |
| 74 |
感谢您帮助我们节能减排,请将仍要使用的毛巾放在毛巾架上。 |
Thank you for saving water and energy. Please put towels you will use again on the rack. |
| 75 |
谢谢光临 |
Thank You for Your Patronage或Thank You for Staying with US |
附录D
(资料性)
商业服务应急服务英文译法示例
D.1 说明
表D.1 给出了商业服务应急服务英文译法示例。表D.1的英文中:
j) “( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;
k) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;
l) “//”表示书写时应当换行的断行处;需要同行书写时“//”应改为句点“.”;
m) “/”表示可替换的其他词语;
n) “____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;
o) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用;
p) “;”前后所列出的不同译法应根据相关解释说明区分不同的情况选择使用;
D.2 应急服务信息
应急服务信英文译法示例见表 D.1。
表D.1 应急服务信英文译法示例
| 序号 |
中文 |
英文 |
|
|
(应急服务信息与设施) |
|
| 1 |
24小时服务热线 |
24-Hour Hotline |
| 2 |
报警及急救电话 |
Alarm and Emergency Call |
| 3 |
安全检查 |
Security Check |
| 4 |
安全须知 |
Safety Instructions |
| 5 |
广播寻人启事 |
Paging Service |
| 6 |
广播寻人寻物 |
Paging Service 或 Lost and Found Broadcast Service |
| 7 |
便民药箱 |
Medical Kit |
| 8 |
步行梯 |
Stairway |
| 9 |
防火卷帘 |
Fire Shutter〔美〕或 Fire Curtain〔英〕 |
| 10 |
防火门 |
Fire Door |
| 11 |
环形消防车道 |
Circular Fire Lane |
| 12 |
火警出口 |
Fire Exit |
| 13 |
火情警报;火情警报器 |
Fire Alarm |
| 14 |
急救室;急救中心 |
Emergency 或 First Aid〔可加Room 或 Center〕 |
| 15 |
急救站;医疗急救室 |
First Aid Station〔Station可以省略〕 |
| 16 |
急停开关〔用于扶梯〕 |
Stop Button〔Button可以省略〕 |
| 17 |
紧急报警器 |
Emergency Alarm |
| 18 |
紧急出口 |
Emergency Exit |
| 19 |
紧急呼叫点 |
Emergency Call |
| 20 |
紧急疏散集合地;紧急疏散地 |
Evacuation Assembly Area 或Evacuation Meeting Area |
| 21 |
紧急疏散示意图 |
Emergency Evacuation Map/Plan/Diagram 〔Emergency可以省略〕 |
| 22 |
紧急停车道 |
Shoulder〔美〕 或 Hard Shoulder〔英〕 或 Emergency Lane〔正式〕 |
| 23 |
灭火器 |
Fire Extinguisher |
| 24 |
室内消火栓 |
Indoor Fire Hydrant |
| 25 |
疏散通道 |
Evacuation Route |
| 26 |
消防车 |
Fire Engine〔英〕或 Fire Truck〔美〕 |
| 27 |
消防车登高操作场地 |
Fire Engine/Truck Ascending Operation Area |
| 28 |
消防软管卷盘 |
Fire Hose Reel |
| 29 |
消防疏散示意图 |
Fire Evacuation Plan |
| 30 |
消防逃生通道 |
Fire Escape |
| 31 |
消防通道 |
Fire Lane |
| 32 |
消防应急面罩 |
Fire Mask |
| 33 |
消防应急照明灯 |
Emergency Light |
| 34 |
消防员专用开关 |
Fireman’s Switch 或 Firefighter’s Switch |
| 35 |
消火栓箱 |
Fire Hydrant Box |
| 36 |
应急避难场所;避灾安置点 |
Emergency Shelter |
| 37 |
应急电话;紧急呼救电话 |
Emergency Call或Emergency Telephone |
| 38 |
应急启动把手;紧急手柄 |
Emergency Handle |
| 39 |
应急疏散图 |
Emergency Evacuation Plan或Emergency Evacuation Map |
| 40 |
应急照明 |
Emergency Lighting |
| 41 |
专用通道 |
Lane for Special Vehicles |
|
|
(指示提示、限令禁止) |
|
| 42 |
常闭防火门请随手关闭 |
Fire Door // Keep Closed at All Times |
| 43 |
防洪通道,请勿占用 |
Floodway // Keep Clear |
| 44 |
防火卷帘下禁止放置物品或站人 |
No Objects or People Under the Fire Shutter |
| 45 |
防止触电 |
DANGER // Electric Shock Hazard |
| 46 |
非火警时请勿挪用 |
Fire Emergency Only |
| 47 |
非紧急情况不得停留 |
Emergency Stop Only或No Stopping Except in Emergency |
| 48 |
警告:防火卷帘门请勿堆物,开关操作时请勿站人 |
WARNING // No Objects Under Fire Shutter // Keep Clear During Operation |
| 49 |
疏散通道,禁止堵塞 |
Evacuation Route // Do Not Block 或 Evacuation Route // Keep Clear |
| 50 |
危险!道闸杆下禁止行人通行 |
DANGER // Do Not Walk Under the Barrier Gate |
| 51 |
消防车道严禁占用,违者处罚;消防通道,不得占用 |
Fire Lane // Do Not Block 或Fire Lane // Keep Clear |
| 52 |
消防门常关 |
Keep Fire Exit Closed 或 Keep Fire Door Closed at All Times |
| 53 |
消防通道,禁止停车 |
Do Not Block Fire Engine Access 或 Fire Lane // No Parking |
| 54 |
消防通道,请勿占用 |
Fire Engine Access // Keep Clear |
| 55 |
消防通道应处于常闭状态 |
Keep the Fire Door Closed |
| 56 |
爱护消防设施,如遇火灾请正确使用 |
Do not damage fire-fighting facilities; use them in the right way in fire emergency. |
| 57 |
当心火险 |
CAUTION // Fire Hazard |
| 58 |
留意场所内疏散通道和安全出口的位置 |
Please note location of exits and fire escapes. |
| 59 |
您已进入人员密集场所,注意预防火灾。 |
You have entered a public assembly venue. Beware of fire hazards. |
| 60 |
按下按钮报警/救助 |
Press Button for Help in Emergency |
| 61 |
按下红色按钮,绿灯亮时对准话筒报警 |
Emergency Call//Press red button and speak into microphone when green light is on. |
| 62 |
报警请拨打110 |
Call 110 in Case of Emergency 或 Emergency Call 110 |
| 63 |
火警请拨打119 |
Call 119 in Case of Fire Emergency |
| 64 |
火警时请按下,严禁非法使用 |
Press Button in Case of Fire//Unauthorized Use Prohibited |
| 65 |
火警压下;火警时压下 |
Press in Case of Fire |
| 66 |
急救请拨打120 |
Call 120 in Case of Medical Emergency |
| 67 |
紧急救护电话:120 |
Ambulance Call 120 |
| 68 |
紧急情况时,轻按压此杆开门 |
Push Bar to Open in Emergency |
| 69 |
紧急情况下,旋转把手开启 |
Turn Handle to Open in Emergency |
| 70 |
紧急情况下请按此键 |
Press Button in Emergency |
| 71 |
紧急情况下请踢此处 |
Kick Here in Emergency |
| 72 |
紧急求助电话:110 |
Emergency Call 110 |
| 73 |
紧急时击碎玻璃 |
Break Glass in Emergency |
| 74 |
求助按钮 |
Press for Help |
| 75 |
如需帮助,请按键 |
Press Button for Assistance |
| 76 |
如需帮助,请拨打XXXX |
Please Contact XXXX for Assistance |
| 77 |
如需帮助,请对讲 |
Lift the Handset for Assistance |
| 78 |
如需帮助,请与工作人员联系。 |
For Assistance, Please Contact Our Staff |
| 79 |
遇有火灾不得使用电梯;遇有火灾请勿用电梯;如遇火警,请勿使用电梯 |
Do Not Use Elevator in Case of Fire |
| 80 |
如遇紧急情况,请按此按钮〔用于扶梯〕 |
Press this button in an emergency. 或 Emergency Stop Button Here |
| 81 |
手动报警按钮//火灾时按下 |
Manual Alarm Button//Press Only in Fire Emergency |
| 82 |
限紧急情况下使用 |
Emergency Use Only |