深圳市公共服务领域英文译写规范(应急服务)

16 0 0

 

       本文件按照GB/T 1.12020《标准化工作导则 第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定起草。

       本文件是《深圳市公共服务领域英文译写规范》的第14部分,《深圳市公共服务领域英文译写规范》已经发布了以下部分:

       ——第 1 部分:通则;

       ——第 2 部分:城市交通;

       ——第 3 部分:站场口岸;

       ——第 4 部分:文体旅游;

       ——第 5 部分:商业服务;

       ——第 6 部分:政务服务;

       ——第 7 部分:组织机构;

       ——第 8 部分:医疗卫生;

       ——第 9 部分:特色经济;

       ——第 10 部分:人工智能;

       ——第 11 部分:金融服务;

       ——第 12 部分:邮政电信;

       ——第 13 部分:科技教育。

       本文件由深圳市人民政府外事办公室提出并归口。

       本文件由深圳市人民政府外事办公室、深圳市应急管理局组织实施。

       本文件起草单位:深圳市人民政府外事办公室、深圳市翻译协会、香港中文大学(深圳)。

 

 

202611日,《深圳市公共服务领域英文译写规范》发布实施。本文件是《深圳市公共服务领域英文译写规范》的第14部分《应急服务》。

《深圳市公共服务领域英文译写规范》 拟由以下部分构成:

——第 1 部分:通则;

——第 2 部分:城市交通;

——第 3 部分:站场口岸;

——第 4 部分:文体旅游;

——第 5 部分:商业服务;

——第 6 部分:政务服务;

——第 7 部分:组织机构;

——第 8 部分:医疗卫生;

——第 9 部分:特色经济;

——第 10 部分:人工智能;

——第 11 部分:金融服务;

——第 12 部分:邮政电信;

——第 13 部分:科技教育;

——第 14 部分:应急服务;

——第 15 部分:地名。

 

公共服务领域英文译写规范

14 部分:应急服务

1 范围

本文件规定了应急服务领域的英文翻译和书写的相关术语和定义、译写原则、译写方法和要求、书写要求。

本部分适用于深圳市应急避难场所标志、应急救援设施标志、消防安全标志、医疗急救标志、安全警示标志以及公共服务信息中涉及应急服务的英文译写。

2 规范性引用文件

下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅注日期的版本适用于本文件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。

GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则

GB/T 35624 城镇应急避难场所通用技术要求

GB/T 440122024 应急避难场所 术语

GB/T 440142024 应急避难场所 标志

GB/T 291762012 消防应急救援 通则

GB/T 310792014 社区地震应急指南

GB 13495.1—2015 消防安全标志 第1部分:标志

DB4403/T 2252022 台风暴雨室内应急避难场所运行管理指南

深圳市气象灾害预警信号发布规定(深圳市人民政府令第334号)

GB/T 30240.1 公共服务领域英文译写规范 第1部分:通则

深圳市公共服务领域英文译写规范1部分:通则

3 术语和定义

下列术语和定义适用于本文件。

3.1  

应急避难场所 Emergency Shelter

新建、改造和指定的用于应急避难人员安置的具有一定生活服务保障功能的安全场所。

[来源: GB/T 4401220243.6]

3.2  

避险 Disaster Avoidance

在突发事件的事前及事中紧急躲避危险、保护生命的行为。

[来源: GB/T 4401220243.1]

3.3  

       避难 Taking Shelter from Disaster

在突发事件的事中和事后,避险人员获得安全场所和一定生活保障的行为和过程。

[来源: GB/T 4401220243.2]

3.4  

       疏散 Evacuation

组织避险、避难人员撤离危险区域的行为和过程。

[来源: GB/T 4401220243.3]

3.5  

       应急转换 Emergency Conversion

转换室内应急避难场所原有功能,将应急避难设施设备设置到位,以满足应急避险功能。

[来源:DB4403/T 22520223.3]

3.6  

消防应急救援 Fire Emergency Rescue

消防队依据国家法律法规,针对影响人身安全、财产安全、公共安全的灾害事故所进行的以抢救人员生命为主的抢险救援活动。

[来源: GB/T 2917620123.1,有修改]

3.7  

避难场所功能区 Function Area of Emergency Shelter

应急避难场所中划分的具有不同应急避难功能的区域。

[来源:GB/T 4401220245.15]

3.8  

应急设施 Emergency Facility

应急避难场所配置的,用于服务保障应急避难的建筑或者部件、系统。

[来源:GB/T 4401220245.30]

3.9  

气象灾害预警信号 Meteorological Disaster Warning Signal

市气象局(台)单独或者会同有关部门向社会公众发布的预警信息,是本市防御气象灾害的统一信号。

[来源:深圳市气象灾害预警信号发布规定,第三条]

4 译写方法和要求

4.1 译写要求

4.1.1 应急服务类公共标志的英文译写应准确、简洁、醒目,优先保障信息传达的即时性和可辨识性,服务于紧急状态下公众的快速理解与行动。

4.1.2 应急服务类英文译写应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分的规定,并优先采用 GB/T 440142024 中已确定的英文名称。国家标准未涉及的,参照本文件执行。

4.1.3 应急服务类标志中,应急译作Emergency;避难译作Sheltering或根据语境使用Shelter;救援译作Rescue;疏散译作Evacuation

4.1.4 应急服务类标志英文译写应采用国际通行的应急管理术语,避免使用口语化或地方性表达。涉及与国际救援对接的场所和设施,宜同时标注GB/T 440142024规定的相应图形符号。

4.1.5 根据《深圳市气象灾害预警信号发布规定》(市政府令第334号),气象灾害预警信号以中文、英文双语形式发布。预警信号的英文译写应与本文件第4.8节的规定保持一致,不得自行另译。

4.2 应急避难场所名称译写

4.2.1 总则

4.2.1.1 应急避难场所名称的英文译写由专名和通名两部分组成。通名按场所类型译为对应英文,专名一般采用汉语拼音拼写或使用该设施的既有英文名称。

4.2.1.2 涉及已有英文名称的公共设施作为避难场所的,专名使用该设施的英文名称。

4.2.2 场所类型

4.2.2.1 应急避难场所译作Emergency Shelter;室外型避难场所译作Outdoor Emergency Shelter,室内型避难场所译作Indoor Emergency Shelter

4.2.2.2 紧急避难场所译作Urgent Emergency Shelter;短期避难场所译作Short-Term Emergency Shelter;长期避难场所译作Long-Term Emergency Shelter

4.2.2.3 人防掩蔽场所译作Civil Defense Emergency Shelter;人防疏散基地译作Civil Air Defense Evacuation Base

4.2.2.4 方舱医院译作Quarantine Hospital

4.2.2.5 其他应急避难场所通名的译写参照GB/T 44012—2024和《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分的各项要求。具体参见附录A

4.3 应急功能分区名称译写

4.3.1 应急避难场所内部功能分区标志的英文译写应与GB/T 44014—20245保持一致。主要功能分区按以下规定译写:应急集散区译作Evacuation Assembly Area;应急宿住区译作Emergency Residential Area;指挥管理区译作Management Area;医疗救治区译作Medical Treatment Area;防疫隔离区译作Anti-Epidemic Isolation Area;物资储备区译作Supplies Storage Area;餐饮服务区译作Food Service Area;清洁盥洗区译作Lavatory and Shower Area;垃圾储运区译作Garbage Storage and Transportation Area;文体活动区译作Recreational and Sports Activity Area;临时教学区译作Temporary Schooling Area;公共服务区译作Public Service Area应急停车区(机动车)译作Emergency Parking Area (Motor Vehicle);应急停车区(非机动车)译作Emergency Parking Area (Non-Motor Vehicle); 直升机起降区译作Helicopter Landing Area

4.3.2 室内应急避难场所运行期间临时增设的功能分区按以下规定译写:办公(管理、值班)区译作Administration and Duty Area安置住宿(休息)区译作Accommodation and Rest Area;物资发放与服务区译作Supplies Distribution and Service Area;警务值班室译作Police Duty Room;应急广播室译作Emergency Broadcast Room;宣传教育区译作Public Awareness Area;临时隔离区译作Temporary Isolation Area;信息发布与问询区译作Information and Inquiry Area

4.3.3 功能分区的指向标志译写格式为英文名称配合方向箭头图形标示方向,应与 GB/T 44014—2024 8的规定保持一致。

4.3.4 其他功能分区通名的译写参照 GB/T 44014—2024 和《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分的各项要求。具体参见附录A

4.4 应急设施设备名称译写

4.4.1 应急避难场所内设施设备标志的英文译写应与 GB/T 44014—20246保持一致。

4.4.2 主要设施设备按以下规定译写:应急广播译作Emergency Broadcast;信息发布译作Information Release;视频监控译作Video Surveillance;应急厕所译作Emergency Toilet;应急供水译作Emergency Water Supply;应急水井译作Emergency Well;应急取水译作Emergency Water Intake;应急排污译作Emergency Sewage Discharge;应急供电译作Emergency Power Supply;应急照明译作Emergency Lighting;应急发电译作Emergency Power Generation;应急通信译作Emergency Communication;应急消防译作Emergency Firefighting;应急通风译作Emergency Ventilation;应急供暖译作Emergency Heating;抢修抢建译作Emergency Repair and Construction

4.4.3 常见公共应急设施及相关信息按以下规定译写:无障碍设施译作Accessible Facility;安全保卫译作Security;母婴室译作Nursing Room;垃圾收集点译作Dustbin;宠物安置点译作Pet Shelter;问讯处译作Information Desk;登记处译作Registry;老幼病残孕译作Priority People;物资发放点译作Supplies Distribution Point;志愿者服务站译作Volunteer Service Station;寄存点译作Deposit Point;应急通道译作Emergency Access

4.4.4 公共场所设置的独立应急设备按以下规定译写:安全出口译作Emergency Exit;自动体外除颤器译作Automated External Defibrillator,缩略语AED;急救箱、急救包译作First Aid Kit;应急电话译作Emergency Telephone;紧急按钮译作Emergency Button;集中充电区译作Charging Station

4.4.5 设施设备标志中涉及操作说明的,英文部分应使用祈使句式,简洁直接。如:紧急情况下请按此按钮译作Press in Case of Emergency;请勿遮挡消防设施译作Do Not Block Fire Fighting Equipment

4.4.6 其他应急设施设备通名的译写参照 GB/T 44014—2024 和《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分的各项要求。具体参见附录B

4.5 应急救援机构与服务名称译写

4.5.1 应急管理局译作Emergency Management Bureau,如:深圳市应急管理局译作Emergency Management Bureau of Shenzhen Municipality;应急救援指挥中心译作Emergency Rescue Command Center

4.5.2 消防救援站译作Fire and Rescue Station,消防救援支队译作Fire and Rescue Detachment,消防救援大队译作Fire and Rescue Brigade,小型消防站、微型消防站译作Mini Fire Station

4.5.3 社区健康服务中心译作Community Health Service Center

4.5.4 运行管理机构译作Management Agency

4.5.5 应急救援电话标志可采用“名称+号码”的格式,中英文并列。按以下规定译写:报警电话110译作Police 110;火警电话119译作Fire 119急救电话120译作Ambulance 120;交通事故122译作Traffic Accident 122;应急救援电话12345译作Emergency Helpline 12345;综合性应急服务电话标志牌宜统一标注,标题译作Emergency Calls;火灾隐患举报热线12345译作Fire Hazard Hotline 12345

4.5.6 救援站点与临时安置类名称按以下规定译写:救援站点译作Rescue Site,应急救援点译作Emergency Rescue Point,社区救助站译作Community Relief Station,临时安置点译作Temporary Resettlement Site

4.5.7 其他应急救援机构与服务通名的译写参照《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分和第7部分的各项要求。具体参见附录C

4.6 消防安全标志译写

4.6.1 消防安全标志的英文译写应符合 GB 13495.1—2015 的规定。消防安全标志按功能分为火灾报警装置标志、紧急疏散逃生标志、灭火设备标志、禁止和警告标志等,各类标志的英文名称按本节规定译写。

4.6.2 火警报警装置按以下规定译写:消防按钮译作Fire Call Point;发声警报器译作Fire Alarm;火警电话译作Fire Alarm Telephone;消防电话译作Fire Telephone

4.6.3 紧急疏散逃生标志按以下规定译写:安全出口译作Exit;滑动开门译作Slide;推开译作Push;拉开译作Pull;击碎板面译作Break to Obtain Access;逃生梯译作Escape Ladder

4.6.4 灭火设备标志按以下规定译写:灭火设备译作Fire-Fighting Equipment;手提式灭火器译作Portable Fire Extinguisher;推车式灭火器译作Wheeled Fire Extinguisher;消防炮译作Fire Monitor;消防软管卷盘译作Fire Hose Reel;地下消火栓译作Underground Fire Hydrant;地上消火栓译作Overground Fire Hydrant;消防水泵接合器译作Siamese Connection;消防水泵控制柜 Fire Water Pump Control Cabinet,消防水泵译作Fire Water Pump

4.6.5 消防安全警示标志应采用简短祈使句。禁止标志使用NoDo Not,按以下规定译写:禁止吸烟译作No Smoking;禁止放易燃物译作No Flammable Materials;禁止燃放鞭炮译作No Fireworks;禁止用水灭火译作Do Not Extinguish with Water;禁止阻塞译作Do Not Block the Way;禁止锁闭译作Do Not Lock。警告标志按以下规定译写:当心易燃物译作WARNING//Flammable Material; 当心氧化物译作WARNING//Oxidizing Substance;当心爆炸物译作WARNING//Explosive Material

4.6.6 涉及消防疏散的楼层平面示意图,图例文字宜中英文对照标注。常见图例按以下规定译写:您的位置译作You Are Here;疏散路线译作Evacuation Route;安全出口译作Emergency Exit;灭火器位置译作Fire Extinguisher;消火栓位置译作Fire Hydrant;报警按钮译作Fire Alarm;疏散楼梯译作Evacuation Staircase

4.6.7 常见消防安全标志按以下规定译写:消防控制室译作Fire Control Room,消防通道译作Fire Access,消防车通道译作Fire Engine Access,消防登高操作场地译作Fire Engine Operation Area,防火门请保持关闭译作Fire Door Keep Closed,防火卷帘下禁止堆放物品译作Fire Shutter Keep Clear at All Times,疏散通道请勿占用译作 Keep Clear of Evacuation Route

4.6.8 其他消防安全通名的译写参照《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分的各项要求。具体参见附录D

4.7 医疗急救标志译写

4.7.1 医疗急救类公共标志按以下规定译写:急诊译作Emergency,急救中心译作Emergency CenterFirst Aid Center,急救站译作First Aid Station,医疗救护站译作Medical Aid Station,医疗废弃物译作Medical Waste,发热门诊译作Fever Clinic,隔离观察室译作Isolation and Observation Room,心理援助译作Psychological Counselling

4.7.2 公共场所设置的急救设备标志应标注设备名称及简要使用说明,中英文对照,如:自动体外除颤器译作AED (Automated External Defibrillator);取出设备,按语音提示操作译作Remove device and follow voice instructions

4.7.3 其他医疗急救通名的译写参照《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分和第8部分的各项要求。具体参见附录D

4.8 气象灾害发布机构及预警信号译写

4.8.1 深圳市气象局(台)译作Meteorological Bureau of Shenzhen Municipality

4.8.2 气象灾害预警信号英文译写应采用颜色级别 + Warning of + 灾害类型的结构,与深圳市气象局(台)现行用法保持一致。

4.8.3 深圳市14类气象灾害预警信号的灾害类型名称按以下规定译写: 台风译作Typhoon;暴雨译作Rainstorm;高温译作High Temperature;寒冷译作Cold;大雾译作Dense Fog雷雨大风译作Thunderstorm and Gale;强季风译作Strong Monsoon;冰雹译作Hail;灰霾译作Haze;森林火险译作Forest Fire;干旱译作Drought;地质灾害译作Geological Disaster;雷电译作Lightning;道路结冰译作Road Icing

4.8.4 预警信号的颜色级别按以下规定译写:白色译作White;蓝色译作Blue;黄色译作Yellow;橙色译作Orange;红色译作Red

4.8.5 预警信号完整名称的译写结构为颜色 + Warning of + 灾害类型,如:台风白色预警信号译作White Warning of Typhoon;暴雨黄色预警信号译作Yellow Warning of Rainstorm;灰霾预警信号(不分级)译作Warning of Haze

4.8.6 在台风等灾害性天气时适时启动的五停措施(停工、停业、停市、停运、停课)译作Suspension of Work, Production, Business, Transport and Classes

4.8.7 气象灾害预警信号在应急标志牌、电子信息屏和应急广播中使用时,英文部分应与中文同步更新和解除,并标明深圳市气象局(台)名称和发布时间。

4.9 安全警示与避险提示译写

4.9.1 自然灾害避险警示标志应采用灾害类型+警示/指引内容的结构译写,如:地质灾害危险区译作Geological Hazard Zone,山洪危险区译作Flash Flood Hazard Zone,泥石流危险区译作Debris Flow Hazard Zone,危险化学品区域译作Hazardous Materials Area

4.9.2 避难种类按 GB/T 44014—2024 1的规定译写:地震灾害译作Earthquake Disaster;地质灾害译作Geological Disaster;洪涝灾害译作Flood Disaster;台风与暴雨灾害译作Typhoon Disaster and Rainstorm Disaster;低温冷冻与雪灾译作Cryogenic Disaster and Snow Disaster;海啸灾害译作Tsunami Disaster;森林草原火灾译作Forest and Grassland Fire Disaster;生产安全事故译作Work Safety Accident;生态环境事件译作Ecological Environmental Incident;公共卫生事件译作Public Health Incident;空袭事件译作Air Raid Incident

4.9.3 常见安全警示标志应简短有力,使用规范化表达,如:危险区域,禁止入内译作DANGER//No Entry; 注意安全译作CAUTION;警戒线请勿靠近译作WARNING//Keep Away

4.9.4 应急状态下的临时告示牌可采用状态描述+行为指引的结构。如:台风预警,请尽快进入室内避险译作Typhoon Warning//Take Indoor Shelter Immediately; 暴雨红色预警,本避难场所已启用译作Red Warning of Rainstorm//This Emergency Shelter Is Now Open; 请勿返回危险区域译作Hazardous Area//Do Not Enter

4.9.5 面向避难人员的信息公告栏标题按以下规定译写:安置须知译作Shelter Guidelines,场所管理规定译作Shelter Rules and Regulations;最新预警信息译作Latest Warning;物资领取通知译作Supplies Distribution Notice;医疗服务信息译作Medical Service Information;志愿者招募译作Volunteer Recruitment;寻人启事译作Missing Person Notice;心理咨询服务译作Counseling Service

4.9.6 其他安全警示与避险提示的译写参照 GB/T 44014—2024 和《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分的各项要求。具体参见附录D

4.10 词语选用和拼写方法

       英文词语选用和拼写方法应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》第 1 部分的要求。应急服务类通名应优先使用本文件规定的译法;本文件未列出的通名,参照GB/T 440122024GB/T 440142024给出的英文对应词。同一应急设施或功能分区类型在全市范围内应统一使用同一英文译法,避免一名多译。

4.11 语法和格式

       英文人称、时态、单复数用法和缩写形式应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分中5.4的相关要求。

5 书写要求

       英文大小写、标点符号、字体、空格、换行等的用法应符合《深圳市公共服务领域英文译写规范》第1部分第6章的要求。应急标志中文本信息应以中文为主、英文为辅。按照GB/T 44014—20244章的规定,中文字体应使用黑体,英文字体应使用Arial字体。


 

附录 A
(
资料性)
应急避难场所与功能分区英文译法示例

A.1    说明

A.1-A.2给出了应急避难场所与功能分区英文译法示例。各表的英文中:

a) “( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;

b) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;

c) //”表示书写时应当换行的断行处;需要同行书写时“//”应改为句点“.”;

d) /”表示可替换的其他词语;

e) ____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;

       f) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。

A.2    应急避难场所

       应急避难场所英文译法示例见表 A.1

A.1 应急避难场所英文译法示例

序号

中文

英文

1        

应急避难场所

Emergency Shelter

2        

室外型避难场所

Outdoor Emergency Shelter

3        

室内型避难场所

Indoor Emergency Shelter

4        

紧急避难场所

Urgent Emergency Shelter

5        

短期避难场所

Short-Term Emergency Shelter

6        

长期避难场所

Long-Term Emergency Shelter

7        

人防掩蔽场所

Civil Defense Emergency Shelter

8        

人防疏散基地

Civil Air Defense Evacuation Base

9        

方舱医院

Quarantine Hospital

 

A.3    应急功能区分

       应急功能区分英文译法示例见表 A.2[对应 GB/T 44014—2024 5编号5-15-15]

A.2 应急功能区分英文译法示例

序号

中文

英文

1        

应急集散区

Evacuation Assembly Area

2        

应急宿住区

Emergency Residential Area

3        

指挥管理区

Management Area

4        

医疗救治区

Medical Treatment Area

5        

防疫隔离区

Anti-Epidemic Isolation Area

6        

物资储备区

Supplies Storage Area

7        

餐饮服务区

Food Service Area

8        

清洁盥洗区

Lavatory and Shower Area

9        

垃圾储运区

Garbage Storage and Transportation Area

10      

文体活动区

Recreational and Sports Activity Area

11      

临时教学区

Temporary Schooling Area

12      

公共服务区

Public Service Area

13      

应急停车区(机动车)

Emergency Parking Area (Motor Vehicle)

14      

应急停车区(非机动车)

Emergency Parking Area (Non-Motor Vehicle)

15      

直升机起降区

Helicopter Landing Area

16      

办公(管理、值班)区

Administration and Duty Area

17      

安置住宿(休息)区

Accommodation and Rest Area

18      

物资发放与服务区

Supplies Distribution and Service Area

19      

警务值班室

Police Duty Room

20      

应急广播室

Emergency Broadcast Room

21      

宣传教育区

Public Education Area

22      

临时隔离区

Temporary Isolation Area

23      

信息发布与问询区

Information and Inquiry Area


 

附录 B
(
资料性)
应急设施设备英文译法示例

B.1     说明

B.1-B.2给出了应急设施设备英文译法示例。各表的英文中:

a) “( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;

b) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;

c) //”表示书写时应当换行的断行处;需要同行书写时“//”应改为句点“.”;

d) /”表示可替换的其他词语;

e) ____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;

       f) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。

B.2     避难场所设施设备

避难场所设施设备英文译法示例见表 B.1[对应GB/T 44014—2024 6]

B.1 避难场所设施设备英文译法示例

序号

中文

英文

1        

应急广播

Emergency Broadcast

2        

信息发布

Information Release

3        

视频监控

Video Surveillance

4        

应急厕所

Emergency Toilet

5        

应急供水

Emergency Water Supply

6        

应急水井

Emergency Well

7        

应急取水

Emergency Water Intake

8        

应急排污

Emergency Sewage Discharge

9        

应急供电

Emergency Power Supply

10      

应急照明

Emergency Lighting

11      

应急发电

Emergency Power Generation

12      

应急通信

Emergency Communication

13      

应急消防

Emergency Firefighting

14      

应急通风

Emergency Ventilation

15      

应急供暖

Emergency Heating

16      

抢修抢建

Emergency Repair and Construction

17      

无障碍设施

Accessible Facility

18      

安全保卫

Security

19      

母婴室

Nursing Room

20      

垃圾收集点

Dustbin

21      

宠物安置点

Pet Shelter

22      

问讯处

Information Desk

23      

登记处

Registry

24      

老幼病残孕

Priority People

25      

物资发放点

Supplies Distribution Point

26      

志愿者服务站

Volunteer Service Station

27      

寄存点

Deposit Point

28      

应急通道

Emergency Access


 

B.3     公共应急设施设备

       公共应急设施设备英文译法示例见表 B.2

B.2 公共应急设施设备英文译法示例

序号

中文

英文

1        

安全出口/紧急出口

Emergency Exit

2        

消火栓

Fire Hydrant

3        

灭火器

Fire Extinguisher

4        

自动体外除颤器(AED

AED (Automated External Defibrillator)

5        

急救箱/急救包

First Aid Kit

6        

应急电话

Emergency Telephone

7        

紧急按钮

Emergency Button

8        

集中充电区

Charging Station

9        

应急发电机

Emergency Generator

10     

三防物资专用柜

Nuclear, Biological and Chemical Protection Equipment

11     

应急物资供应

Emergency Supplies

12     

消防锤;紧急破窗锤

Emergency Hammer

13     

灭火器;手提式灭火器

Fire Extinguisher

14     

防毒面具

Gas Mask

15     

消防应急面罩

Fire Mask

16     

火警下压器

Fire Alarm: Pull Down (↓)

17     

紧急手柄;非常紧急手柄

Emergency Handle

18     

灭火器放置点

Fire Extinguisher CabinetCabinet 可以省略

19     

水上救生设施

Water Rescue Equipment

20     

便民设施;便民设备

Public Service Facilities

21     

紧急呼救设施;紧急报警器

Emergency Alarm

22     

应急玻璃逃生装置

Break Glass for AccessEmergency Escape Device

23     

呼救按钮

Emergency Call Button

24     

紧急求助按钮

Emergency Button

25     

沙桶

Sand Bucket

26     

太平桶

Fire Bucket

27     

防爆桶

Explosion-Proof Tank

28     

垃圾桶

Waste BinTrash Can

29     

清洁袋

Disposal Bag

30     

废物箱

Rubbish Bin

31     

原水输水管线

Raw Water Pipeline

 


 

附录 C
(
资料性)
应急救援机构与服务译法示例

C.1     说明

C.1-C.2 给出了应急救援机构与服务英文译法示例。各表的英文中:

a) “( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;

b) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;

c) //”表示书写时应当换行的断行处;需要同行书写时“//”应改为句点“.”;

d) /”表示可替换的其他词语;

e) ____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;

       f) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。

C.2     应急救援机构通名

应急救援机构通名英文译法示例见表 C.1

C.1 应急救援机构通名英文译法示例

序号

中文

英文

1               

应急管理局

Emergency Management Bureau

2               

应急管理部门

Emergency Management Department

3               

应急救援指挥中心

Emergency Rescue Command Center

4               

消防救援站

Fire and Rescue Station

5               

消防救援支队

Fire and Rescue Detachment

6               

消防救援大队

Fire and Rescue Brigade

7               

小型消防站/微型消防站

Mini Fire Station

8               

社区健康服务中心

Community Health Service Center

9               

运行管理机构

Management Office; Management Operation Center

10            

卫生应急处置队伍

Health Emergency Team

11            

社区工作站

Community Service Station

 

C.3     应急救援服务信息

应急救援服务信息英文译法示例见表 C.2

C.2 应急救援服务信息英文译法示例

序号

中文

英文

1               

报警电话 110

Police 110

2               

火警电话 119

Fire 119

3               

急救电话 120

Ambulance 120

4               

交通事故 122

Traffic Accident 122

5               

应急救援电话 12345

Emergency Helpline 12345

6               

紧急求助电话(总称)

Emergency Calls

7               

救援站点

Rescue Site

8               

应急救援点

Emergency Rescue Point

9               

社区救助站

Community Relief Station

10            

临时安置点

Temporary Resettlement Site

11            

紧急集合点

Emergency Assembly Point

 

附录 D
(
资料性)
安全警示、消防安全与医疗急救英文译法示例

D.1    说明

D.1-D.5给出了安全警示、消防安全与医疗急救英文译法示例。各表的英文中:

a) “( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;

b) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;

c) //”表示书写时应当换行的断行处;需要同行书写时“//”应改为句点“.”;

d) /”表示可替换的其他词语;

e) ____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;

       f) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。

D.2    灾害种类

灾害种类英文译法示例见表 D.1[对应 GB/T 44014—2024 1编号1-11-11]

D.1 灾害种类英文译法示例

序号

中文

英文

1               

地震灾害

Earthquake Disaster

2               

地质灾害

Geological Disaster

3               

洪涝灾害

Flood Disaster

4               

台风与暴雨灾害

Typhoon Disaster and Rainstorm Disaster

5               

低温冷冻与雪灾

Cryogenic Disaster and Snow Disaster

6               

海啸灾害

Tsunami Disaster

7               

森林草原火灾

Forest and Grassland Fire Disaster

8               

生产安全事故

Work Safety Accident

9               

生态环境事件

Ecological Environmental Incident

10            

公共卫生事件

Public Health Incident

11            

空袭事件

Air Raid Incident

 

D.3    安全说明提示、警示警告、限令禁止信息

安全说明提示、警示警告、限令禁止英文译法示例见表 D.2

D.2 安全说明提示、警示警告、限令禁止英文译法示例

序号

中文

英文

 

(警示信息)

 

1            

危险区域,禁止入内

DANGER//No Entry

2            

注意安全

CAUTION

3            

地质灾害危险区

Geological Hazard Zone

4            

山洪危险区

Flash Flood Hazard Zone

5            

泥石流危险区

Debris Flow Hazard Zone

6            

滑坡危险区

Landslide Hazard Zone

7            

警戒线请勿靠近

WARNING//Keep Away

8            

危险化学品区域

Hazardous Materials Area

9            

请勿返回危险区域

Hazardous Area//Do Not Enter

10         

严禁高空抛物

No Throwing Objects from Height

11         

严禁明火;防止火灾

Open Flames Prohibited

12         

当心滑坡

CAUTION//Landslide

13         

当心坠落

CAUTION//Risk of Falling

14         

当心落物

CAUTION//Falling Objects

15         

当心触电;小心有电;注意有电;有电危险;请注意用电安全

DANGER//Electric ShockWARNING//Electric Shock

16         

当心触电220V;注意安全:220V电压;

DANGER//High Voltage 220VCAUTION//High Voltage

17         

当心夹住衣服

Mind Your Clothes

18         

当心夹手

WARNING//Mind Your HandsWARNING//Hands Pinching

19         

当心夹脚;小心夹脚

Mind Your Feet

20         

当心碰头

Mind Your Head

21         

当心吊物

WARNING//Overhead Load

22         

当心机械伤人

WARNING//Moving Machinery

23         

当心烫伤;小心烫伤

CAUTION//Hot Water

24         

当心滑倒;当心滑跌;小心地滑(地面有水)

CAUTION//Wet Floor

25         

当心滑倒;当心滑跌;小心地滑(地面建筑材质本身较光滑)

CAUTION//Slippery SurfaceSurface 可以省略

26         

小心玻璃

CAUTION//Glass

27         

小心衣物夹入

Mind Your ClothesCAUTION//Clothes May Get Caught

28         

小心站台间隙;注意上落安全

Mind the Gap

29         

小心磕碰

CAUTION//Bumping Hazard

30         

小心地滑 严禁跨越

CAUTION//Wet Floor//No Crossing

31         

小心防滑,上落梯注意安全

CAUTION//Slippery Steps

32         

当心夹住软底鞋;避免站近梯级边缘

Stand Clear of EdgesAvoid Soft-Soled Shoes//Keep Feet Away From Sides of EscalatorStand Clear of Escalator Edges

33         

不穿软底鞋防止夹脚

CAUTION//Soft-Soled Shoes May Get Trapped

34         

注意横风

Beware of Crosswind

35         

注意台阶

Mind the Step

36         

注意安全

CAUTION//Safety FirstSafety First

37         

注意登船安全

Watch out when Boarding

38         

注意尖角位置

CAUTION//Sharp Edges

39         

远离梯级边缘

Mind the Edge

40         

锐器!请注意

CAUTION//Sharp Objects

41         

充电期间,人车分离

Do Not Stay in Vehicle when Charging

42         

高压危险,非工作人员禁止入内

DANGER//High Voltage//Authorized Personnel OnlyDANGER//High Voltage//Staff Only

 

(避难场所信息公告)

 

43         

安置须知

Shelter Guidelines

44         

场所管理规定

Shelter Rules and Regulations

45         

最新预警信息

Latest Warning

46         

物资领取通知

Supplies Distribution Notice

47         

医疗服务信息

Medical Service Information

48         

志愿者招募

Volunteer Recruitment

49         

寻人启事

Missing Person Notice

50         

心理咨询服务

Counseling Service

 

(内涝与积水警示)

 

51         

积水路段

Waterlogged Road Section

52         

低洼易涝区

Low-Lying Flood-Prone Area

53         

内涝风险区

Urban Waterlogging Risk Area

54         

下沉式立交桥

Underpass

55         

地下通道积水警告

Warning: Underpass Subject to Flooding

56         

前方道路积水,请绕行

Road Flooded Ahead//Detour

57         

积水深度超过 __ 厘米,禁止通行

Flood Depth Over __ cm — No Passage

58         

地下车库防淹警示

WARNING//Underground Parking Susceptible to Flooding

59         

水位监测点

Water Level Monitoring Point

60         

防淹门

Flood Barrier Gate

61         

沙袋/防汛挡板

Sandbags / Flood Barrier

62         

请远离低洼积水区域

Stay Away from Low-Lying Waterlogged Areas

 

(海洋灾害预警)

 

63         

海水倒灌

Seawater BackflowTidal Flooding

64         

风暴增水

Storm Surge

65         

天文大潮

Astronomical High Tide

66         

沿海低洼地带

Low-Lying Coastal Area

67         

海堤

SeawallCoastal Levee

68         

海水倒灌风险高

High Risk of Tidal Flooding

69         

禁止下海,远离海边

No Swimming//Stay Away from the Shore

70         

海滩关闭

Beach Closed

71         

渔船回港避风

Vessels Return to Harbor for Shelter

72         

风暴潮预警

Storm Surge Warning

73         

海浪预警

Ocean Wave Warning

74         

海啸预警

Tsunami Warning

 

(核应急标志)

 

75         

应急待命

Nuclear Standby

76         

厂房应急

Building Emergency

77         

厂区应急

Site Area Emergency

78         

场外应急

Off-Site Emergency

79         

应急计划区

Emergency Planning Zone (EPZ)

80         

烟羽应急计划区

Plume Exposure Emergency Planning Zone

81         

隐蔽(就地避护)

Shelter-in-Place

82         

碘片发放点

Iodine Tablet Distribution Point

83         

去污站

Decontamination Station

84         

辐射监测站

Radiation Monitoring Station

85         

核事故医疗救护站

Nuclear Emergency Medical Aid Station

86         

人员洗消点

Personnel Decontamination Point

87         

放射性污染区

Radioactive Contamination Zone

88         

紧急撤离路线(核应急)

Emergency Evacuation Route (Nuclear)

89         

核应急指挥中心

Nuclear Emergency Command Center

90         

场外应急指挥部

Off-Site Emergency Operations Center

 

轨道交通应急标志)

 

91         

紧急停车按钮

Emergency Stop Button

92         

紧急解锁装置

Emergency Door Release

93         

紧急对讲装置

Emergency Intercom

94         

站台紧急疏散门

Emergency Evacuation Door

95         

请勿倚靠车门

Do Not Lean on Door

96         

小心站台间隙

Mind the Gap

97         

列车紧急疏散

Emergency Train Evacuation

98         

本站因故暂停服务

This Station Is Temporarily Closed

99         

本线路因故延误

Service for This Line Delayed

100     

请改乘其他交通工具

Please Use Alternative Transport

101     

临时越站不停车

Train Will Not Stop at This Station

102     

列车故障,请有序下车

Train Malfunction//Please Exit in Orderly Fashion

103     

因暴雨导致部分站点暂停运营

Some Stations Temporarily Closed Due to Rainstorm

104     

轨行区有电

DANGER//Electrified Rail

105     

防汛挡板

Flood Barrier

106     

站内积水应急处置中

Flood Response in Progress

 

(应急广播信息)

 

107     

请注意,这是一条紧急广播

Attention please. This is an emergency announcement.

108     

请保持冷静,听从工作人员指挥

Please stay calm and follow staff instructions.

109     

请立即前往最近的出口有序撤离

Please proceed to the nearest exit immediately in an orderly manner.

110     

如需帮助,请联系工作人员

For assistance, please contact our staff.

111     

紧急情况已解除

Emergency has been lifted.

112     

本场所目前安全,请留在原处等候通知

This premises is currently safe. Please remain where you are and await further notice.

113     

本市已发布台风__色预警信号,请做好防风防雨准备

A ____ colorwarning of typhoon has been issued. Please prepare for strong winds and rain.

114     

暴雨预警期间,请远离低洼积水区域

During rainstorm warnings, please stay away from low-lying waterlogged areas.

115     

所有人员请立即进入室内避险

All people please seek indoor shelter immediately.

 

(限令限制信息)

 

116     

请勿躺卧

Do Not Lie Down

117     

请勿触摸

No Touching

118     

请勿嬉闹;禁止嬉戏

No Horseplay

119     

请勿敲打

No Knocking

120     

请勿倚靠;禁止倚靠

No Leaning

121     

请勿踩踏;严禁踩踏

Keep OffNo Trampling

122     

请勿登踏

Do Not Step On

123     

请勿挤靠

Keep Clear of Door

124     

请勿抛物;禁止抛物

Do Not Throw Objects

125     

请勿遛狗

No Dog Walking

126     

请勿录音

No Recording

127     

请勿打电话

Do Not Make Phone Call

128     

请勿摄像;请勿摄影

No Photography

129     

请勿坐卧停留

No Sitting, Lying, or Loitering

130     

请勿惊吓动物

Do Not Frighten Animals

131     

请勿翻越栏杆

No Climbing Over Railings

132     

请勿攀爬(坐)防护栏

No Climbing or Sitting Over Railings

133     

请勿翻越 注意安全

No Climb Over

134     

请勿追逐打闹

No Chasing or Running

135     

请勿乱动开关

Do Not Touch

136     

请勿使用闪光灯

No Flash

137     

请勿携带托运易燃及易爆物品;禁止携带易燃易爆物品

Flammables and Explosives Prohibited

138     

请勿使用客梯载货

No Loading on Passenger Elevator

139     

请勿疲劳驾驶

Do Not Drive when Tired

140     

请勿伸出头手

Keep Your Head and Hands Inside

141     

请勿将手臂伸出车外

Keep Arms Inside Vehicle

142     

请勿在扶梯口停留

Keep Walking

143     

请勿携带易燃、易爆、有毒危险品进站乘车。

Flammable, Explosive and Toxic Articles Prohibited

144     

请勿推购物车上下电梯

No Shopping Trolleys Allowed on Escalator

145     

儿童请勿靠近

Keep Children Away

146     

手抱儿童勿乘扶梯

Do Not Carry Children

147     

婴儿车请勿搭乘电梯;禁止推行婴儿车

Strollers Prohibited

148     

危险勿动

DANGER//Do Not Touch

149     

危险,请勿进

DANGER//Do Not Enter

150     

请勿动 紧急时使用

Do Not Touch//For Emergency Use Only

151     

专业设备,请勿动

Authorized Personnel OnlyPlease Do Not Touch

152     

遇警示,请勿用

Do Not Use When Alarm SoundsDo Not Use the Escalator Under Maintenance

153     

边角锐利 请勿触碰

CAUTION//Sharp EdgesSHARP EDGES//Do Not Touch

154     

地面打蜡 请勿进入

Floor Waxing//No Entry

155     

防洪通道,请勿占用

Flood Control Channel//Keep Clear

156     

消防通道,请勿占用;消防通道,请勿堵塞

Fire Lane//Keep Clear

157     

玻璃破裂 请勿靠近

Broken Glass//Keep Away

158     

高空作业 请勿靠近

Overhead Work//Keep Away

159     

雷雨天气请勿在树下逗留

Stay Away from Trees in Storm

160     

机房重地,非公莫入

Control Room//Authorized Personnel Only

161     

遇有火灾请勿用电梯;如遇火警,勿用电梯

Do Not Use Elevator in Case of Fire

162     

注意防火,请勿乱扔烟蒂

Do Not Discard Cigarette Butts

163     

禁止摆卖

No Vendors

164     

禁止超高

Do Not Exceed Height Limit

165     

禁止超载

Do Not Overload

166     

禁止开窗

Keep Windows Closed

167     

禁止录像

No Video Recording

168     

禁止饮酒

No Alcohol

169     

禁止饮食

No Eating or Drinking

170     

禁止吸烟

No Smoking

171     

禁止轮滑

No Wheeled Sports

172     

禁止入内;禁止进入

No Entry

173     

禁止站立

No Standing

174     

禁止坐卧

No Sitting or Lying

175     

禁止翻越;严禁攀登;请勿攀爬

No Climbing

176     

禁止翻越、倚靠、抛物

No Climbing, Leaning or Throwing

177     

禁止扶拉 小心夹伤

Keep Hands ClearWatch Your Hands

178     

禁止手扶;严谨扶手

Hands OffNo Holding

179     

请勿手扶以免夹手

Keep Hands Clear//Risk of Injury

180     

禁止头和肢体伸到扶手带外

Do Not Stretch Arms or Legs Out of Escalator

181     

禁止排放污水

No Waste Water Discharge

182     

禁止携带管制刀具

Restricted Knives ProhibitedCarrying of Controlled Knives Is Prohibited

183     

禁止将物品放在扶手带上

No Objects on Escalator Handrail

184     

禁止存储危险货物

Dangerous Cargo Prohibited

185     

禁止鸣笛;禁鸣喇叭

No Honking

186     

禁止燃放烟花爆竹

Fireworks Prohibited

187     

管控区域禁止翻越

Area with Restrict Access//No Trespassing

188     

禁止嬉戏、打闹、攀爬

No Playing, Climbing or Horseplay

189     

禁止攀爬、抛物、摆放车辆等扰乱公共秩序的行为。

No Climbing, Throwing Objects or Parking

190     

禁止攀爬、嬉水、投食

No Climbing, Paddling or Feeding

191     

禁止狩猎;景区内禁止狩猎

No Hunting

192     

禁止雪道中间停留

Do Not Stop on Ski Slope

193     

单向出口禁止递物

One-Way Exit//Do Not Pass Items ThroughOne-Way Exit//No Passing Items Through

194     

通道禁止停留

Keep Passageway ClearDo Not Block Access

195     

水深危险禁止垂钓

DANGER//Deep Water//No Fishing

 

(说明提示)

 

196     

内有救生衣

Life Jacket Inside

197     

救生衣放在座位下面

Life Jacket Under Seat

198     

救生衣演示

Life Jacket Use Instructions

199     

儿童救生衣放在座位下面

Children’s Life Jacket Is Under Seat

200     

拔出插栓取救生衣

Pull to Open and Take Life Jacket

201     

保护带固定于胸部位置

Fasten Belt Around Chest

 

D.4    消防安全服务信息

消防安全服务信息英文译法示例见表 D.3

D.3 消防安全服务信息英文译法示例

序号

中文

英文

 

(消防场所与设施)

 

1        

消防控制室

Fire Control Room

2        

消防通道

Fire Rescue Access

3        

消防车通道

Fire Engine Access

4        

消防登高操作场地

Fire Engine Operation AreaFire Truck Access Zone

5        

消防电梯

Firefighters’ Elevator

6        

避难层

Refuge Floor

7        

避难间

Refuge Room

8        

消防水池

Fire Water TankFire Reservoir

9        

最小应急单位

Minimum Emergency Unit

 

(消防警示标志)

 

10      

疏散集合点

Assembly Point

11      

防火门请保持关闭

Keep Fire Door Closed

12      

防火卷帘下禁止堆放物品

Keep Fire Shutter Clear at All TimesStacking items under the fire shutter is prohibited.

13      

防火卷帘下0.5米范围内严禁堆放物品

Stacking items within 0.5m under the fire shutter is prohibited.

14      

常闭式防火门保持关闭状态

Keep Fire Door Closed

15      

消防车道,严禁占用

Fire Lane//Do Not Block

16      

消防通道,禁止停车

Fire Lane//No Parking

17      

疏散通道请勿占用

Keep Clear of Evacuation Route

18      

禁止烟火

No Open Flames

19      

禁止吸烟

No Smoking

20      

发生火灾时请勿使用电梯

In Case of Fire Do Not Use Elevators

21      

当心易燃物

WARNING//Flammable Material

22      

当心氧化物

WARNING//Oxidizing Substance

23      

当心爆炸物

WARNING//Explosive Material

24      

非火灾时,禁止动用消防器材

Fire Use Only

 

(疏散示意图图例)

 

25      

安全疏散指示图;紧急疏散指示

Emergency Evacuation Map

26      

消防应急疏散图

Fire Emergency Evacuation Map

27      

您的位置

You Are Here

28      

紧急疏散路线

Emergency Evacuation Route

29      

安全疏散指示图;紧急疏散指示图

Emergency Evacuation Map

30      

安全出口

Emergency Exit

31      

灭火器位置

Fire Extinguisher

32      

消火栓位置

Fire Hydrant

33      

报警按钮

Fire Alarm

34      

疏散楼梯

Evacuation Staircase

35      

疏散方向

Direction of Escape

 

(说明提示信息)

 

36      

全民消防 生命至上

Life Is Invaluable, Everyone Should Help Ensure Fire Safety

37      

重点部位 注意防火

Key Fire Safety Area

38      

防火卷帘按钮

Fire Shutter Button

39      

推杠报警

Push for Alarm

40      

紧急逃生窗操作说明

Emergency Window Escape Instructions

41      

消火栓使用方法

Fire Hydrant Instructions

42      

紧急时使用

Emergency Use Only

43      

手动报警按钮火灾时按下

Manual Alarm Button//Press Only in Case of Fire

44      

按下红色按钮,绿灯亮时对准话筒报警

Press Red Button//Wait for Green Light

and Speak into Microphone

45      

使用后请关闭

Keep Closed when Not in Use

46      

紧急时请敲击

Break Glass in Case of Emergency

47      

消防器材严禁移动、遮挡

Do Not Move or Cover Firefighting Equipment

 

D.5    医疗急救服务信息

医疗急救服务信息英文译法示例见表 D.4

D.4 医疗急救服务信息英文译法示例

序号

中文

英文

1               

急诊

Emergency

2               

急救中心

Emergency CenterFirst Aid Center

3               

急救站

First Aid Station

4               

医疗救护站

Medical Aid Station

5               

医疗废弃物

Medical Waste

6               

发热门诊

Fever Clinic

7               

隔离观察室

Isolation and Observation Room

8               

心理援助

Psychological Counselling

 

D.6    应急物资信息

应急物资信息英文译法示例见表 D.5

D.5 应急物资信息英文译法示例

序号

中文

英文

1               

饮用水

Drinking Water

2               

应急食品

Emergency Food

3               

方便食品

Ready-to-Eat Food

4               

应急毛毯/被褥

Emergency Blanket

5               

折叠床

Folding Cot

6               

应急帐篷

Emergency Tent

7               

应急灯具

Emergency Lamp

8               

充电宝/移动电源

Portable ChargerPower Bank

9               

救生衣

Life JacketLife Vest

10            

救生圈

Life Buoy

11            

卫生用品

Hygiene Supplies

12            

口罩

Face Mask

13            

消毒液

Disinfectant

14            

碘片

Iodine Tablet核应急专用

 

CopyRight © 2022 广州向果互动广告有限公司 粤ICP备2022072635号 粤公网安备 44011302003742号